Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=zloduch&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
zloduch Unhold 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

38 weitere Verwendungsbeispiele mit "zloduch"

50 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Můj táta je zloduch.
Mein Dad ist ein böser Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Ten zloduch, chodec.
Ein harter Fall, der Wanderer.
   Korpustyp: Untertitel
Charlie není takový zloduch.
Charlie ist kein übler Kerl.
   Korpustyp: Untertitel
Já jsem ten zloduch.
Ich bin der Bandit.
   Korpustyp: Untertitel
To je Batmanů zloduch.
Das ist Batmans Feind.
   Korpustyp: Untertitel
Zloduch Bob je ve městě!
- Geisterbob ist hier.
   Korpustyp: Untertitel
Zloduch Bob je ve městě!
(Schüsse) Geisterbob ist hier.
   Korpustyp: Untertitel
Sexuální zloduch s oteklým jazykem.
Ein Lustmolch mit geschwollener Zunge.
   Korpustyp: Untertitel
Chytil tě někdy ten zloduch?
Haben dich die bösen Jungs jemals gekriegt?
   Korpustyp: Untertitel
- Kdo je ten nájemnej zloduch?
- Wer ist dieser imaginäre Killer?
   Korpustyp: Untertitel
Prý jsi v televizi, protože jsi zloduch.
Die sagen das du im Fernsehen bist, weil du ein böser Mann bist.
   Korpustyp: Untertitel
"Zlatý, křupavý, zloduch se mnou nic nespraví"
"Golden und knusprig, sind die Bösen arm dran"
   Korpustyp: Untertitel
A já tu trčím jako nějaký zloduch.
Während ich wie ein Krimineller eingesperrt werde.
   Korpustyp: Untertitel
Myslím si, že je to zloduch.
Ich denke, er war ein schlechter Kerl.
   Korpustyp: Untertitel
Spíš se říká "zrakově hendikepovaný zloduch."
"Sehbehindertes Scheusal" ist korrekter.
   Korpustyp: Untertitel
Co mám dělat, abych nevypadal jako zloduch?
Hey, könntest du mir helfen, netter auszusehen?
   Korpustyp: Untertitel
Jsem albín, takže vypadám jako zloduch.
Ich bin ein Albino und sehe gemein aus.
   Korpustyp: Untertitel
Ten zloduch vyhrožuje světu z hodinářství?
Der Kerl bedroht die Welt von einem Uhrenladen aus?
   Korpustyp: Untertitel
Rád dělám rozruch, ale nejsem zloduch
Ich mach gerne Krach Das geht ganz leicht
   Korpustyp: Untertitel
Nebyl by z tebe dobrý zloduch.
Ich wollte nicht auffallen und fuhr weiter.
   Korpustyp: Untertitel
Odstřelil mi je skutečný Zloduch Bob.
Der berüchtigte Geisterbob schoss mir 2 Zehen ab.
   Korpustyp: Untertitel
Barmane, nějaký zloduch ti utíká s pokladnou.
Herr Wirt. Da macht sich einer mit Eurer Kasse davon!
   Korpustyp: Untertitel
Je Leroy největší zloduch ve městě nebo největší tlousťoch?
Ist Leroy der fetteste Mann in der ganzen Stadt oder der gemeinste?
   Korpustyp: Untertitel
Člověče, existuje hroznější televizní zloduch než je Falcon Eddie?
Mann, gab es jemals einen schlimmeren Leinwandschurken als Falcon Eddie?
   Korpustyp: Untertitel
Řekla téhle paní, že jsem byl drogový zloduch.
Sie hat dieser Lady erzählt, ich wäre der Drogenteufel der Nachbarschaft.
   Korpustyp: Untertitel
Metropoliský, nechvalně známý mizera, a sebe prozrazující zloduch, Oliver Queen.
Metropolis' berüchtigten Bad Boy und anerkanntem Ordnungshüter, Oliver Queen.
   Korpustyp: Untertitel
Není to srandovní, když si z tebe utahuje zloduch, že?
Es ist nicht lustig vom bösen Buben gezwickt zu werden, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Náš zloduch infikoval děti a ujistil se, že rodiče budou vědět, že to bylo spácháno úmyslně.
- Unser böser Junge macht Kinder krank und versichert sich, dass die Eltern mitbekommen, das das gewollt war.
   Korpustyp: Untertitel
Čím to je, že on je pro tebe partner a já jen zloduch?
Wie kommt es, dass du in ihm einen Partner und in mir nur einen Schurken siehst?
   Korpustyp: Untertitel
Strýc Pete řiká, že seš ten největší zloduch co nosí země.
Onkel Pete sagt, du bist der übelste, verdammte Mistkerl auf Erden.
   Korpustyp: Untertitel
Cítím se jako nějaký zloduch, co se ti snaží ukrást tvou nevinnost.
Du gibst mir echt das Gefühl, als wär ich irgend so ein Biest, das dich um deine Tugend bringen will.
   Korpustyp: Untertitel
Rozešli to, i když pochybuju, že ten zloduch se pořád potuluje v klauním kostýmu.
Gib es frei, obwohl er garantiert nicht mehr in seiner Verkleidung herumläuft.
   Korpustyp: Untertitel
HLE, VELIKÝ ČERVENÝ DRAK ŠÍLENÝ ZLODUCH RADÍ V PŘÍPADU "ZOUBKOVÉHO SKŘÍTKA"
siehe, ein GROSSER ROTER DRACHE lRRES UNGEHEUER SOLL bei 'ZAHNFEE'
   Korpustyp: Untertitel
Angelico, tvůj otec Černovous je zloduch a při první příležitosti tě zabije.
Dein Vater er ist bösartig und tötet dich, sobald er kann.
   Korpustyp: Untertitel
Ty říkáš, že Miguel Prado je zloduch a přitom zastupuješ někoho takového?
Du nennst Miguel einen schlechten Mann, während du jemanden wie ihn vertrittst?
   Korpustyp: Untertitel
Bak Don! Ten zloduch! Pokud Pra Ong Bak nemá hlavu, bude naše vesnice čelit katastrofě.
Bak-Don ist der Sohn des Teufels! wird es unser Dorf ins Unglück stürzen.
   Korpustyp: Untertitel
Já jsem ten zloduch. Možná pro něj ano, ale v příběhu, ve kterém bereš krabice pro Zoey, jsi hrdina.
Vielleicht bist du es für ihn, aber in der Geschichte, wie du die Kiste für Zoey abholst, bist du der Held.
   Korpustyp: Untertitel
Venku je zloduch, co našel slabinu ve vašem zdrojáku, založil si celou obchodní síť pro mimina, a ty jsi nic neřekl!
Da draußen ist ein fieser Kerl, der die Schwachstelle in ihrem Quellcode fand und er machte einen Online-Handel für Babys auf und Sie haben nichts gesagt?
   Korpustyp: Untertitel