Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=zmenšený&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
zmenšený reduziert 12 vermindert 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

zmenšenýreduziert
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Obrysy dozadu směřujících dětských zádržných systémů zmenšené velikosti pro batolata
Umrisszeichnungen eines nach hinten gerichteten Kinderrückhaltesystems (reduzierte Größe)
   Korpustyp: EU
V případě, že je někde povolen zmenšený maximální ponor pro proplouvající plavidla.
Wenn irgendwo nur ein reduzierter maximaler Tiefgang für durchfahrende Schiffe erlaubt ist.
   Korpustyp: EU
Je-li z lékařského hlediska nutné , lze použít zmenšený infuzní objem 100 ml pro denní dávky 50 mg nebo 35 mg .
Wenn es medizinisch notwendig ist , können Tagesdosen von 50 mg oder 35 mg auch in ein reduziertes Infusionslösungsvolumen von 100 ml gegeben werden .
   Korpustyp: Fachtext
Je-li toz lékařského hlediska nutné , lze použít zmenšené infuzní objemy ve 100 ml pro denní dávky 35 mg .
Wenn es medizinisch notwendig ist , können Tagesdosen von 35 mg auch in ein reduziertes Infusionslösungsvolumen von 100 ml gegeben werden .
   Korpustyp: Fachtext
Je-li to z lékařského hlediska nutné , lze použít zmenšené infuzní objemy ve 100 ml pro denní dávky 50 mg nebo 35 mg .
Wenn es medizinisch notwendig ist , können Tagesdosen von 50 mg oder 35 mg auch in ein reduziertes Infusionslösungsvolumen von 100 ml gegeben werden .
   Korpustyp: Fachtext
V případě potřeby 50 mg denních dávek lze použít zmenšených infuzních objemů 100 ml .
Wenn es medizinisch notwendig ist , können Tagesdosen von 50 mg auch in ein reduziertes Infusionslösungsvolumen von 100 ml gegeben werden .
   Korpustyp: Fachtext
Zmenšená zkušební oblast B“ je zkušební oblast B s výjimkou následujících ploch [1] (viz obrázky 2 a 3).
Der „reduzierte Sichtbereich B“ ist der Sichtbereich B außer den nachstehenden BereicheN1 (siehe Abbildungen 2 und 3):
   Korpustyp: EU
Rozměry obrysů ISO/R2 dozadu směřujících dětských zádržných systémů zmenšené velikosti pro batolata – VELIKOSTNÍ TŘÍDA ISOFIX D
Umrissabmessungen eines nach hinten gerichteten Kinderrückhaltesystems ISO/R2 (reduzierte Größe) — ISOFIX-GRÖSSENKLASSE D
   Korpustyp: EU
U kategorie vozidel M1 ve zkušební oblasti A rozšířené ke střední rovině vozidla, a v odpovídající části čelního skla symetrické k němu podle podélné střední roviny vozidla, a také v zmenšené zkušební oblasti B podle bodu 2.4 přílohy 18.
Bei Fahrzeugen der Klasse M1 in dem Sichtbereich A, verlängert zur Längsmittelebene des Fahrzeugs, und in dem hierzu symmetrischen Teil der Windschutzscheibe sowie in dem reduzierten Sichtbereich B nach Anhang 18 Absatz 2.4.
   Korpustyp: EU
Nesmontovaný výrobek ve tvaru zmenšeného skleníku, tzv. „miniskleník“, s přibližnými rozměry 50 cm (délka), 24 cm (šířka) a 25 cm (výška).
Nicht zusammengebaute Ware in Form eines in der Größe reduzierten Gewächshauses, ein so genanntes „Minigewächshaus“, mit den ungefähren Abmessungen 50 cm (Länge), 24 cm (Breite), 25 cm (Höhe).
   Korpustyp: EU

12 weitere Verwendungsbeispiele mit "zmenšený"

19 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Zmenšený model střechy vašeho londýnského ústředí.
Das ist ein Modell Ihres Londoner Hauptquartiers.
   Korpustyp: Untertitel
Toto není opravdová raketa, jen zmenšený model.
Das ist für ein echte Rakete, nicht für ein Modell.
   Korpustyp: Untertitel
Nastavitelný volant (větší nebo silnější volant, zmenšený průměr volantu, apod.)
Angepasstes Lenkrad (mit verbreitertem und/oder verstärktem Lenkradteil; verkleinertem Lenkraddurchmesser usw.)
   Korpustyp: EU DCEP
Přizpůsobený volant (větší nebo silnější volant, zmenšený průměr volantu, apod.)
Angepasstes Lenkrad (mit verbreitertem/verstärktem Lenkradteil; verkleinertem Durchmesser usw.)
   Korpustyp: EU
Ten zmenšený rozpočet vůbec nesouvisí se zachraňováním životů.
Diese verrückten Budgetkürzungen haben nichts mit Leben retten zu tun.
   Korpustyp: Untertitel
Je teorie, že odpor vzduchu může být zmenšený odstraněním ochlupení.
Es gibt eine Theorie, dass man den Windwiderstand verringern kann, indem man seine Körperbehaarung entfernt.
   Korpustyp: Untertitel
Nastavitelný volant (větší a/nebo silnější volant, zmenšený průměr volantu, apod.)
Angepasstes Lenkrad (mit verbreitertem und/oder verstärktem Teil; verkleinertem Lenkraddurchmesser usw.)
   Korpustyp: EU DCEP
Zmenšený infuzní objem (rozpuštěný CANCIDAS přidaný do 100 ml) s konečnou koncentrací
(Zugabe Stammlösung CANCIDAS zu 100 ml) Endkonzentration
   Korpustyp: Fachtext
Zmenšený infuzní objem (rozpuštěný CANCIDAS přidaný do 100 ml) s konečnou koncentrací
(Zugabe der Stammlösung CANCIDAS zu 100 ml) Endkonzentration
   Korpustyp: Fachtext
předpokládaný gradient letu s jedním nepracujícím motorem musí být podle okolností hrubý gradient klesání nebo stoupání zvětšený, resp. zmenšený o 0,5 %.
die Neigung der Reiseflugbahn mit ausgefallenem Triebwerk dem um 0,5 % verringerten/erhöhten Wert des Flughandbuchs für den Steig- oder Sinkflug entspricht.
   Korpustyp: EU
Mám tu pacienta s nadváhou, který už má zmenšený žaludek a bere prášky na dietu, které způsobují bolestivé průjmy, pokud na posezení sníte víc než 15 gramů tuku.
Ich habe einen übergewichtigen Patienten dort hinten, der bereits einen verkleinerten Magen hat, und jetzt Diätmedikamente nimmt, welche sofort eine schmerzhafte Diarrhö auslösen, sobald er mehr als 15 Gramm Fett auf einmal isst.
   Korpustyp: Untertitel
předpokládaný gradient letu s jedním nepracujícím motorem je podle okolností hrubý gradient klesání, nebo stoupání zvětšený, nebo zmenšený o gradient 0,5 %.
die Neigung der Reiseflugbahn mit einem ausgefallenen Triebwerk dem um 0,5 % verringerten/erhöhten Wert für den Steig- oder Sinkflug entspricht.
   Korpustyp: EU