Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=zlověstný&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
zlověstný finster 8 ominös 4
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

zlověstnýfinster
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Skutečná hrozba zla podle mého soudu spočívá v lákadlech „mezinárodní vlády“ – řekněme zlověstného mnohostranného vládního orgánu nazvaného Světové informační centrum.
Eine tatsächliche Bedrohung geht meiner Ansicht nach von den Verlockungen der „International Governance“ aus – etwa von einem finsteren multilateralen staatlichen Gremium, dem man den Namen „Weltinformationszentrum“ geben könnte.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Alfie, proč se za mnou ozývá to zlověstné pípání?
Alfie, warum ist da ein finsteres Piepen hinter mir?
   Korpustyp: Untertitel
Pane předsedající, mnozí euroskeptici tvrdí, že demokratický pokrok, který je zakotven v této smlouvě, je malý a že ve skutečnosti jde o fíkový list pro temnou a zlověstnější Evropu, která se za ním skrývá.
Manche Euroskeptiker, Herr Präsident, behaupten, die Demokratiefortschritte dieses Vertrags seien gering und eigentlich seien sie ein Feigenblatt für das sich dahinter verbergende dunkle und finstere Europa.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
To je zlověstné, a to i na mě, a naprosto zbytečné.
Das ist finster, sogar für mich, und vollkommen unnötig.
   Korpustyp: Untertitel
Erdoğanova teorie vládnutí vypadá zřejmě tak, že jelikož ho zvolila většina Turků, která ho stále podporuje, je každý, kdo se postaví proti němu, terorista nebo loutka zlověstných zahraničních sil.
Erdoğan Verständnis von Regierung scheint zu sein, dass, weil er von einer Mehrheit der Türken gewählt wurde und immer noch unterstützt wird, jeder seiner Gegner ein Terrorist oder eine Schachfigur finster, ausländischer Mächte sein müsse.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Na takovej ten hlubokej, zlověstnej jako Darth Vader, jako když říká "Luku, já jsem tvůj otec."
Du weißt schon, dieses super finstere Darth-Vader-Ding, in etwa so, "Luke, ich bin dein Vater"?
   Korpustyp: Untertitel
Jeli na jeho motorce, ale místo toho, aby ji vzal na piknik u jezera, vezl ji po cestě, která se nořila hlouběji a hlouběji do zlověstného lesa mrtvých stromů.
Sie waren mit seinem Motorrad gefahren, aber statt sie zu dem Picknickplatz am See zu bringen, war er mit ihr auf einem Weg gefahren, der immer tiefer in einen finsteren Wald voll toter Bäume führte.
   Korpustyp: Literatur
Země a její společnost byly zničené politikou a vojenskou okupací ze strany Sovětského svazu, dále občanskou válkou vedenou skupinami mudžáhedínů, kterým poskytovali zbraně Spojené státy, Pákistán, Irán a jiné země, a také zlověstnou vládou Talibanu.
Dieser Staat und seine Gesellschaft sind durch die Politik und den Besatzungskrieg der Sowjetunion, durch den internen Krieg der von den USA, Pakistan, dem Iran und anderen Staaten aufgerüsteten Mudschaheddin-Gruppen und durch die finstere Herrschaft der Taliban zerstört worden.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte

11 weitere Verwendungsbeispiele mit "zlověstný"

23 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Měsíc je dnes zlověstný.
Heute nacht gibt es einen bösen Mond.
   Korpustyp: Untertitel
Ve vodě vykvetl zlověstný purpurově červený květ.
Das Wasser erblühte sofort in einer häßlichen purpurroten Farbe.
   Korpustyp: Literatur
Nejsi nic, než jen zlověstný zabiják psů.
Du bist nichts, außer ein kleiner verdammter Hunde-Mörder.
   Korpustyp: Untertitel
Jen mě už unavuje tvůj zlověstný pohled.
Ich habe Ihre bösen Blicke satt.
   Korpustyp: Untertitel
Opravdu tak velmi toužíš vidět tento zlověstný svět?
Willst du unbedingt diese dunkle Welt sehen?
   Korpustyp: Untertitel
Zdálo se mi, že mě pronásleduje zlověstný Číňan.
Ich träumte, ich würde von einem bösen Chinesen verfolgt.
   Korpustyp: Untertitel
"Mečem vyslal svůj zlověstný blesk, jehož není obdoba
"Das schicksalhaftes Glühen seines schrecklichen Schwertes ging verloren
   Korpustyp: Untertitel
Byl to zlověstný černý nehet trčící z oceánu, spíše skalisko než ostrov.
Ein böser, schwarzer Daumennagel, der aus dem Ozean ragte, mehr Felsen als Insel.
   Korpustyp: Untertitel
Zítra snad nový nějaký drobný problém bude mně předložen, a rázem jistě budou krásná dáma francouzská i zlověstný Upwood zapomenuti.
Morgen kann ein anderes Problem meine Aufmerksamkeit fesseln und seinerseits die hübsche französische Dame und den widerwärtigen Upwood verdrängen.
   Korpustyp: Literatur
Obhájci těchto pronásledovaných přeshraničních převzetí se obávají, že ve vzduchu visí zlověstný zápach nejhorších okamžiků dvacátého století.
Die Verteidiger dieser unglücklichen grenzübergreifenden Übernahmen sorgen sich, dass ein dunkler Hauch der schwärzesten Augenblicke des zwanzigsten Jahrhunderts in der Luft liegt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ozval se slabý, ale zlověstný praskot - ziiitttt - a oblouk pochromované agónie Gerte vystřelil od kotníku, kam ji obuškem zasáhl, až po kyčel.
Ein leises, aber teuflisches Surren ertönte Siiiiiit! , dann schoß ein Blitzschlag verchromter Schmerzen von Gerts Knöchel, wo er den Schocker angesetzt hatte, bis zu ihrer Hüfte hinauf.
   Korpustyp: Literatur