Übersetzungen
[NOMEN]
[ADJ/ADV]
Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Dokonce i při tomto skrovném osvětlení vypadaly jako zlatá vlákna.
Selbst im düsteren Licht sahen sie wie gesponnenes Gold aus.
Nemohli jsme si dovolit zlaté, tak používáme olovo.
Gold war zu teuer, also benutzen wir Blei.
V šestnáctém století dávaly Španělsku výhodu nadvláda nad koloniemi a zlaté pruty;
Im 16. Jahrhundert boten die Kontrolle über Kolonien und das Gold Spanien den entscheidenden Wettbewerbsvorteil.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Bude se ucházet o třetí zlatou medaili v Moskvě.
In Moskau möchte sie zum 3. mal Gold holen.
Možná že na konci dějin se přece jen ukrývá zlatý poklad.
Vielleicht steht am Ende der Geschichte doch noch ein Topf voll Gold.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ale místo mrtvých hrdinů tam je pohřben zlatý poklad.
Aber statt toten Helden begrub man dort ungemünztes Gold.
Viděl jsem Benjamina Tallmadgeho byl oblečený v modré a zlaté.
Ich sah Benjamin Tallmadge komplett in Blau und Gold gekleidet.
Zlatý lev tě vychoval jako vlastního syna.
Gold Lion zog dich als Sohn groß.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pane Leterme, zítra bude v Belgii uděleno ocenění Zlatá kopačka.
Herr Leterme, morgen wird in Belgien der Goldene Schuh verliehen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ted' ještě zjistit, kde je zlatá kniha ukrytá.
Wir müssen nur herausfinden, wo das goldene Buch ist.
Významným krokem v tomto směru je „zlaté pravidlo“.
Die goldene Regel ist ein wichtiger Schritt in dieser Richtung.
Muži se zlatou zbraní, chytil jsem jednoho z tvých lidí.
Mann mit der goldenen Waffe! Ich habe ihre Freundin gefangen.
V tomhle zatraceném domě není ani stopa po zlaté noze.
Hier ist nicht ein goldenes Bein in dem verdammten Haus!
Vlajka Unie znázorňuje kruh dvanácti zlatých hvězd na modrém pozadí.
Die Flagge der Union stellt einen Kreis von zwölf goldenen Sternen auf blauem Hintergrund dar.
Sachgebiete:
jura
Korpustyp:
Gesetz
Snad si nemyslíš, že dvacátá léta jsou zlatým věkem.
Aber du hältst die Zwanziger nicht für das Goldene Zeitalter.
Jak píše Haldane, z bankovnictví se stala slepice snášející zlatá vejce.
Laut Haldane wurde das Bankwesen zur Gans, die goldene Eier legt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Strana 39 v pravidlech soutěže v hláskování Zlaté pero.
Seite 39 im Regelwerk des Nationalen Buchstabierwettbewerbs Goldene Feder.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Možná náš zlatý hoch není až tak zlatý.
Vielleicht ist unser goldener Junge ja doch nicht so golden.
Centrálo, z Bridgeview odjíždí zlatý landrover.
Zentrale, ein goldener Landrover hat gerade Bridgeview verlassen.
Se Zlatým losem je zlatý celý den
Und mit einem goldenen Gutschein ist es ein goldener Tag
Zlatý náramek pro tebe. A pro Peetu zlatý medailón, co jsme o něm mluvili.
Ein goldener Armreif für dich, und für Peeta den Anhänger, über den wir gesprochen haben.
Opakuji, zlatý snubní prsten, ano?
Ich wiederhole, ein goldener Verlobungsring.
Na zádech jejího červeného obleku, je zlatý drak vyšitý legendárním M.R..
Sie trug einen Mantel, auf dessen Rückseite ein goldener Drachen, gestickt von Emma, prangte.
A teď starý zlatý hit, na speciální žádost naší drahé přítelkyně Marthy.
Und jetzt ein goldener Oldie, ein besonderer Wunsch von unserer lieben Freundin Martha.
Ihr seid kein goldener Löwe.
Růže, která tě sem přivedla, mé zrcadlo, můj zlatý klíček, můj kůň a má rukavice to je pět tajemství mé moci.
