Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zmáčkni to. Můžeme se pro Mareka vrátit.
- Drück ihn, wir können Marek holen.
"Otočit, otevřít a zmáčknout."
Scheiße! "Drehen und Drücken".
48 ZMÁČKNOUT & DRŽET • Palcem silně stiskněte injekční tlačítko dokud se nezastaví.
DRÜCKEN & HALTEN • Drücken Sie den Injektionsknopf mit Ihrem Daumen fest bis zum Stopp.
ZMÁČKNOUT & DRŽET • Palcem pevně stiskněte injekční tlačítko, dokud se nezastaví.
DRÜCKEN & HALTEN • Drücken Sie den Injektionsknopf mit Ihrem Daumen fest bis zum Stopp.
- Zmáčkni mou ruku ve tvé.
Hier, drück meine Hand. Drück meine Hand mit deiner Hand.
Jestli zmáčkneš to tlačítko alarmu, střelím ti do hlavy.
Drück den Panik-Knopf, und ich erschieß dich, Jeff.
Tak si mysli, že on je kovboj, a zmáčkni spoušt.
Tu so, als sei er ein Cowboy, und drück ab!
Musíš mě přehodit přes rameno, zapřít se nohou a zmáčknout.
Jetzt roll über die Schulter, hak dein Bein ein und drück.
Drück ihn - nur ein kleines bisschen.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit zmáčknout
48 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jako zmáčknout "vypnout".
Als wenn man einen Schalter umlegt.
- Musíš zmáčknout to tlačítko.
- Der Knopf muß gedrückt werden.
Nesnažte se zmáčknout spoušť!
Stačí jen zmáčknout knoflík.
Das ist nur ein Knopfdruck.
- Takže vás chtěl zmáčknout.
Er hat versucht dich auszupressen.
-Halte etwas auf die Wunde!
Jen musím zmáčknout spoušť.
Ich muss nur an dem Abschussmechanismus ziehen.
Das Ding wo man drauf drückt, klar?
Pomůžeš mi zmáčknout spoušť?
Willst du mir helfen zu schießen?
Nesnažíme se tě zmáčknout.
Wir versuchen nicht, dich reinzulegen.
Zmáčknout spoušť je jednoduché.
Den Abzug ziehen, ist leicht.
Ale musíš zmáčknout spoušť.
Odjistit a zmáčknout spoušť.
Einfach zielen und abdrücken.
- Der Knopf muß gedrückt werden.
- Protože vás chci zmáčknout.
- Weil ich es aus Ihnen herausquetsche.
Ne nadzvednout, ale zmáčknout.
Es ist kein Hebel, es ist eine Klemme.
- Lass uns ihn in die Zange nehmen.
Takže stačí zmáčknout "nahrávání".
Ich drücke jetzt auf Aufnahme.
Já nechtěl zmáčknout spoušť.
Ich habe gar nicht abdrücken wollen!
Pomozte mi zmáčknout tu spoušť.
Sie helfen mir, indem Sie abdrücken.
- Měl jsi jenom zmáčknout kohoutek.
- Sie mussten nur schießen.
Ty nechceš jenom zmáčknout spoušť.
Du willst nicht nur den Abzug ziehen.
Otočit se, přiblížit, zmáčknout spoušť.
Stellen und schießen, sobald er in der Nähe ist.
Chce ho zmáčknout, aby promluvil.
Den werden sie auspressen wie eine Zitrone.
- Zmáčknout knoflík a sešlápnout plyn.
- Wie starte ich das Ding?
Neměl to srdce zmáčknout spoušť.
Er hat nicht die Eier, abzudrücken.
Nenuť mě zmáčknout ten kohoutek.
Bring mich nicht dazu abzudrücken.
Víš, zmáčknout jako hroznové víno.
Weißt du, sie, uh, sie rutschen wie Trauben.
No, možná můžeš zmáčknout "pauzu"?
- Vielleicht drückst du Pause?
A nepřišla jsem vás zmáčknout.
Und ich bin nicht hier um euch zu verhaften.
Pak je těžší zmáčknout spoušť.
Das macht es schwerer, den Abzug zu betätigen.
On to ale stihl zmáčknout.
Er drückte zuerst den Knopf.
To byste ho nemohli zmáčknout.
Aber dann könntet ihr ihn nicht ausnehmen.
Zmáčknout spoušť, to je jiná.
Den Abzug zu betätigen, eine andere.
Nebylo by načase je zmáčknout?
