Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Takže jak pokročil večer, všichni šli domů, až na Teda a Zlatíčko.
Der Abend schritt voran und letztlich gingen alle nach Hause, außer Ted und Schätzchen.
Je to už dlouho, co jste naposledy viděli svoje zlatíčka.
Es ist lange her, dass ihr euer Schätzchen gesehen habt.
Zlatíčko, mohla bys nám dát chviličku, prosím?
Schätzchen, könntest du uns bitte eine Minute geben?
- Když mluvíme o tom zlatíčku, můžeš mi leda tak vykouřit ptáka.
Apropos Schätzchen, du kannst mir den Schwanz lutschen!
Chtěla jsem jen říct, že jsem to s těmi zlatíčky nejspíš trochu přehnala.
Dr. Kelso, was das "Schätzchen" betrifft, so habe ich möglicherweise überreagiert.
Ahoj Zlatíčko, Já jsem Ted.
Hi, Schätzchen, ich bin Ted.
Zlatíčka moje, no, pojďte ke mně!
Meine Schätzchen! Na, kommt zu mir.
Zlatíčko, nemůžeš jen tak zmizet z povrchu zemského.
Schätzchen, du kannst nicht einfach so für 2 Tage verschwinden!
- Zlatíčko, co tady děláš?
Schätzchen, was machst du denn hier?
Zlatíčka moje, vypadá to, že poletíme celou noc.
Tja, meine Schätzchen, dann wird das wohl ein langer Nachtflug für uns.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Zlatíčko, víš, že tvá tetička Edith odjela do Londýna?
Liebling, du weißt, dass Tante Edith nach London gefahren ist?
Dovolil byste mi zahájit ples? Pokud nebude zlatíčkem Londýnské společnosti po takovémto zahájení, nebude to jeho vina.
Würden Sie mir erlauben, den Ball zu eröffnen? Wenn sie nach einem Auftakt wie diesem nicht der Liebling der Londoner Gesellschaft ist, wird es nicht seine Schuld sein.
Sybil, zlatíčko, proč chceš jít na střední školu?
Sybil, Liebling, warum würdest du auf eine wirkliche Schule gehen wollen?
Auf Frauen und Lieblinge.
- Neber si to tak, zlatíčko.
Liebling, geht's dir gut?
Což jinak děláš hlavně ty. Viď, zlatíčko?
Wofür normalerweise du zuständig bist, oder, Liebling?
- Zlatíčko, tak modrý snad nejsem.
Liebling, so traurig bin ich gar nicht.
Auguste, zlatíčko nech si nějaké místo na potom.
Augustus, Liebling, lass dir noch ein bisschen Platz für später.
Všechno bylo jiné, když se objevilo Zlatíčko Ameriky.
Natürlich änderte sich alles, als Amerikas Liebling die Szene betrat.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Zlatíčko, měli bychom to stěhování odložit.
- Baby, wir sollten nicht umziehen.
Geben Sie das bitte Baby?
Krása tohoto zlatíčka spočívá v tom, že vám způsobí maximální možné vnitřní poškození.
Das Schöne, an diesem Baby ist, dass es so viele innere Verletzungen wie möglich verursacht.
Přistanu s tímhle zlatíčkem, i kdyby to bylo to poslední v mém životě.
Ich werde dieses Baby runterbringen, und wenn es meine letzte Tat ist.
Charlie, zlatíčko, podívej, co jsem provedla.
Charlie, Baby, schau was ich getan hab.
Chlupy na tomhle zlatíčku jsou tak tlusté a lesklé, třpytí se.
Die Trichome auf diesem Baby sind so groß und schimmernd, sie glitzern regelrecht
Ty zlatíčka jdou tak rychle, že je ani nevidíte.
Diese Babys fliegen so schnell, die siehst du nicht.
- Zlatíčko, dohlédni na svého bratříčka.
Baby, du musst auf deinen Bruder aufpassen, okay?
Tohle bývalo Bradshawovým zlatíčkem.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Zlatíčko, ztlum to, bolí mě hrozně hlava.
Schatz, stell das bitte leiser. Mama hat Kopfschmerzen.
Ahoj zlatíčka, pojďte s mámou.
Hi, Schatz. Komm, du gehst mit deiner Mom.
Zlatíčko, mohla by ses jít aspoň zeptat, jak dlouho budu čekat?
Schatz, könntest du wenigstens nachschauen, wie lange die Wartezeit sein wird?
- Zlatíčko, chci tě seznámit s mou nejstarší a nejdražší kamarádkou.
Schatz, das ist eine alte, sehr liebe Freundin.
Ahoj, zlatíčko, tady je táta.
Hey, Schatz, hier ist Papa.