Die Rose, die Euch brachte, mein Spiegel, mein goldener Schlüssel. Mein Pferd und mein Handschuh, sind die fünf Geheimnisse meiner Macht.
Malý zlatý kroužek v levém uchu
Kleiner goldener Ohrring in seinem linken Ohrläppchen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ta těžká rána, odpověděla stará dáma, že bych ztratila to zlaté děvče, které mi bylo tak dlouho potěchou a štěstím.
Das Unglück, das liebe Mädchen zu verlieren, erwiderte die Dame mit tonloser Stimme. Sie war so lange mein Trost und mein Glück.
Můj zlatý robote, zaplatili, aby tady byli.
Mein lieber Roboter, sie bezahlten, um hier zu sein.
zvolal Oliver a vrhl se jí kolem krku. Nikdy jí nebudu říkat teta - sestra, moje zlatá sestřička, kterou mě moje srdce hned od první chvíle přikazovalo milovat tak vroucně!
Ach, ich werde sie nie Tante nennen, rief Oliver, seinen Arm um ihren Nacken schlingend, Schwester, meine liebe Schwester.
Pak ale půjdou po tobě, kamarád můj zlatý.
Aber danach, werden sie dich jagen, mein lieber Freund.
Das war gottverdammt ein lieber Hund, Junge.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ale Bebe je zlatá. A dělám tu, abys mohla chodit do školy.
Aber Bebe ist goldig und dass ich hier arbeite, bringt dich durch die Konditorschule.
Heute ist sie wieder so goldig.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Členské státy mohou z tohoto zvláštního režimu vyjmout malé zlaté pruty nebo destičky o hmotnosti nejvýše 1 g.
Die Mitgliedstaaten können kleine Goldbarren oder -plättchen mit einem Gewicht von höchstens 1 g von dieser Sonderregelung ausnehmen.
Kolik dalších zlatých prutů máte v tom konvoji?
Wie viele solcher Goldbarren gibt es in diesem Konvoi?
Členské státy mohou přiznat osobě povinné k dani, která v rámci své ekonomické činnosti obvykle dodává zlato určené k průmyslovým účelům, možnost rozhodnout se pro zdanění dodání zlatých prutů nebo destiček uvedených v čl. 344 odst. 1 bodě 1 jiné osobě povinné k dani, které by jinak bylo osvobozeno od daně podle článku 346.
Die Mitgliedstaaten können Steuerpflichtigen, die im Rahmen ihrer wirtschaftlichen Tätigkeit üblicherweise Gold für gewerbliche Zwecke liefern, das Recht einräumen, sich für die Besteuerung der Lieferung von Goldbarren oder -plättchen im Sinne des Artikels 344 Absatz 1 Nummer 1 an einen anderen Steuerpflichtigen, die ansonsten gemäß Artikel 346 von der Steuer befreit wäre, zu entscheiden.
Chci částku 100 milionu dolaru ve zlatých prutech, uložených na náš účet v Buenos Aires.
Ich will die Summe von 100 millionen dollar in Goldbarren in unserem Konto in Buenos Aires hinterlegt.
- Její fotřík sere zlatý pruty.
- Stellt sich raus, ihr Vater scheißt Goldbarren.
Nás jedenáct na pláži s gumovým člunem a šesti miliony ve zlatých prutech.
11 von uns am Strand mit einem Gummiboot und 6 Millionen Dollar in Goldbarren.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
zlaté mince, které mají ryzost nejméně 900 tisícin, byly vyraženy po roce 1800, jsou nebo byly v zemi svého původu zákonným platidlem a jsou obvykle prodávány za cenu, která nepřevyšuje obvyklou cenu jejich zlatého obsahu o více než 80 %.
Goldmünzen mit einem Feingehalt von mindestens 900 Tausendsteln, die nach dem Jahr 1800 geprägt wurden, die in ihrem Ursprungsland gesetzliches Zahlungsmittel sind oder waren und die üblicherweise zu einem Preis verkauft werden, der den Offenmarktwert ihres Goldgehalts um nicht mehr als 80 % übersteigt.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jestli to není ten zlatý chlapec.
Wenn das nicht der Goldjunge ist.
Možná je to náš zlatý chlapec.
Vielleicht ist das ja unser Goldjunge.