Nicht nötig, ich bin ein Bulle.
Měl jsi ho zmáčknout, Dee.
Du hättest darauf bestehen sollen, Dee.
- Jenom tam zmáčknout pár chlapů?
- Nur ein paar Jungs zum Aufmöbeln?
Je čas toho Skota zmáčknout.
Zeit den Schotten unter Druck zu setzen.
Chci Gallaghera jenom trochu zmáčknout.
Ich mache Gallagher halt ein bisschen Druck.
No tak. Stačí zmáčknout spoušť.
Teď je musíme zmáčknout ještě víc, Pancksi.
Ich finde, Sie müssen jetzt sehr viel fester zudrücken, Pancks.
Musíte natáhnout, zmáčknout spoušť a vystřelit.
Man drückt den Abzug, spannt den Hahn und schießt.
Dobře a co mám teďka zmáčknout?
- Auf was muss ich klicken?
Tak jo, jsem připraven zmáčknout "odeslat".
Ok. Gleich schick ich ihn ab.
Nevím, jak moc ji mám zmáčknout.
Sag mir, was ich tun soll, Del.
Pokud se teda nebojíš zmáčknout spoušť.
Es sei denn, ihr habt immer noch Angst abzudrücken.
- Ty bys jí nechtěl zmáčknout půlky?
- Willst du sie nicht bewusstlos vögeln?
Můžeš mít co chceš, stačí zmáčknout tlačítko.
Du kannst auf Knopfdruck haben, was du willst.
Požádat ji o povolení zmáčknout spoušť.
Damit sie dir erlaubt, abzudrücken.
DNA bude průkazný, nebudou se muset zmáčknout.
Wenn die DNS eindeutig zurückkommt, brauchen wir niemanden reinreiten.
Musíte zmáčknout tu páku, jinak benzín neteče.
Sie müssen den Hebel bedienen, sonst kommt kein Benzin raus.
Až budeš připravený, tak stačí zmáčknout spoušt.
Hier ist der Abzug, man bereit ist.
Snaží se zmáčknout velkou společnost únosem.
Sie versuchen ein international agierenden Konzern mit einer Entführung zu erpressen.
Měla bych tě donutit zmáčknout spoušť.
Ich sollte Sie dazu zwingen abzudrücken.
Chci vědět, kdo přikazuje zmáčknout spoušť.
Ich will wissen, wer der Mann am Abzug ist.
Musel jsem něco zmáčknout na ovladači.
Ich muss etwas getroffen haben auf der Fernbedienung.
Asi jsem musel nějak zmáčknout ovladač.
Ich muss die Fernbedienung gedrückt haben.
Mám toho dost, abych ho mohl zmáčknout.
Aber es reicht, um ihn fertigzumachen.
Vím, jak tu věc zmáčknout, Johne.
Du hast keine Ahnung, wie schwer es war, dieses Ding einzusacken.
V tu chvíli mě měl zmáčknout.
Da hätte er einhaken müssen.
Zapomněl jsem zmáčknout signál pro tvou výhybku.
Mir ist ganz entgangen, wann dafür die Weichen gestellt wurden.
Můžu zmáčknout spoušť a probudím se.
Ich könnte abdrücken und aufwachen.
Zmáčknout všechny neplatiče daní jako zralý hrozen.
All diese Steuerhinterzieher wie reife Trauben auszuquetschen.
Nejste schopný zmáčknout kohoutek, pane Slattery.
Sie sind nicht fähig abzudrücken, Mr. Slattery.
Vylákat ho ven a zmáčknout ho.
Wir locken ihn raus und schlagen ihn nieder.
Ve chvíli, kdy jsem měl zmáčknout spoušť.
In dem Moment, als ich hätte abdrücken müssen.
Dej mi jeden důvod, proč bych to neměl zmáčknout.
Nenne mir einen verschissenen Grund, warum ich's nicht tun soll.
Dobře, takže musíte zmáčknout klávesu přesně ve stejnou chvíli.
Wir müssen die Tasten gleichzeitig spielen.
Nemůžu jen zmáčknout na přepínač a změnit se.
Ich kann nicht einfach einen Schalter umlegen und zurück gehen.
Musíme mu zmáčknout slezinu, abychom vymáčkly ty, co tam má.
Wir müssen seine Milz eindrücken, um die freizusetzen, die er noch hat.
Ale když byl čas zasadit ránu, nedokázal jsem zmáčknout spoušť.
Obwohl ich nicht abdrücken konnte, als es Zeit dafür war.
