Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nesmí dojít k žádnému zlomení a požadavky na odchylky uvedené v tabulce 2 musí být splněny.
Es darf zu keinem Bruch kommen, und die zulässigen Lageveränderungen nach Tabelle 2 dürfen nicht überschritten werden.
Kosti jsou tam silnější, méně náchylné ke zlomení.
Die Knochen sind fester, weniger anfällig für einen Bruch.
To zabrání zlomení vláken DNA , což by způsobilo zničení buněk .
Auf diese Weise werden Brüche der DNS verhindert , die zu Zellschäden führen würden .
Nesmí dojít k žádnému zlomení a požadavky na odchylky uvedené v tabulce 2 musí být splněny.
Es darf kein Bruch auftreten, und die in der Tabelle 2 angegebenen Verschiebungswerte müssen eingehalten sein.
Vzhledem k tomu , že kost je metabolizována v menší míře , riziko jejího zlomení je menší .
Wird weniger Knochen abgebaut , kommt es mit geringerer Wahrscheinlichkeit zu Brüchen .
Kosti se postupně stávají tenčími a křehčími a zvyšuje se pravděpodobnost jejich zlomení.
Die Knochen werden allmählich dünn und brüchig, und es kommt zu einer erhöhten Anfälligkeit für Brüche.
Kosti postupně řídnou, stávají se křehkými a zvyšuje se pravděpodobnost jejich zlomení.
Die Knochen werden allmählich dünn und brüchig, und es kommt zu einer erhöhten Anfälligkeit für Brüche.
Kosti se postupně stávají tenčími a křehčími a zvyšuje se pravděpodobnost jejich zlomení (fraktury).
So werden die Knochen immer dünner und spröder, und die Anfälligkeit für Brüche (Frakturen) steigt.
Kosti se postupně stávají tenčími a křehčími a zvyšuje se pravděpodobnost jejich zlomení (fraktury).
Die Knochen werden allmählich dünn und brüchig, es kommt zu einer erhöhten Anfälligkeit für Brüche (Frakturen).
Kosti se postupně stávají tenčími a křehčími a zvyšuje se pravděpodobnost jejich zlomení (fraktury).
Die Knochen werden allmählich dünn und brüchig, und es kommt zu einer erhöhten Anfälligkeit für Brüche (Frakturen).
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Výrobek nelze považovat za dlahu nebo jiný prostředek k léčbě zlomenin, protože se nepoužívá ke znehybnění části těla po jejím zlomení.
Das Produkt kann nicht als Schiene oder andere Vorrichtung zum Behandeln von Knochenbrüchen angesehen werden, da es nicht zur Immobilisierung eines Körperteils nach einer Fraktur verwendet wird.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Manuální zlomení vazu se nesmí použít v případě zvířat o živé hmotnosti vyšší než tři kilogramy.
Bei Tieren von mehr als drei Kilogramm Lebendgewicht darf der Genickbruch nicht angewendet werden.
Kouzelné zlomení vazu, to se nikdy neokouká.
Magischer Genickbruch. Wird nie langweilig.
Zlomení vazu a tupý úder do hlavy
Genickbruch und stumpfer Schlag auf den Kopf
47 weitere Verwendungsbeispiele mit "zlomení"
48 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zlomení mi jsou užiteční.
Wer alles verliert, ist am loyalsten.
A pak první zlomení srdce.
Doch dann der erste Liebeskummer.
Bolí to stejně jako zlomení vazu.
Das tut so weh, dass Gegenwehr unmöglich ist.
Kterou jste použila ke zlomení ruky rozhodčího.
Womit Sie einem Schiedsrichter den Arm brachen.
Mohli jsme použít telepatii k jeho zlomení.
Wir hätten mithilfe von Telepathie Informationen bekommen.
To jsou dost silné kosti na zlomení.
Das sind aber verdammt harte Knochen.
Zlomení vazu a tupý úder do hlavy
Genickbruch und stumpfer Schlag auf den Kopf
Nemám žádné další vysvětlení pro zlomení jazylky.
Mir fallen keine anderen Erklärungen für den Zungenbeinbruch mehr ein.
Kouzelné zlomení vazu, to se nikdy neokouká.
Magischer Genickbruch. Wird nie langweilig.
Možná je to klíč ke zlomení Fayeda.
Vielleicht ist das der Schlüssel Fayed zum Reden zu bringen.
Někteří lidé jsou prostě zlomení, kámo.
Einige Menschen sind einfach zerbrochen.
To zabrání zlomení vláken DNA , což by způsobilo zničení buněk .
Auf diese Weise werden Brüche der DNS verhindert , die zu Zellschäden führen würden .
