Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zmlátit chlápka, který hlídá dům rodiny, kterou jsem přitáhl do nebezpečí.
Verprügel den Mann, der das Haus der Familie beschützt, die ich in Gefahr brachte.
Pořádně ho zmlať, tak že se z toho posere.
Du musst ihn so sehr verprügeln, dass er sich in die Hosen macht, sobald er dich wieder sieht.
Zaprvé, Robin, můj táta by zmlátil tvého tátu.
Erstens, Robin: Mein Dad könnte deinen Dad verprügeln.
Nejraději bych je zmlátila!
Die sollte man verprügeln!
V normálním životě by ho hned zmlátili.
Wenn das jemand Normales machte, würde man ihn verprügeln.
Luke píše, že tě chce děda zmlátit.
Luke sagt, Grandpa will dich verprügeln.
Nasere se a zmlátí kočku."
Sie wird wütend und die Katze verprügeln."
Werdet ihr mich verprügeln?
Tím, že mě zmlátíš, se o mě nic nedozvíš.
Auch wenn du mich verprügelst, wirst du von mir nicht mehr erfahren.
Nezmlátili jsme žádného kněze.
Wir haben keinen Priester verprügelt.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Mami! Jednou až vyrostu a budu vytrénovaná v bojových uměních, budu tě chránit, a zmlátím všechny špatný chlápky.
Mami, wenn ich erst mal groß und eine erfolgreiche Kampfsportlerin bin, beschütze ich dich und verdresche alle bösen Männer.
Zmlátil jste ji, pak jste ji zabil a ukradl jste peníze a šperky.
Sie haben sie verdroschen, umgebracht und das Geld und den Schmuck geklaut.
Jakto, že jsi mi neřekla, že jsi včera zmlátila Rattraysovi?
Warum hast Du mir nicht erzählt, dass Du gestern Abend die Rattrays verdroschen hast?
Vážený pan Mitchell Stevens. Řekněte, žaloval byste mě, kdybych vás teď zmlátil?
Herr Mitchell Stevens, würden Sie mich verklagen, wenn ich Sie jetzt verdresche?
Podívej stařečku, nenechej se zmlátit před svým synem.
Hör zu, alter Mann. Soll ich dich wirklich vor deinem Sohn verdreschen?
Nemůžeš zmlátit všechny, s kým máš problém!
Du kannst nicht alle verdreschen.
- Chceš, abych tě zmlátil?
Soll ich dich verdreschen?
Zmlátil totiž malou Charise.
Weil er diese Braut Charise verdroschen hat.
A zmlátil Todda dřevěným trámem.
Und er verdrosch ihn mit einem Kantholz.
A miluju vše, co jsi pro mě udělal. A zvlášť to, že jsi zmlátil toho budižkničemu Christophera a ukázal mi, jak vypadá skutečnej chlap.
Und ich liebe alles, was du für mich getan hast, insbesondere, dass du diesen Taugenichts Christopher verdroschen und mir gezeigt hast, was ein echter Mann ist.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nechceš být jako ten blbec, kterého jsi zmlátil.
Du willst auch nicht der Wichser sein, dem du die Fresse poliert hast.
A ty chceš abych tě zmlátil, idiote?
Soll ich dir die Fresse polieren, du Wichser?
Buď tiše odejdete a tělo necháte nám, anebo tu zůstanete a my vás zmlátíme.
Entweder verschwindet ihr und wir nehmen die Leiche, oder ihr bleibt und wir polieren euch die Fresse.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit zmlátit
57 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Aber versucht, das Feuer zu prügeln!
Mohli ho zmlátit klackem?
Könnte er mit einem Stock geschlagen worden sein?
- Všechny ty negry zmlátit!
Ja, macht die Nigger platt!
- Soll ich dir den Arsch aufreißen?
-Willst du das ich ihn zusammenschlage?
- Zmlátit ho do bezvědomí.
Du solltest nicht so hart zuschlagen.
Sie werden "mich" angreifen.
Warum hast du dich nicht gewehrt?
- Neměl bych někoho zmlátit?
Soll ich einem von denen auf die Fresse hauen?
- Chcete kulku nebo zmlátit?
- Wollt ihr Prügel oder eine Kugel?
Er kann einen Schlag wegstecken.
Du bist also hier, um mich zusammenzuschlagen?
Wir müssen die erledigen, unbedingt.
Kann ich deinem Boss in den Hintern treten?
Du willst es mit mir aufnehmen?
