Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=zlatíčko&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
zlatíčko Schätzchen 241 Liebling 165 Baby 72
[Weiteres]
zlatíčko Schatz 324
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

zlatíčkoSchatz
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- Zlatíčko, ztlum to, bolí mě hrozně hlava.
Schatz, stell das bitte leiser. Mama hat Kopfschmerzen.
   Korpustyp: Untertitel
Ahoj zlatíčka, pojďte s mámou.
Hi, Schatz. Komm, du gehst mit deiner Mom.
   Korpustyp: Untertitel
Zlatíčko, mohla by ses jít aspoň zeptat, jak dlouho budu čekat?
Schatz, könntest du wenigstens nachschauen, wie lange die Wartezeit sein wird?
   Korpustyp: Untertitel
- Zlatíčko, chci tě seznámit s mou nejstarší a nejdražší kamarádkou.
Schatz, das ist eine alte, sehr liebe Freundin.
   Korpustyp: Untertitel
Ahoj, zlatíčko, tady je táta.
Hey, Schatz, hier ist Papa.
   Korpustyp: Untertitel
- Zlatíčko, s ničím nezačínáme.
Wir fangen nicht an, Schatz.
   Korpustyp: Untertitel
Meg, zlatíčko, myslím, že si musíme promluvit.
Meg, Schatz, ich glaube, wir sollten reden.
   Korpustyp: Untertitel
Tak povídám: "Zlatíčko, jakýpak těžký máslo?"
Also frag ich: "Schatz, was ist schwere Butter?"
   Korpustyp: Untertitel
Hele, zlatíčko, život je příliš krátký.
Pass auf, Schatz. Das Leben ist einfach zu kurz.
   Korpustyp: Untertitel
- Zlatíčko, jdi si hrát se svými šaty nebo cokoliv, co žena dělá předtím, než vleze do té pasti.
Schatz, geh und spiel mit deinem Kleid, oder was immer ihr Frauen macht, bevor ihr heiratet.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit zlatíčko

512 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Zlatíčko, zlatíčko, moje malé zlatíčko.
Knuddel, Knuddel, mein kleiner Knuddel.
   Korpustyp: Untertitel
Díky, zlatíčko.
Danke, das ist nett.
   Korpustyp: Untertitel
- Nic, zlatíčko.
Oh, nichts stimmt nicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Ahoj, zlatíčko.
- Hallo, mein Lieber.
   Korpustyp: Untertitel
- Ahoj, zlatíčko.
- Tori.
   Korpustyp: Untertitel
- Díky, zlatíčko.
Coach, ich gratuliere.
   Korpustyp: Untertitel
Moje zlatíčko!
Das ist mein kleiner Krümel!
   Korpustyp: Untertitel
- Nic, zlatíčko.
Nichts, mein Engel.
   Korpustyp: Untertitel
- Ahoj zlatíčko.
Oh, hallo, mein Kleiner.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, zlatíčko.
- Alles ist gut.
   Korpustyp: Untertitel
- Ahoj, zlatíčko.
Hallo, mein Herz.
   Korpustyp: Untertitel
Rád tě poznávám, zlatíčko.
Schön dich kennenzulernen, Süße.
   Korpustyp: Untertitel
To je dobře, zlatíčko.
-Aber das ist doch gut, Spätzchen.
   Korpustyp: Untertitel
- Promiň mi, zlatíčko.
- Tut mir Leid, Süße.
   Korpustyp: Untertitel
Co se děje, zlatíčko?
- Was gibt's, Kürbis?
   Korpustyp: Untertitel
Nikdo tě neslyší, zlatíčko.
Niemand hört dir zu, Süße.
   Korpustyp: Untertitel
Zlatíčko, co se děje?
Na Süße! Wie geht's?
   Korpustyp: Untertitel
Tady to je, zlatíčko.
Dann mal los, Süße.
   Korpustyp: Untertitel
Kdo je moje zlatíčko?
Wer ist mein Schönster?
   Korpustyp: Untertitel
Emmo, zlatíčko, dostali ho.
Emma, Süße, sie haben ihn.
   Korpustyp: Untertitel
Nikdy tě neopustím, zlatíčko.
Ich werde dich nie verlassen, Mäuschen.
   Korpustyp: Untertitel
Teď ne, zlatíčko.
Nicht jetzt, Süße.
   Korpustyp: Untertitel
- Co maluješ, zlatíčko?
Sid ist Sammler.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi v pořádku, zlatíčko?