Přípravek Aclasta kosti zpevňuje a tím snižuje riziko jejich zlomení .
Aclasta stärkt die Knochen und verringert deshalb die Wahrscheinlichkeit von Knochenbrüchen .
Zlomení zubů by mohlo být následkem obzvláště prudkého záchvatu.
Die gebrochenen Zähne könnten von sehr heftigen Krämpfen stammen.
Takže vy viníte Roberta ze zlomení vašeho kotníku?
Sie geben Robert die Schuld an Ihrem gebrochenen Knöchel?
Závažné zlomení nebo deformace jakékoli strany nebo příčného konstrukčního prvku.
Längs- oder Querträger des Rahmens stark rissig oder verformt
Závažné zlomení nebo deformace podélníku nebo příčného konstrukčního prvku.
Längs- oder Querträger des Rahmens stark rissig oder verformt
Preotact snižuje riziko zlomení páteřních kostí , protože zvyšuje kvalitu a pevnost vašich kostí .
Preotact reduziert das Risiko für Wirbelbrüche , weil es Ihre Knochenqualität und -festigkeit verbessert .
Kosti se postupně stávají tenčími a křehčími a zvyšuje se pravděpodobnost jejich zlomení (fraktury).
So werden die Knochen immer dünner und spröder, und die Anfälligkeit für Brüche (Frakturen) steigt.
Toho dosáhnete kýváním krytu nahoru a dolů až do zlomení perforace .
Dies erreichen Sie durch ein Hin - und Herbiegen der Kappe bis die Perforation bricht .
U žen i u mužů Aclasta kosti zpevňuje, a tím snižuje riziko jejich zlomení.
Sowohl bei Frauen als auch bei Männern stärkt Aclasta die Knochen und verringert deshalb die Wahrscheinlichkeit von Knochenbrüchen.
Vzhledem k tomu , že kost je metabolizována v menší míře , riziko jejího zlomení je menší .
Wird weniger Knochen abgebaut , kommt es mit geringerer Wahrscheinlichkeit zu Brüchen .
Kosti se postupně stávají tenčími a křehčími a zvyšuje se pravděpodobnost jejich zlomení (fraktury).
Die Knochen werden allmählich dünn und brüchig, es kommt zu einer erhöhten Anfälligkeit für Brüche (Frakturen).
Kosti se postupně stávají tenčími a křehčími a zvyšuje se pravděpodobnost jejich zlomení.
Die Knochen werden allmählich dünn und brüchig, und es kommt zu einer erhöhten Anfälligkeit für Brüche.
Kosti se postupně stávají tenčími a křehčími a zvyšuje se pravděpodobnost jejich zlomení (fraktury).
Die Knochen werden allmählich dünn und brüchig, und es kommt zu einer erhöhten Anfälligkeit für Brüche (Frakturen).
Kosti postupně řídnou, stávají se křehkými a zvyšuje se pravděpodobnost jejich zlomení.
Die Knochen werden allmählich dünn und brüchig, und es kommt zu einer erhöhten Anfälligkeit für Brüche.
Dnes použiji své nesmrtelné brnění na zlomení mýtu o tvé schopnosti s meči.
Mein Körper ist unbezwingbar. Und heute setze ich dem Gerücht ein Ende, dass Ihr es auch seid.
Protokol také zmíní jakoukoliv deformaci nebo zlomení spony, které se projevily během zkoušky.
Im Bericht sind auch Verformungen oder Bruchstellen am Verschluss anzugeben, die während der Prüfung entstanden sind.
Manuální zlomení vazu se nesmí použít v případě zvířat o živé hmotnosti vyšší než tři kilogramy.
Bei Tieren von mehr als drei Kilogramm Lebendgewicht darf der Genickbruch nicht angewendet werden.
Čarodějnice uspěla ve zlomení kletby, kterou na ní uvalila její matka.
Die Hexe beendete den Fluch ihrer Mutter.
Airbagy vyvinou dostatek síly k rozbití skel, zlomení nosu, nebo uvolnění prostředního šroubu na sloupku volantu.
Airbags sind mit genug Kraft ausgestattet, um Windschutzscheiben zu zerbersten,
Odsuzují snahy bývalého prezidenta Gbagba o násilné zlomení tohoto volebního vítězství a vyzývají ho, aby odstoupil.
Sie verurteilen die gewalttätigen Versuche des bisherigen Präsidenten Gbagbo, sich als Wahlsieger auszugeben, und rufen ihn dazu auf, sich von der Macht zurückzuziehen.
Coriakin řekl, že ke zlomení kouzla, musíme položit sedm mečů na stůl.
