Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=zkreslit&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
zkreslit verzerren 44 falsch darstellen 2 entstellen 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

zkreslitverzerren
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Použití vážené průměrné vývozní ceny by analýzu zkreslilo, neboť by byl zohledněn objem vývozu, a nikoli pouze vývozní ceny.
Die Verwendung eines gewogenen durchschnittlichen Ausfuhrpreises würde die Analyse verzerren, indem die Ausfuhrmengen berücksichtigt würden und nicht nur die Ausfuhrpreise.
   Korpustyp: EU
Přesně o tom je strach, aby zkreslil skutečnost.
Das ist die Angst. Deine Gedanken verzerren die Realität
   Korpustyp: Untertitel
Tchaj-wan byl předmětem šetření, a tak by údaje pro tuto zemi mohly být zkresleny dumpingem.
Taiwan war Gegenstand der Untersuchung, sodass Daten aus diesem Land durch Dumping hätten verzerrt sein können.
   Korpustyp: EU
Obraz je zkreslen ledovcem, ale určitě tam něco je.
Das Schelfeis verzerrt die Echoortung erheblich, - aber da unten ist definitiv etwas.
   Korpustyp: Untertitel
To by zkreslilo tendence, které jsou důležité z hlediska posouzení újmy.
Dadurch wären die für die Schadensbeurteilung relevanten Trends verzerrt worden.
   Korpustyp: EU
Pouze jsem zkreslil pravdu, aby vyhověla paradoxní realitě mé situace.
Ich verzerrte die Wahrheit nur, damit es zur paradoxen Lage passt.
   Korpustyp: Untertitel
Jak dobře víme, pojem veřejných služeb byl zkreslen zúženým pohledem na ně.
Wir wissen sehr wohl, dass das Konzept der öffentlichen Dienstleistungen verzerrt worden ist, um einen verengten Blick darauf zu bieten.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
- A zkreslit tak výsledky studie?
Und die Ergebnisse der Studie verzerren.
   Korpustyp: Untertitel
model má dobrou schopnost předpovědi a v důsledku jeho použití nejsou zkresleny kapitálové požadavky.
Die Prognosefähigkeit des Modells ist gut, und die Eigenmittelanforderungen werden durch seine Verwendung nicht verzerrt.
   Korpustyp: EU
Vyvozování závěrů založených pouze na některých vybraných ukazatelích újmy by analýzu v tomto případě zkreslilo.
Würden Schlussfolgerungen auf alleiniger Grundlage bestimmter ausgewählter Schadensindikatoren gezogen, so würde dadurch die Analyse in diesem Fall verzerrt.
   Korpustyp: EU

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "zkreslit"

23 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Proto může diagnostické použití bengálské červeně před kultivací virů zkreslit pozitivní výsledek.
Daher ist es möglich, dass die Verwendung von Bengalrosa zu diagnostischen Zwecken im Vorfeld einer Virenkultur einen positiven Befund ausschließt.
   Korpustyp: EU
Zjevně manipulováno (podvod) s cílem snížit nebo zkreslit záznam o ujeté vzdálenosti.
Offensichtlich manipuliert (Betrug), um den Kilometerstand eines Fahrzeugs zu verringern oder falsch darzustellen
   Korpustyp: EU
Zjevně manipulováno (podvod) s cílem snížit uložený záznam o ujeté vzdálenosti nebo zkreslit další záznamy o ujeté vzdálenosti vozidla.
Offensichtlich manipuliert (Betrug), um den Kilometerstand eines Fahrzeugs zu verringern oder falsch darzustellen
   Korpustyp: EU
Pokud jde o rozhodnutí č. 40, čínská vláda tvrdila, že Komise z něho v dokumentu poskytujícím konečné informace citovala vytrženě z kontextu „s cílem zkreslit jeho skutečný význam“.
Hinsichtlich des Staatsratsbeschlusses Nr. 40 machte die chinesische Regierung geltend, dass die Kommission in der Unterrichtung über die endgültigen Feststellungen zusammenhanglos daraus zitiert habe, um seine korrekte Bedeutung verzerrt wiederzugeben („to distort its correct meaning“).
   Korpustyp: EU
Když epidemie SARS vypukla v Kuang-tung na jihu Číny, první myšlenkou vlády skutečně bylo věc utajovat, falšovat statistiky, vyvinout tlak na média, aby mlčela, zkreslit závažnost epidemie a bránit Světové zdravotnické organizaci (WHO ), aby se včas angažovala.
Als die SARS-Epidemie in Guangdong im Süden Chinas ausbrach, war der erste Impuls der Regierung tatsächlich Geheimniskrämerei, die Manipulation von Statistiken, die Medien zum Schweigen zu bringen, das Ausmaß der Epidemie zu verschleiern und die Weltgesundheitsorganisation (WHO) daran zu hindern, frühzeitig tätig zu werden.
   Korpustyp: Zeitungskommentar