Bist du in Ordnung, meine Liebste?
   Korpustyp: Untertitel
Tak, zlatíčko, jdeme.
Okay, Süße, gehen wir.
   Korpustyp: Untertitel
O, není třeba, zlatíčko.
Ach, das müsst ihr auch nicht, meine Süße.
   Korpustyp: Untertitel
Kde je doma, zlatíčko?
Wo ist denn dein Zuhause, Süße?
   Korpustyp: Untertitel
- Nemáš zač, zlatíčko.
- Oh, gern geschehen, Süße.
   Korpustyp: Untertitel
Jak se máš, zlatíčko?
Wie geht's, Süße?
   Korpustyp: Untertitel
- To je moje zlatíčko!
- Das ist mein Kürbis!
   Korpustyp: Untertitel
Ahoj zlatíčko, bavila ses?
Na, Süße? War es nett?
   Korpustyp: Untertitel
Ne mimostátně, zlatíčko!
Keine Ferngespräche, Süße.
   Korpustyp: Untertitel
Utíkej do postele zlatíčko.
Dann ab ins Bett mit dir, Liebster.
   Korpustyp: Untertitel
Zlatíčko, slyšela jsi to?
Hast du das gehört, Süße?
   Korpustyp: Untertitel
To nebyla nabídka, zlatíčko.
Das war kein Angebot.
   Korpustyp: Untertitel
Není ti nic, zlatíčko?
Bist du verletzt, Süßer?
   Korpustyp: Untertitel
Zlatíčko, podívej se.
Ich muß dir was sagen.
   Korpustyp: Untertitel
Phoebe Cates je "zlatíčko".
Phoebe Cates ist ein Luder.
   Korpustyp: Untertitel
Pojď k tatínkovi, zlatíčko.
- Komm zu Papa, Süße.
   Korpustyp: Untertitel
Mrzí mě to, zlatíčko.
Es tut mir leid, Süße.
   Korpustyp: Untertitel
Já tebe taky, zlatíčko.
Ich dich auch, Spatz.
   Korpustyp: Untertitel
Moc mě těší, zlatíčko.
Ich freue mich so, dich kennen zu lernen.
   Korpustyp: Untertitel
Už jsme připraveni, zlatíčko?
Du bist bereit loszulegen, nicht wahr?
   Korpustyp: Untertitel
Co se děje zlatíčko?
Was ist los, Süßer?
   Korpustyp: Untertitel
Zlatíčko, jak se vede?
Hey, Süße. Wie geht's?
   Korpustyp: Untertitel
A co ty, zlatíčko?
Was ist mit dir, Süße?
   Korpustyp: Untertitel
Kdo sakra jsi, zlatíčko?
Wer sind Sie denn, Törtchen?
   Korpustyp: Untertitel
Ne, teď ne, zlatíčko.
Ich treff mich mit Dad und wir warten da.
   Korpustyp: Untertitel
- Zůstaň u auta, zlatíčko.
- Warte beim Auto.
   Korpustyp: Untertitel
Co ti řekla, zlatíčko?
Was hat sie dir gesagt, Kleiner?
   Korpustyp: Untertitel
Nemáš zač, zlatíčko..
Gern geschehen, Süße.
   Korpustyp: Untertitel
- To vypadá dobře, zlatíčko.
- Das ist schön, Süße.
   Korpustyp: Untertitel
Ahoj, zlatíčko, díky.
- Hi, Süße, danke.
   Korpustyp: Untertitel
- Co se děje, zlatíčko?
Was ist, Süße?
   Korpustyp: Untertitel
- Krásný. Takové zlatíčko.
- Oh, du bist ja ein Schöner.
   Korpustyp: Untertitel
Co se stalo, zlatíčko?
- Was ist passiert?
   Korpustyp: Untertitel
Nechci tě zdržovat, zlatíčko.
Ich will dich nicht aufhalten.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, tady, zlatíčko!
Ja, hierher, Süße!
   Korpustyp: Untertitel
V pořádku, zlatíčko?
Alles ok mit dir?
   Korpustyp: Untertitel
Zlatíčko moje. Mami. Promiň.
Es tut mir wirklich leid, Mutter.
   Korpustyp: Untertitel
Jen to polkni zlatíčko.
Sie wird es schlucken.
   Korpustyp: Untertitel
Podfoukli jsmě tě, zlatíčko!