Byl jsi jeho zlatý chlapec.
Byl to náš zlatý chlapec.
Er war unser Goldjunge, klar?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Poptávka po zlatých špercích v Indii a Číně raketově vzrostla.
In Indien und China stieg die Nachfrage nach Goldschmuck rasant an.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Zároveň výrazně vzrostla poptávka po zlatých špercích.
Zur gleichen Zeit gab es auch einen enormen Anstieg in der Nachfrage nach Goldschmuck.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Možná, že už ten zlatej poklad našel a někam ho přemístil. To by mu bylo podobný.
Eins wäre natürlich möglich. In der Zwischenzeit könnte der Bursche den Goldschatz gefunden haben und jetzt ist er dabei, ihn wegzuschaffen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Bude to zlatý důl na informace.
Das ist eine Goldgrube an Informationen.
Před pěti lety tu jeden otevřeli a je to hotovej zlatej důl.
Ein Bekannter hat einen eröffnet, der ist eine Goldgrube.
Zatím to tak nevypadá, ale je to zlatý důl.
Dieser Laden wird eine absolute Goldgrube.
Chlapče, ty jsi pro mě zlatý důl.
Sie sind eine Goldgrube für mich.
Bude to pro ty firmy zlatý důl.
Es ist eine Goldgrube für Schleichwerbung.
Dieses Ding ist eine Goldgrube.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zlatej kluk měl namířeno do Washingtonu.
Der Goldjunge war auf dem besten Weg nach Washington.
Jaké to je být novým "Zlatým Klukem" BMS fotbalu?
Wie ist es der neue "Goldjunge" des BMS Footballs zu sein?
Jak se ti daří, zlatej kluku?
Wie geht's dir, Goldjunge?
zlatý věk
das goldene Zeitalter
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nebojte se, zlatý věk je už za dveřmi.
Seien Sie versichert, das goldene Zeitalter steht vor der Tür.
Byl to zlatý věk financí.
Es war das goldene Zeitalter der Finanzwirtschaft.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Zlatý věk balonů můžeme počítat od roku 1783, kdy bratři Montgolfierové poprvé vzlétli se svým horkovzdušným balonem.
Das goldene Zeitalter der Ballonfahrt begann 178…als die Gebrüder Montgolfier erstmals mit einem Heißluftballon aufstiegen.
A kdy ten zlatý věk umění nastane?
Und wann ist dieses goldene Zeitalter?
Svým způsobem začali zlatý věk.
Auf gewisse Weise initiierten sie das goldene Zeitalter.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zlato není k ničemu, kromě šperků a zlatých zubů.
Gold ist zu nichts nütze, außer für Schmuck und Goldzähne.
Víš, ty zlatý zuby nikdy nebejvaj z čistýho zlata, je to slitina s mědí.
Weißt du, Goldzähne sind nie aus reinem Gold. Zahnärzte legieren es gerne mit Kupfer.
Koupím ti oběd a nějaký zlatý zuby, aby ses mohl najíst!
Ich bezahl deins und noch ein paar Goldzähne dazu.
Hast du Goldzähne entdeckt?
Prodal jsem jich celou hromadu Senegalcům výměnou za zlaté zuby vyndané německým nebožtíkům.
Viele habe ich den von Frostbeulen übersäten Senegalesen angedreht, gegen Goldzähne aus deutschen Leichen.
Jestli chceš nosit ten trapný zlatý zub, vyndej si ho, než přijdeš domů.
Wenn du diesen lächerlichen Goldzahn tragen musst, dann draußen, nicht hier.
Možná by sis tam mohl ještě dát zlatej zub nebo diamant, ale celkově to vypadá docela dobře.
Ich meine, vielleicht wäre ein Goldzahn oder ein paar Diamanten nicht schlecht, aber im Großen und Ganzen, schaut es gut aus.
Wie Schmuck und Goldzähne.
Kulík zlatý
Goldregenpfeifer
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
100 weitere Verwendungsbeispiele mit zlatý
132 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Goldglänzender Rosenkäfer
Das wird eine Goldgrube, James.
- Es war der heilige Gral.
Er wird ein reizender Patient sein.
Sie meinten, ich sähe gut aus.
Sie können dort drüben Platz nehmen.
