Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=zlý&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
zlý böse 802 schlimm 690 schlecht 299 gemein 148 übel 128 ungut 23 boshaft 13 finster 6 arg 6 niederträchtig 3
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

zlýböse
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

K „hodné“ zemi bude přistupováno s mimořádnou shovívavostí, zatímco ke „zlé“ zemi nikoliv.
Ein „gutes“ Land wird mit äußerster Nachsicht behandelt, ein „böses“ Land dagegen nicht.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Lo Pan je mrtvý a zlé kouzlo bylo poraženo.
Lo Pan ist tot und der böse Fluch gebannt.
   Korpustyp: Untertitel
Války jsou boje proti zlým tyranům a jimi kontrolovaným nelegitimním vládám.
Kriege sind Kämpfe gegen böse Tyrannen und die von ihnen kontrollierten unrechtmäßigen Regierungen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Mona ho jen využívala jako zlého osobního asistenta.
Mona benutzte ihn nur als bösen persönlichen Assistenten.
   Korpustyp: Untertitel
Jak to řekl o těch hodinách temna nočního, kdy zlé moci jsou rozpoutány?
Was ist mit jenen dunklen Stunden, da die Mächte des Bösen sich erheben?
   Korpustyp: Literatur
Pane Gutierrezi, nemám vám to za zlé.
Mr. Gutierrez, ich hege keine bösen Absichten.
   Korpustyp: Untertitel
Prostě je pravda, že zlé sny jsou pořád lepší než zlá probuzení.
Es ist schlicht und ergreifend so, daß böse Träume besser sind als ein böses Erwachen.
   Korpustyp: Literatur
Dokonce i zlý polda je většinou na 95% dobrý.
Selbst ein böser Cop ist 95% der Zeit gut.
   Korpustyp: Untertitel
Neměli bychom automaticky předpokládat, že jde o projev zlé vůle členských států.
Wir müssen nicht von vornherein den Mitgliedstaaten einen bösen Willen unterstellen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Víš určitě, že to nebyl jen zlý sen?
- Sicher‚ dass es kein böser Traum war?
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


