Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=zlato&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
zlato Schatz 1.835 Gold 1.595 Liebling 761 Schätzchen 548 Darling 45 Kleine 31 Herzchen 21
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

zlatoSchatz
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- Zlato, vzala jsi nějaké peníze z prádelníku?
Schatz, hast du Geld aus der Lade genommen?
   Korpustyp: Untertitel
- Se "zlatem" na mě nechoď!
- Nenn mich nicht "Schatz"!
   Korpustyp: Untertitel
Zlato, byla jsem tebou jen na dvě hodiny.
Schatz, ich war nur für zwei Stunden du.
   Korpustyp: Untertitel
Turci mi platí zlatem, přesto jsem chudý!
Die Türken bezahlen mich mit goldenen Schätzen, dennoch besitze ich nichts!
   Korpustyp: Untertitel
Zlato, já půjdu do kostela jedině tehdy, až se budu cítit zneužitá.
Schätzen, ich werde nur zur Kirche gehen, wenn ich sexuell belästigt werden will.
   Korpustyp: Untertitel
Zlato, chceš si objednat dvě jídla a pak se rozdělit?
Hey, schatz, wollen wir 2 Gerichte bestellen und teilen?
   Korpustyp: Untertitel
- Zlato, nechtěl jsi jet ani do Francie.
- Schatz, du wolltest nicht mal nach Frankreich.
   Korpustyp: Untertitel
Další divná textovka se "zlatem"..
Noch eine schräge "Schatz"
   Korpustyp: Untertitel
Zlato, chtěli jsme jít někam na jídlo.
Schatz, wir sollten doch was essen gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Vyjdi ze zahrady, zlato
Komm nur aus dem Garten, Schätzen
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


kočičí zlato Katzengold
pravé zlato echtes Gold 2
ryzí zlato reines Gold 2 pures Gold 2 echtes Gold 1
lístkové zlato Blattgold 1

100 weitere Verwendungsbeispiele mit zlato

1016 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Zlato
Kategorie:Gold
   Korpustyp: Wikipedia
zlato
E175
   Korpustyp: EU IATE
zlato
pigment metal 3
   Korpustyp: EU IATE
- Ahoj, zlato.
- Hi, mein Baby.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, zlato.
Ja, Baby wir gehen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ne, zlato.
Nein, mein Lieber.
   Korpustyp: Untertitel
- Jo, zlato.
- Ja, Baby.
   Korpustyp: Untertitel
- Díky, zlato.
- Danke schön, Süße.
   Korpustyp: Untertitel
Kajtra, zlato!
Eindeutig ist die Todesursache dieses stichartige Trauma an ihrem Hinterkopf.
   Korpustyp: Untertitel
- Ne, zlato!
- Nein, Süßer!
   Korpustyp: Untertitel
- Ahoj, zlato.
- He, mein Engel.
   Korpustyp: Untertitel
- Jo, zlato.
- Oh, ja, Baby.
   Korpustyp: Untertitel
Ach. zlato.
Ich vermisse dich so sehr.
   Korpustyp: Untertitel
- Co, zlato?
- Was, Baby, was?
   Korpustyp: Untertitel
- Na, zlato.
Oh nein, danke.
   Korpustyp: Untertitel
- Jasně, zlato.
- Hier.
   Korpustyp: Untertitel
- Díky, zlato.
- Danke, Baby.
   Korpustyp: Untertitel
- Ne, zlato.
- Nein, Cher.
   Korpustyp: Untertitel
Ahoj, zlato.
Na, du Süßer?
   Korpustyp: Untertitel
- Ahoj, zlato.
Hi, Baby.
   Korpustyp: Untertitel
- Jasně, zlato.
- Na, sicher, Baby.
   Korpustyp: Untertitel
- Ahoj, zlato.
Baby. - Da bist du ja.
   Korpustyp: Untertitel
- Díky, zlato.
-Kann ich bitte den Salat haben?
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, zlato?
- Ja, mein Süßer?
   Korpustyp: Untertitel
- Ahoj, zlato.
Bis gleich, Süße.
