Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=zlořád&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
zlořád Missbrauch 3 Mißstand 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

zlořádMissbrauch
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

důrazně vyjadřuje podporu dohodě z Djibouti mezi přechodnou federální vládou Somálska a Aliancí pro znovuosvobození Somálska, jejímž cílem je ukončit mnohaletý válečný stav v Somálsku a přinést trvalé řešení k obnovení míru a ukončení zlořádů uvedených v tomto usnesení;
unterstützt entschieden das zwischen der Regierung Somalias und der Allianz zur Wiederbefreiung Somalias (ARS) geschlossene Abkommen von Dschibuti, das die jahrelangen Feindseligkeiten in Somalia beenden soll und mit dem eine dauerhafte Lösung zur Wiederherstellung des Friedens gefunden und den in dieser Entschließung genannten Missbräuchen Einhalt geboten werden soll;
   Korpustyp: EU DCEP
"Jestliže ale dlouhý sled zlořádu a uchvacování, pronásledující týž objekt, směřuje k podřízenosti naprosté despocii, je jejich právem, je jejich povinností svrhnout takovou vládu a obstarat nové strážce své budoucí bezpečnosti."
"Aber wenn eine lange Reihe von Missbräuchen und Übergriffen, die stets das gleiche Ziel verfolgen, die Absicht erkennen lässt, sich dem Despotismus zu unterwerfen, so ist es ihr Recht, ihre Pflicht, eine solche Regierung zu beseitigen und neue Wächter für ihre künftige Sicherheit zu bestellen."
   Korpustyp: Untertitel
důrazně vyjadřuje podporu dohodě z Nairobi mezi somálskou vládou a Aliancí pro znovuosvobození Somálska se sídlem v Džibuti (ARS-D), jejímž cílem je ukončit mnohaletý válečný stav v Somálsku a přinést trvalé řešení k obnovení míru a ukončení zlořádů uvedených v tomto usnesení;
unterstützt entschieden das zwischen der Regierung Somalias und der Allianz zur Wiederbefreiung Somalias mit Sitz in Dschibuti (A.R.S.-D) geschlossene Abkommen von Nairobi, das die jahrelangen Feindseligkeiten in Somalia beenden soll und mit dem eine dauerhafte Lösung zur Wiederherstellung des Friedens gefunden und den in dieser Entschließung erwähnten Missbräuchen Einhalt geboten werden soll;
   Korpustyp: EU DCEP

7 weitere Verwendungsbeispiele mit "zlořád"

12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Korporátní zlořád je třeba odhalovat a trestat.
Das Fehlverhalten der Unternehmen muß aufgedeckt und bestraft werden.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Například Jihoafrické rozvojové společenství (SADC) se na Mugabeho zlořád stále tváří svolně.
Bisher jedenfalls hat die Entwicklungsgemeinschaft des Südlichen Afrika (SADC) nicht gegen den Machtmissbrauch von Mugabe protestiert.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Až se politici dokážou emancipovat od firemních darů, opět získají schopnost kontrolovat firemní zlořád.
Wenn sich Politiker von Unternehmensspenden unabhängig machen können, werden sie die Fähigkeit zurückerlangen, Missstände in Unternehmen zu kontrollieren.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Bude-li hrozit zlořád, ukryjte se v Jemenu. Prorok hovořil o vzkvétajícím a civilizovaném Jemenu.
Wenn Unruhen drohen, sucht Zuflucht im Jemen. Der Prophet meinte den damals wohlhabenden und zivilisierten Jemen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
LONDÝN – V jednom význačném hadíth prorok Muhammad říká: „Bude-li hrozit zlořád, ukryjte se v Jemenu.“ Prorok hovořil o vzkvétajícím a civilizovaném Jemenu.
LONDON – In einem bekannten Hadith sagt der Prophet Mohammed: “Wenn Unruhen drohen, sucht Zuflucht im Jemen.”
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Než aby se držel za postraní čárou a označoval cenzuru za zlořád, hledá si cestu skrz minové pole v Číně – konkuruje rivalovi s výbornými politickými konexemi a slušně své uživatele upozorňuje, že možná nevidí vždycky všechny souvislosti.
Statt bloß abseits zu stehen und lauthals auf die Zensur zu schimpfen, manövriert es sich in China – im Wettbewerb mit einem Rivalen mit guten politischen Beziehungen – durch ein Minenfeld und informiert seine Nutzer dabei auf höfliche Weise, dass sie nicht immer voll ins Bild gesetzt werden.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
D. s vyjádřením podpory iniciativám, jako je „OMS Impact“, mezinárodní pracovní skupina, jejímž cílem je potírat v Evropě rozšířený zlořád, kterým je výroba padělaných léčiv a jejich uvádění na trh,
D. in der Erwägung, dass es Initiativen wie „OMS Impakt“, eine internationale Arbeitsgruppe mit dem Ziel, die Herstellung und Vermarktung gefälschter Arzneimittel in Europa erfolgreich zu bekämpfen, unterstützt,
   Korpustyp: EU DCEP