Coriakin sagte, man müsse die sieben Schwerter auf Aslans Tisch legen.
Jsem ráda, že se ti zlomení mýho srdce zdá k popukání.
Ich bin froh, dass du meinen Liebeskummer amüsant findest.
Při zlomení první kletby, abychom utekli Panovi a přenesla nás tak sem, to naše říše rozdělilo.
Als ich den ersten Fluch aufhob, um Pan zu entkommen, um uns hierher zu bringen, wurden alle Königreiche geteilt.
Nyní nastal čas, abychom odsoudili snahy bývalého prezidenta Gbagba a jeho stoupenců o násilné zlomení vůle lidu Pobřeží slonoviny.
Es ist an der Zeit, die Versuche des ehemaligen Präsidenten Gbagbo und seiner Anhänger, den Wunsch des ivorischen Volkes gewaltsam zu untergraben, zu verurteilen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Kromě opuchnutí a pohmoždění horního rtu tento čin způsobil také zlomení dvou řezáků a poškození nervu pravého řezáku.
Die Folgen des Schlages sind, neben einer geschwollenen Lippe, zwei abgebrochene Schneidezähne, beim rechten Schneidezahn einhergehend mit der Schädigung des Nervs.
mělo za následek zlomeninu jakékoliv kosti (vyjma jednoduchých zlomenin prstů na ruce, prstů na noze nebo zlomení nosu) nebo
Knochenbrüche zur Folge hat (mit Ausnahme einfacher Brüche von Fingern, Zehen oder Nase) oder
Ve zkušebním protokolu musí být zaznamenány výsledky všech zkoušek a měření a rychlosti vozíku, poloha spony při zkoušce, jestliže se může měnit, a každé poškození nebo zlomení.
Im Prüfbericht sind die Ergebnisse aller Prüfungen und Messungen sowie die Geschwindigkeit des Prüfschlittens, die Lage des Verschlusses während der Prüfung (falls sie veränderlich ist) und etwaiges Versagen oder Brüche festzuhalten.
Po nárazu se dětský zádržný systém, bez rozepnutí spony, podrobí vizuální kontrole, aby se zjistilo, zda došlo k nějakému poškození nebo zlomení.
Nach dem Aufprall ist die Rückhalteeinrichtung für Kinder ohne Öffnen des Verschlusses durch Augenschein zu prüfen, um Beschädigungen oder Brüche festzustellen.
Po nárazu se zádržný systém podrobí vizuální kontrole bez rozepnutí spony, aby se zjistilo, zda došlo k nějakému poškození nebo zlomení.
Nach dem Aufprall ist die Rückhalteeinrichtung für Kinder ohne Öffnen des Verschlusses durch Augenschein zu prüfen, um Beschädigungen oder Brüche festzustellen.
Trvalá deformace včetně částečného roztržení nebo zlomení jakéhokoliv kotevního úchytu nebo okolní oblasti se nepovažuje za závadu, pokud je síla udržována po stanovenou dobu.
Bleibende Verformungen und auch An- und Durchbrüche einer Verankerung oder ihrer Umgebung gelten nicht als Versagen, wenn sie der Kraft während der festgesetzten Zeit standgehalten hat.
Pokud existuje nebezpečí prasknutí nebo zlomení části pracovního zařízení, které by mohlo značně ohrozit bezpečnost nebo zdraví zaměstnanců, musí být přijata vhodná ochranná opatření.
Besteht bei Teilen eines Arbeitsmittels Splitter- oder Bruchgefahr, die die Sicherheit oder die Gesundheit der Arbeitnehmer erheblich gefährden könnte, so müssen geeignete Schutzvorkehrungen getroffen werden.
Kdybyste se mě před tou oslavou zeptali, jestli chci, aby na ní došlo k celý řadě neštěstí, který způsobily zlomení Lukeovy ruky, nejspíš bych řekl ne.
Hätte man mich vor der Party gefragt, ob ich wollte, dass es zu einer Kettenreaktion an Katastrophen kommt, die dazu führte, dass Luke sich den Arm bricht, hätte ich wahrscheinlich nein gesagt.
Jen říkám, že jsou lidé jako vy, kteří věří, že musí být podniknuty agresivnější kroky ke zlomení terorismu tady i v zahraničí, a že změna ve vedení je nutná k zajištění bezpečnosti národa.
Nun, ich sage nur, dass es Leute gibt, wie Sie, die glauben, dass aggressivere Massnahmen getroffen werden müssen, um den Terrorismus sowohl hier als auch woanders zu zerschlagen. Und dass eine Änderung unserer Führung unabdingbar ist, um die nationale Sicherheit zu gewährleisten.