   Korpustyp: Untertitel
- Jistě, zlato.
- Sicher, mein Kleiner.
   Korpustyp: Untertitel
Potom, zlato.
Hey, ich bin gleich wieder draußen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, zlato?
- Ja, mein Spatz?
   Korpustyp: Untertitel
- Nic, zlato.
- Nichts, Süße.
   Korpustyp: Untertitel
- Ahoj, zlato.
Vielen, vielen Dank.
   Korpustyp: Untertitel
- Zlato, ne!
- Hörst du mich?
   Korpustyp: Untertitel
- Zlato, tobě.
- Süße, wir klatschen für dich.
   Korpustyp: Untertitel
- Díky, zlato.
- Danke, Frankie.
   Korpustyp: Untertitel
- Díky, zlato.
- Danke, Süße.
   Korpustyp: Untertitel
- Ne, zlato.
- Nein, danke.
   Korpustyp: Untertitel
- Zlato, spíš?
- Baby, schläfst du?
   Korpustyp: Untertitel
- Ahoj, zlato.
- Wie geht's dir?
   Korpustyp: Untertitel
- Díky, zlato.
- Ja, bitte.
   Korpustyp: Untertitel
Zlato zlato, jak ten mě rozechvívá, ah-hah, zlato zlato.
Süßer, Süßer Wie er mir gefällt Süßer, Süßer
   Korpustyp: Untertitel
Zlato zlato, téměř mě zabíjí, ah-hah, zlato zlato.
Süßer, Süßer Bringt mich fast um Süßer, Süßer
   Korpustyp: Untertitel
Zlato zlato, nech mě to cítit, ah-hah, zlato zlato.
Süßer, Süßer Lass es mich spüren Süßer, Süßer
   Korpustyp: Untertitel
Zlato zlato, neskrývej to, ah-hah, zlato zlato.
Süßer, Süßer Verbirg es nicht Süßer, Süßer
   Korpustyp: Untertitel
Zlato zlato, dotkni se mě, lásko, ah-hah, zlato zlato.
Süßer, Süßer Berühr mich, Baby Süßer, Süßer
   Korpustyp: Untertitel
Zlato zlato, jak ten mě rozechvívá, ah-hah, zlato zlato.
Süßer, Süßer Wie du mich anmachst Süßer, Süßer
   Korpustyp: Untertitel
Zlato zlato, téměř mě zabíjí, ah-hah, zlato zlato.
Süßer, Süßer Du bringst mich fast um Süßer, Süßer
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, zlato?
- Ja, Baby?
   Korpustyp: Untertitel
- Jo, zlato?
Ja, mein Kleiner?
   Korpustyp: Untertitel
Ne, zlato.
- Nein, Baby.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, zlato?
- Ja, meine Süße?
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, zlato?
Was ist, meine Hübsche?
   Korpustyp: Untertitel
- Díky, zlato.
Danke, Süsser.
   Korpustyp: Untertitel
- Ahoj, zlato.
- Hi, meine Süße.
   Korpustyp: Untertitel
- Jasně, zlato.
- Klar, Süße.
   Korpustyp: Untertitel
- Ne, zlato.
- Ich brauche nichts.
   Korpustyp: Untertitel
- Dík, zlato.
- Danke, Süße.
   Korpustyp: Untertitel
- Zlato, zlato, jsi v pořádku?
Baby, Baby, geht es dir gut?
   Korpustyp: Untertitel
zlato! Je to zlato!
Er hat es - tatsächlich!
   Korpustyp: Untertitel
Zlato! Zlato, jsi v pořádku?
Oh mein Gott, Baby, bist du in Ordnung?
   Korpustyp: Untertitel
♪Zlato, zlato, proč musíš být tak krutý ♪
S.O.S. Wir treffen uns bei mir.
   Korpustyp: Untertitel
Nic tady není. Vidíte? Zlato, zlato, prosím.
Aber Sie können ganz beruhigt sein, es hat sich nichts abgespielt zwischen uns beiden.