zlý skutek Missetat 2

100 weitere Verwendungsbeispiele mit zlý

192 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

On je zlý, zlý člověk.
Er ist ein böser, böser Mann!
   Korpustyp: Untertitel
Ty jsi zlý, zlý polda!
Du bist ein böser, böser Cop.
   Korpustyp: Untertitel
To je zlý. To je moc zlý.
Oh Gott, ich bin ein Idiot, das gibt Ärger.
   Korpustyp: Untertitel
Hodný, zlý a ošklivý
Zwei glorreiche Halunken
   Korpustyp: Wikipedia
Není to zlý člověk.
Er ist kein schlechter Mensch.
   Korpustyp: Untertitel
Takže tohle bude zlý.
Das wird hässlich sein.
   Korpustyp: Untertitel
- Ne, zlý jsem nebyl.
Wütend werde ich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Tak zlý duchové!
Was für ein böser Geist.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi jako zlý sen!
Du bist ein Alptraum!
   Korpustyp: Untertitel
- O zlý sen.
- Sie sind ein Alptraum.
   Korpustyp: Untertitel
- Je to zlý?
- Ist das viel?
   Korpustyp: Untertitel
Nemáš žádný zlý vajíčka.
Du hast keine bösen Eizellen.
   Korpustyp: Untertitel
Tak zlý to nebude.
Soweit wird es nicht kommen.
   Korpustyp: Untertitel
To je fakt zlý.
Ist das ein mieses Herumgeschiebe.
   Korpustyp: Untertitel
- A největší zlý duch.
- Und der böseste aller Geister.
   Korpustyp: Untertitel
Není to zlý kluk.
Ist kein schlechter Kerl.
   Korpustyp: Untertitel
Jako zlý Dr. Dolittle?
Wie ein böser Dr. Dolittle?
   Korpustyp: Untertitel
- Jsem od přírody zlý.
Und zu Weihnachten schenken Sie mir Aktien!
   Korpustyp: Untertitel
- Byl to zlý sen.
Es war ein Albtraum.
   Korpustyp: Untertitel
Páni, tohle je zlý.
Oh Gott, ist das furchtbar.
   Korpustyp: Untertitel
To není tak zlý.
Jetzt legen sie sich gegenseitig um.
   Korpustyp: Untertitel
- Tohle je zlý sen.
Ich kann nicht glauben, dass das gerade passiert.
   Korpustyp: Untertitel
Posedl ji zlý duch.
Sie ist von einem bösen Loa besessen.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je zlý sen.
Das ist ein Albtraum.
   Korpustyp: Untertitel
Páni, to je zlý.
Nicht zu fassen, Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Není to zlý člověk.
Er ist kein übler Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Ach, jako zlý kluk.
Oh, wie "Swimming-Pool".
   Korpustyp: Untertitel
To je zlý sen.
Spring in meinen Alptraum rein.
   Korpustyp: Untertitel
To je zlý sen.
Das ist ein Albtraum.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi zlý, ne?
Du bist doch wirklich bösartig.
   Korpustyp: Untertitel
Až tak zlý, jo?
So mies, was?
   Korpustyp: Untertitel
A to bude zlý.
Jetzt wird's hässlich.
   Korpustyp: Untertitel
- To je zlý.
- Nein, Mann.
   Korpustyp: Untertitel
- Je to zlý.
Es ist nichts Gutes.
   Korpustyp: Untertitel
- To máte zlý pocit.
Sie haben das falsche Gefühl.
   Korpustyp: Untertitel
Je to zlý sen!
Das ist ein Alptraum!
   Korpustyp: Untertitel
Charles není tak zlý.
Es gibt Schlimmere als Charles.
   Korpustyp: Untertitel
- Je to zlý člověk.
- Ein schlechter Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Protože měla zlý sen.
Sie hatte einen Alptraum.
   Korpustyp: Untertitel
"Ty zlý kluku."
"Du böser Junge!"
   Korpustyp: Untertitel
Tak to je zlý.
Das liegt am Stress.
   Korpustyp: Untertitel
Není to zlý člověk.
Er ist nicht bösartig.
   Korpustyp: Untertitel
Není to zlý kluk.
Er ist kein schlechter Junge.
   Korpustyp: Untertitel
Ten zlý, hříšný pohan.
Dieser widerliche Satansbraten.
   Korpustyp: Untertitel
Nebyl to zlý kluk.
Er war kein schlechter Mensch.
   Korpustyp: Untertitel
Rozdrtím tě, zlý pane!
Ich werde dich zerstören, böser Mann!
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je zlý sen.
Das ist doch ein Albtraum.
   Korpustyp: Untertitel
Má zase zlý sny?
- Das heißt, er hat wieder Albträume.
   Korpustyp: Untertitel