Man nennt es den Goldenen Nektar.
Es ist ein Slam Dunk für einen Zeitungsartikel.
Das Aguti hat die Tür aufgemacht.
- Ein Goldpfeil von der Lady.
Du hast die Goldmarke bekommen.
Und trotzdem ist er wirklich sympathisch.
Mein lieber, süßer Harry!
Nach dem Abbiegen sind wir die Zielscheibe.
Du hast noch meine Goldkette.
Můj zlatý, nevinný Jason.
Mein süsser, unschuldiger Jason.
Das war gottverdammt ein lieber Hund, Junge.
* Ten zlatý, hodný, sladký *
Dieser drollige, fröhliche Schatz
* Ten zlatý miláček můj *
- Genauso war es! - Genauso war es!
-Vater ist so ein Schatz.
Das ist das Nonplusultra.
- Das ist einfach unmöglich.
Meine beiden besten Mädels.
Das würde denen gefallen.
Sieh doch all die Goldenen Schallplatten!
Und jetzt die Pièce de Résistance.
- Das ist eine Goldgrube.
Die Mutter aller Hauptadern.
Dieses Ding ist eine Goldgrube.
Hast du Goldzähne entdeckt?
Es war mal eine Goldmine.
Und vergiss den Höhepunkt nicht.
Jetzt kommt ein wirklich witziger Teil.
Höhepunkt der Mission, direkt da!
- Nein, er kauft ihr nur eine Kette.
Oh, ein bisschen Unterhaltung.
Dlužíš mi zlatý řetěz nebo aspoň prachy na zlatý řetěz.
Du schuldest mir eine Goldkette oder wenigstens das Geld für eine Goldkette.
Tato organizace stanovuje zlatý standard.
Damit wird eine Qualitätsnorm festgeschrieben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Bau hat goldenen Boden, nicht wahr?
Nejlepší je ale zlatý střed.
Aber es muß einen goldenen Mittelweg geben.
- Tu ženu zajímal zlatý plán.
Die Frau hat sich für den Goldtarif interessiert.
Er ist ein Goldstück, Ramon.
To žonglování byl zlatý hřeb.
Oh je. - Das war das Beste.
Ten chlapík byl zlatý dul.
Der Typ war eine Goldgrube.
Můj syn. Můj zlatý chlapec.
Mein Sohn, mein Sohn der Messdiener.
Zlatý písek a blankytná voda.
Goldenen Sand, blaue Wellen, das Paradies.
Aber das hier ist eine Goldmine.
Nun, diese goldenen Felsen.
Zlatý prach na každém keři.
Auf den Sträuchern lag Goldstaub.
- Její fotřík sere zlatý pruty.
- Stellt sich raus, ihr Vater scheißt Goldbarren.
- Also, das ist eine Goldmine, Dick.
Helenina zašívárna je zlatý důl.
Helenas Lagerschrank war eine Goldmine.
Ich hab den 5. goldenen Gutschein gefunden!
Žádný Zlatý los už nezbyl.
Es gibt doch überhaupt keinen mehr.
Denn ich habe einen goldenen Gutschein
Tohle místo bude zlatý důl.
Wir machen ein Vermögen mit dem Park!
"lhre gerechten Hände auf den goldenen Schlüssel zu legen,
- Narazili jste na zlatý důl.
Ihr habt das große Los gezogen.
- Nenajdeš talíře. Moje zlatý talíře.
- Wie kämst du dann an deine Goldplatten?
Nun, er ist eine Goldmine.
To bude zlatý hřeb večera.
Das wird der Hoehepunkt des Abends.
Arkhamský projekt je zlatý důl.
Das Arkham Projekt ist eine Goldmiene.
Roztavíme ho, naschle zlatý Buddho.
Der wandert jetzt ins Feuer.
Byl to náš zlatý chlapec.
Er war unser Goldjunge, klar?
Zlatý plášť, neb rudý snad
Ob im goldnen oder roten Mantel
To jsou místní zlatý doly.
Sie sind die größte Einnahmequelle hier.
Přichází zlatý hřeb našeho programu.
Auf diesen Moment wartet ihr schon.
V obálce byl zlatý prach.
In dem Umschlag war Goldstaub.
Wir sitzen auf einer Goldmine.