   Korpustyp: Untertitel
Sůl nad zlato
Der Salzprinz
   Korpustyp: Wikipedia
Jak ti je, zlato?
Wie fühlst du dich, Helen?
   Korpustyp: Untertitel
Brooke, zlato, nepřetrhni se.
Brooke, Süße, nicht nötig, danke.
   Korpustyp: Untertitel
- Tohle je Jih, zlato.
Nun, das ist der Süden, Süßer.
   Korpustyp: Untertitel
- Co je, zlato?
- Was, Baby?
   Korpustyp: Untertitel
- To je skvělé, zlato.
Das ist klasse, Süße.
   Korpustyp: Untertitel
Co se děje, zlato?
- Was gibt's, Süße?
   Korpustyp: Untertitel
Zlato, zatančíme si?
Süßer, lass uns tanzen.
   Korpustyp: Untertitel
-A co ty, zlato?
- Was ist mit dir?
   Korpustyp: Untertitel
Jdu za tebou, zlato.
Ich komme zu dir Baby.
   Korpustyp: Untertitel
Zlato, můžu se změnit.
Baby, ich kann mich ändern.
   Korpustyp: Untertitel
- Zlato, co se děje?
- He, Süße, was ist los?
   Korpustyp: Untertitel
Zlato, kdo to byl?
wer war das an der Tür?
   Korpustyp: Untertitel
Staráš se dobře zlato.
Sie wird sich schon einkriegen, Baby.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, zlato, teď ty.
Na, was sagst du jetzt, Baby?
   Korpustyp: Untertitel
Probuď se, zlato.
Wach auf, Baby.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle není plavání, zlato.
Das ist nicht schwimmen, Süße.
   Korpustyp: Untertitel
Nemusíš se bát, zlato.
- Du brauchst keine Angst zu haben.
   Korpustyp: Untertitel
Víš co, zlato?
- Okay, weißt du was?
   Korpustyp: Untertitel
Co ty, zlato?
Was ist mit dir, Baby?
   Korpustyp: Untertitel
- Ne, děkuji, zlato.
- Danke. Ich brauch nichts.
   Korpustyp: Untertitel
- Už jdu, zlato!
- Ich komme, Baby!
   Korpustyp: Untertitel
Okaj, zlato, už jdu!
Okay, Baby, ich komme.
   Korpustyp: Untertitel
- Zlato, nikoho tu nemám.
- Hier ist niemand.
   Korpustyp: Untertitel
- To nic, zlato.
- Ist schon gut.
   Korpustyp: Untertitel
Tvůj podíl, zlato.
Hier ist dein Anteil, Baby.
   Korpustyp: Untertitel
Zlato, vrať se.
Baby, bitte kommen.
   Korpustyp: Untertitel
WAZUP(Co je), zlato?
Was gibt's, Baby?
   Korpustyp: Untertitel
- Máš to, zlato.
- Rock and Roll. - Du hast es drauf!
   Korpustyp: Untertitel
Tak pojď, zlato.
Was, ist Todd hier?
   Korpustyp: Untertitel
Kde je bar, zlato?
Wo ist dein Lover, Süße?
   Korpustyp: Untertitel
Co se stalo, zlato?
Was ist passiert, Süße?
   Korpustyp: Untertitel
To je přesné, zlato.
Bis ins Detail, Liebste.
   Korpustyp: Untertitel
Opravdu dobře vidíš, zlato?
Kannst du wirklich gut sehen, Süße?
   Korpustyp: Untertitel
Tomu říkám přístup, zlato.
Sie sind 'ne Kämpfernatur, Süße.
   Korpustyp: Untertitel
- Zlato, co se děje?
- Baby, was ist los?
   Korpustyp: Untertitel
Co to děláš, zlato?
Was machst du da, Baby?
   Korpustyp: Untertitel
Ne, ne, zlato.
Nein, nein, nein.
   Korpustyp: Untertitel
- Nepřečtu to, zlato.
Ich kann das nicht lesen, Baby.
   Korpustyp: Untertitel
Miluju tě. Zlato?
Es spielt keine Rolle, ok?
   Korpustyp: Untertitel