Nebo nad dvěma, pokud se rozhodnete zmáčknout tu spoušť.
Oder, wenn Sie abdrücken sollten, zwei.
- Mm-Hmm.…trčit ti jí do pusy a zmáčknout spoušť.
Sie Ihnen in den Mund stecken und abdrücken.
Naposled, když jsme to kontroloval, mrtvoly spoušť zmáčknout nemohly.
Als ich es das letzte Mal gecheckt habe, konnten Tote keine Abzüge betätigen.
Nedokážeš zmáčknout kohoutek, když se ti dívám do očí.
Du traust dich nicht abzudrücken, während ich dich ansehe.
Nikdy předtím jsi nestřílel, ale Errol to chce zmáčknout.
Du hast noch nie geschossen, aber Errol drückt gleich ab.
Zaveze vás do jakékoliv místnosti, stačí zmáčknout nějaké tlačítko.
Egal, welchen Knopf man drückt, man kann in jeden Raum kommen.
Jej zmáčknout, kdy byste měli složili a šel dál.
Du erhöhst, wenn du aussteigen solltest.
Stačí zmáčknout tlačítko a posunuje se to samo.
Man drückt hier, und alles geht von selbst.
Pojďme tvrdě zmáčknout ty hochy kteří tam byli.
Wir müssen uns die Mafiosi dort genau angucken.
Myslíte, že se mi líbí nápad zmáčknout toho kluka?
Sie denken, mir gefällt die Vorstellung, ein Kind unter Druck zu setzen?
Už nebudeme čekat, až nám Liber8 dají možnost je zmáčknout.
Vorbei sind die Zeiten, in denen wir warten, bis wir Liber8 ein Bein stellen können.
Musíš mě přehodit přes rameno, zapřít se nohou a zmáčknout.
Jetzt roll über die Schulter, hak dein Bein ein und drück.
On ví kdy a jak který zmáčknout knoflík.
Er hat Charisma und weiß, wie man Menschen beeinflusst.
Nemohl jsem ji zmáčknout, aby mluvila. Je jeptiška. Teď vy.
Sollte ich ihr in die Fresse schlagen, um die Wahrheit zu hören?
Ty jsi ji právě zamčel, zmáčknout tlačítko, to je vše!
Also, hineingesteckt, Startknopf gedrückt - und ade!
Nemůžeš prostě vstát a zmáčknout tu zatracenou spoušť?
Kannst du nicht einfach aufstehen und abdrücken, verdammt?
Někdo se k němu musí dostat a zmáčknout ho.
Jemand muss zu diesem Knopf und sie abhalten.
Jeden by řekl, že zrovna vám zmáčknout spoušť problém nedělá.
Man sollte meinen, dass Sie mit dem Finger am Abzug recht geschickt sind.
Jen potřebujeme váš souhlas, abychom mohli zmáčknout spoušť.
Sie brauchen es nur zu genehmigen, damit wir den Abzug betätigen können.
A že někdo z Bratrstva nedokázal zmáčknout kohoutek.
Und dass ein Mitglied der Bruderschaft es versäumt hatte abzudrücken.
Normálně mi stačí zmáčknout 9 a když ne, napíšu vzkaz.
lm Allgemeinen langt eine 9. Sonst schreibe ich einen Zettel.
Narozdíl od vás se mí Intersecti nebojí zmáčknout spoušť.
lm Gegensatz zu Ihnen haben meine Intersects keine Angst, abzudrücken.
Při použití jehly s větším průměrem jde injekční tlačítko zmáčknout snadněji .
Der Gebrauch einer Nadel mit größerem Durchmesser macht es leichter , den Dosierknopf bei der Injektion durchzudrücken .
A já nemůžu jen tak zmáčknout vypínač a vypnout svoje srdce.
Und ich kann nicht einfach einen Schalter umlegen und mein Herz abschalten.
Přesto to moc neznamená, pokud v rozhodujícím okamžiku nedokážeš zmáčknout spoušť.
Aber es hat keinen Sinn, wenn du es in der Praxis nicht tun kannst.
Čas, čas, čas. Ten knoflík nesmíte zmáčknout, než se loď dá do pohybu.
Der Knopf darf erst gedrückt werden, wenn sich das Schiff in Bewegung setzt.
Chtěli Notre Dame vyhodit do povětří nechali tu jednoho vojáka, který to měl zmáčknout.
Aber sie mussten einen da lassen, der die Sprengsätze zündet.