- Zlatíčko, s ničím nezačínáme.
Wir fangen nicht an, Schatz.
Meg, zlatíčko, myslím, že si musíme promluvit.
Meg, Schatz, ich glaube, wir sollten reden.
Tak povídám: "Zlatíčko, jakýpak těžký máslo?"
Also frag ich: "Schatz, was ist schwere Butter?"
Hele, zlatíčko, život je příliš krátký.
Pass auf, Schatz. Das Leben ist einfach zu kurz.
- Zlatíčko, jdi si hrát se svými šaty nebo cokoliv, co žena dělá předtím, než vleze do té pasti.
Schatz, geh und spiel mit deinem Kleid, oder was immer ihr Frauen macht, bevor ihr heiratet.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit zlatíčko
512 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zlatíčko, zlatíčko, moje malé zlatíčko.
Knuddel, Knuddel, mein kleiner Knuddel.
Das ist mein kleiner Krümel!
Rád tě poznávám, zlatíčko.
Schön dich kennenzulernen, Süße.
-Aber das ist doch gut, Spätzchen.
Nikdo tě neslyší, zlatíčko.
Niemand hört dir zu, Süße.
Emmo, zlatíčko, dostali ho.
Emma, Süße, sie haben ihn.
Nikdy tě neopustím, zlatíčko.
Ich werde dich nie verlassen, Mäuschen.
Bist du in Ordnung, meine Liebste?
Ach, das müsst ihr auch nicht, meine Süße.
Wo ist denn dein Zuhause, Süße?
- Oh, gern geschehen, Süße.
Ahoj zlatíčko, bavila ses?
Keine Ferngespräche, Süße.
Utíkej do postele zlatíčko.
Dann ab ins Bett mit dir, Liebster.
Zlatíčko, slyšela jsi to?
Hast du das gehört, Süße?
To nebyla nabídka, zlatíčko.
Phoebe Cates je "zlatíčko".
Phoebe Cates ist ein Luder.
Pojď k tatínkovi, zlatíčko.
Ich freue mich so, dich kennen zu lernen.
Už jsme připraveni, zlatíčko?
Du bist bereit loszulegen, nicht wahr?
Wer sind Sie denn, Törtchen?
Ich treff mich mit Dad und wir warten da.
- Zůstaň u auta, zlatíčko.
Was hat sie dir gesagt, Kleiner?
- To vypadá dobře, zlatíčko.
- Krásný. Takové zlatíčko.
- Oh, du bist ja ein Schöner.
Nechci tě zdržovat, zlatíčko.
Ich will dich nicht aufhalten.
Zlatíčko moje. Mami. Promiň.
Es tut mir wirklich leid, Mutter.
Podfoukli jsmě tě, zlatíčko!
"Du wurdest Reingelegt. Süsser"
Je to nádherné, zlatíčko.
Šťastné a veselé, zlatíčko.
Alles Gute zum Geburtstag, Süsse.
- On je opravdu zlatíčko.
Ne všem najednou, zlatíčko.
Doch nicht allen auf einmal.
Ja, danke. Da bist du ja endlich.
Hey, ich will mit dir reden.
Oh, meine Liebste, komme her.
Dělám si srandu, zlatíčko.
Zlepšuje se to, zlatíčko.
Es wird ihm besser gehen, Süße.
Né tvůj ksicht, zlatíčko.
Okey, entschuldige bitte.
Jako zlatíčko fakt nevypadáte.
Du schaust nicht wie eine Süße aus.
- Ne, zlatíčko, nejsem blázen.
Danke, Süße, aber reg dich nicht auf, ich bin nicht sauer.
Kam tímhle míříš, zlatíčko?
Zazpívala bys mi, zlatíčko?
Würdest du mir bitte etwas vorsingen?
Spuck's schon aus, Augenstern.
Je to nebezpečný, zlatíčko.
- Ist das der einzige Flammenwerfer?
- Tak hejbni se, zlatíčko.
- Sprich mit mir, Frosty.
To nerada slyším, zlatíčko.
Das ist verstörend, Süßer.
Nejsme ničí stoupenci, zlatíčko.
Wir sind von niemandem die Follower, Mäuschen.
Hey Süße, hast du sie gefunden?
- Pro tebe cokoli, zlatíčko.
Vstávat a cvičit, zlatíčko.
Právě nikoho nepřijímáme, zlatíčko.
Ich stelle gerade nicht ein.
Ten poslíček byl zlatíčko.
Der Kurier schien ein netter Mann zu sein.
A teď poslouchej, zlatíčko.
Neublížil by ti, zlatíčko.
Er würde dir doch nicht wehtun, meine Süße.
Zlatíčko, samozdřejmě že ne.