"Du wurdest Reingelegt. Süsser"
   Korpustyp: Untertitel
- Ty jsi zlatíčko.
- Danke noch mal.
   Korpustyp: Untertitel
Je to nádherné, zlatíčko.
- Es ist wundervoll.
   Korpustyp: Untertitel
Šťastné a veselé, zlatíčko.
Alles Gute zum Geburtstag, Süsse.
   Korpustyp: Untertitel
- On je opravdu zlatíčko.
- Er ist ein Schnuckel.
   Korpustyp: Untertitel
Ne všem najednou, zlatíčko.
Doch nicht allen auf einmal.
   Korpustyp: Untertitel
Jen si běž, zlatíčko.
Dann hau ab, Süße.
   Korpustyp: Untertitel
To je dobrý, zlatíčko.
Alles ok, meine Süße.
   Korpustyp: Untertitel
Radeji ne, zlatíčko.
- Ich glaube nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Zlatíčko, jak se máš?
Ja, danke. Da bist du ja endlich.
   Korpustyp: Untertitel
- Tak spusť, zlatíčko.
Hey, ich will mit dir reden.
   Korpustyp: Untertitel
Pojď ke mně, zlatíčko.
Oh, meine Liebste, komme her.
   Korpustyp: Untertitel
Dělám si srandu, zlatíčko.
Das war nur ein Witz.
   Korpustyp: Untertitel
Jen pojd', zlatíčko.
Komm her, Süßer.
   Korpustyp: Untertitel
- Já ti dám "zlatíčko".
-Nenn mich nicht Süße.
   Korpustyp: Untertitel
Zlepšuje se to, zlatíčko.
Es wird ihm besser gehen, Süße.
   Korpustyp: Untertitel
Né tvůj ksicht, zlatíčko.
Okey, entschuldige bitte.
   Korpustyp: Untertitel
Jako zlatíčko fakt nevypadáte.
Du schaust nicht wie eine Süße aus.
   Korpustyp: Untertitel
- Ne, zlatíčko, nejsem blázen.
Danke, Süße, aber reg dich nicht auf, ich bin nicht sauer.
   Korpustyp: Untertitel
Dobrá práce, zlatíčko.
Gut gemacht, mein Junge.
   Korpustyp: Untertitel
Kam tímhle míříš, zlatíčko?
Wohin führt das, Süße?
   Korpustyp: Untertitel
Zazpívala bys mi, zlatíčko?
Würdest du mir bitte etwas vorsingen?
   Korpustyp: Untertitel
Podívejme se, zlatíčko.
Lass sehen, Süße.
   Korpustyp: Untertitel
Tak to vyklop, zlatíčko.
Spuck's schon aus, Augenstern.
   Korpustyp: Untertitel
- Ale kdeže, zlatíčko.
Und seine Eule.
   Korpustyp: Untertitel
Je to nebezpečný, zlatíčko.
- Ist das der einzige Flammenwerfer?
   Korpustyp: Untertitel
- Tak hejbni se, zlatíčko.
- Sprich mit mir, Frosty.
   Korpustyp: Untertitel
To nerada slyším, zlatíčko.
Das ist verstörend, Süßer.
   Korpustyp: Untertitel
Nejsme ničí stoupenci, zlatíčko.
Wir sind von niemandem die Follower, Mäuschen.
   Korpustyp: Untertitel
Zlatíčko, našla jsi ji?
Hey Süße, hast du sie gefunden?
   Korpustyp: Untertitel
Víš co, zlatíčko?
Weißt du was, Süße?
   Korpustyp: Untertitel
- Pro tebe cokoli, zlatíčko.
- Alles nur für dich.
   Korpustyp: Untertitel
Vstávat a cvičit, zlatíčko.
Zeit aufzustehen, Süße.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, ty jseš zlatíčko.
Du bist ein Engel.
   Korpustyp: Untertitel
Právě nikoho nepřijímáme, zlatíčko.
Ich stelle gerade nicht ein.
   Korpustyp: Untertitel
Ten poslíček byl zlatíčko.
Der Kurier schien ein netter Mann zu sein.
   Korpustyp: Untertitel
A teď poslouchej, zlatíčko.
Jetzt hör zu, Häschen!
   Korpustyp: Untertitel
Neublížil by ti, zlatíčko.
Er würde dir doch nicht wehtun, meine Süße.
   Korpustyp: Untertitel
Zlatíčko, samozdřejmě že ne.
Süße, natürlich nicht.
   Korpustyp: Untertitel