Byl to zlý sen.
Du hattest einen albtraum.
   Korpustyp: Untertitel
Je to zlý dospělý.
Er ist ein übler Erwachsener.
   Korpustyp: Untertitel
Hachi je zlý muž.
Hachi ist ein schlechter Mann.
   Korpustyp: Untertitel
To je zlý!
Du kommst mit mir nach Hause.
   Korpustyp: Untertitel
Nejsi tak zlý, viď?
Du bist gar nicht verkehrt, was?
   Korpustyp: Untertitel
Vypadáš jako zlý hoch.
Yeah, du bist ein schlimmer Junge.
   Korpustyp: Untertitel
Chenoo je zlý duch.
Chenoo ist ein dunkler Geist.
   Korpustyp: Untertitel
Tak to je zlý.
Halt die Luft an!
   Korpustyp: Untertitel
Byl to zlý člověk.
Er war ein schlechter Mensch.
   Korpustyp: Untertitel
Je to zlý génius.
Er ist ein böser Drahtzieher.
   Korpustyp: Untertitel
Je to zlý chlap.
Was für ein böser Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Je zlý a krutý.
Und du bist peinlich.
   Korpustyp: Untertitel
Tam je to zlý.
Ist ja auch ein Krisenherd.
   Korpustyp: Untertitel
Je to zlý muž.
Er ist ein schlechter Mensch.
   Korpustyp: Untertitel
Je to zlý dům!
Das ist ein Irrenhaus!
   Korpustyp: Untertitel
Je to zlý člověk.
Mieser Kerl.
   Korpustyp: Untertitel
Tihle chlápci jsou zlý.
Dich verfolgen ja üble Typen.
   Korpustyp: Untertitel
A nebuď zlý chlapec!
Und kein böser Junge sein. hörst du?
   Korpustyp: Untertitel
Je to moc zlý?
-Wie ist Ihr Zimmer?
   Korpustyp: Untertitel
- To je zlý.
- Du machst einen richtig guten Job.
   Korpustyp: Untertitel
- Jo, fakt zlý chlapík.
- Das merke ich.
   Korpustyp: Untertitel
Něco jako zlý sen.
Sie haben zu schnell gegessen.
   Korpustyp: Untertitel
My zlý prachy nebereme.
Wir nehmen kein Schlampengeld.
   Korpustyp: Untertitel
To je zlý sen.
Das ist ein Alptraum.
   Korpustyp: Untertitel
On není zlý bůh.
Er ist kein zorniger Gott.
   Korpustyp: Untertitel
Je to zlý juju.
Das ist schlimmer juju.
   Korpustyp: Untertitel
- Je manželství vždycky zlý?
- Sind Ehen immer so scheußlich?
   Korpustyp: Untertitel
Jsem tvůj zlý sen.
Ich bin dein Weltuntergang.
   Korpustyp: Untertitel
Je to moc zlý?
ist alles in Ordnung?
   Korpustyp: Untertitel
Zlý duch je lhář.
Der teufel ist ein Lügner.
   Korpustyp: Untertitel
Je zlý, chladnokrevný dravec.
Ein bösartiger, kaltblütiger Killer.
   Korpustyp: Untertitel
Hoši, tohle je zlý.
Leute, das klingt beschissen.
   Korpustyp: Untertitel
Bude to hodně zlý.
Es wird immer, immer schlimmer.
   Korpustyp: Untertitel
- Začíná být zlý.
Er wird mir unheimlich, Captain.
   Korpustyp: Untertitel
To je zlý sen!
Was für ein alptraum!
   Korpustyp: Untertitel
- Ne, zlý jsi ty.
- Nein, das bist du.
   Korpustyp: Untertitel
Je to zlý Bender.
Wir waren im Park.
   Korpustyp: Untertitel
Flexo je zlý.
- Jemand hat ein Kind bekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Nemyslím, že jsi zlý.
Und diese Khaki-Uniformen tragen?
   Korpustyp: Untertitel
Tak to je zlý.
Er starb sehr schnell.
   Korpustyp: Untertitel
Je to zlý sen.
Das ist ein mieser Albtraum.
   Korpustyp: Untertitel
Nebuď na Cascu zlý.
Erschreck Casca doch nicht so.
   Korpustyp: Untertitel
Ty nejsi zlý člověk.
Du bist kein schlechter Mensch.
   Korpustyp: Untertitel
Chechik je zlý chlapec.
Sehen Sie, Chechik ist ein böser Kerl.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je zlý sen.
Das ist ein Alptraum.
   Korpustyp: Untertitel
Já mívám zlý sny.
Ich hab ständig Albträume.
   Korpustyp: Untertitel
Jak je to zlý?
Wie schwer ist die Verletzung?
   Korpustyp: Untertitel
Určitě má zlý sen.
Wir dürfen sie nicht wecken.
   Korpustyp: Untertitel
Fanj, není to zlý.
Nun, das ist aber nett.
   Korpustyp: Untertitel
Neboj se, buď zlý!
Los, lass es raus.
   Korpustyp: Untertitel
"Zlý duch v lese.
"Ein Dämon im Wald."
   Korpustyp: Untertitel
- Ty jsi ale zlý.
Das ist der Anruf.
   Korpustyp: Untertitel