Hören Sie, das werden Sie bedauern.
Kterou kurvu jdeš zmlátit, Scoe?
Welcher Nutte denn, 'Scoe?
- Kterou kurvu jdeš zmlátit, Scoe?
- Welche Nutte haust du, 'Scoe?
kterou kurvu jdeš zmlátit, Scoe?
Welche Nutte schlägst du, 'Scoe?
Ficken mit Ihr und ihr weh tun.
Nechám vás zmlátit do krve?
- Haben Sie die Gesichter gesehen?
Zmlátit mě svojí noční hůlkou?
Wollen Sie mich mit dem Stock bearbeiten?
Svalovec bude chtít někoho zmlátit.
Muskel wird nach einem Streit suchen.
Nechat se zmlátit můžou doma.
Ein Familienmitglied mit gebrochener Nase reicht wohl.
- Proč, musíš ještě někoho zmlátit?
Warum, stehen noch mehr Schlägereien an?
- Du hast ziemlich hart zugeschlagen.
Deswegen kann man Prügel kriegen.
Můžete mě zmlátit, jestli chcete.
Verstehen Sie doch, Mansei gehört zu meiner Familie!
Co chceš dělat, zmlátit mě?
Was wollen Sie tun, Armdrücken?
Ven? Abys zmlátit dalšího teenagera?
Auf dem Weg nach draußen, um noch einen Teenager niederzuschlagen?
Mám tě zmlátit ještě jednou?
Mach auf, du feiges Schwein!
Já nechci, abys je zmlátit.
Ich möchte nicht, dass du sie schlägst.
Taky tě může pobodat nebo zmlátit.
Ein anderer wird dir weh tun oder dich verletzen.
Takže syn nesyn, musím ho zmlátit.
Und Sohn oder nicht, er bekommt jetzt 'ne Abreibung.
Nechal ses zmlátit od toho sráče!
Ein einziger Arsch und du kapitulierst!
- No tak, vstáváme, chceš mě zmlátit?
- Ach komm, gib auf. - Ok.
Myslíš, že nemůžu zmlátit ježatou zrzku?
Der roten Punktusse zeige ich's.
Víte co? Nechte ho porádne zmlátit.
Jetzt geht er nicht mehr zur Arbeit.
Ty zmlátit nějaké negry v poslední době?
Mal wieder Nigger verprügelt?
Alespoň můžeš zmlátit pár hlav, nosit zbraň.
Hey, zumindest kannst du ein paar Schädel einschlagen, eine Waffe tragen.
Chtěli zastavit Tigerovo auto a zmlátit ho.
Sie wollten Tigers Wagen stoppen und ihn durchprügeln.
Nechal jsi ho zmlátit a ještě nepřímo.
Sie haben einen Mann verprügelt und sich dafür eine Vertretung gesucht.
Co vás to napadlo, takhle zmlátit vězně?
Ihr könnt doch nicht einfach einen Gefangenen misshandeln.
Musel jsem zmlátit pár knihovnic, abych utekl.
Musste 'n paar Buchhändler umbringen, um zu entkommen.
Nevím jestli tě chci zmlátit, nebo ojet.
Ich weiß nicht, ob ich dir auf die Fresse hauen soll, oder lieber küssen.
Proč jsem ji málem musela zmlátit?
Warum, glaubst du, hab ich dieses arme Schwein fast umgebracht?
- Zmlátit? - Ano, proč jste v mém domě?
Was machen Sie in meinem Haus?
Poslední dobou mě chce každej zmlátit.
Zurzeit hat's jeder auf mich abgesehen.
Ty se chceš zase nechat zmlátit?
- Wurdest du wieder verprügelt?
Pro tebe nic neznamená někoho zmlátit?
Das nennen Sie "nichts weiter"?
To můžeš rovnou zmlátit svýho dědu.
Je na čase mu zmlátit jeho práva.
Zeit, ihm seine Rechte einzuprügeln.
Nechal ho zmlátit nějakým chlapem z hotelu.
Er hatte einen Typen vom Hotel, der ihn verprügelte.
Mám vás zmlátit nebo rovnou zabít.
Damit ich Sie nicht überführen kann. Oder Sie töte.
Jenom abys ji pak mohl zase zmlátit?
Damit sie später frische blaue Flecken hat, Ed?
Jak si ho mohl zmlátit do bezvědomí?
Sie haben ihn ins Koma versetzt.
Nechat se zmlátit pouličními zločinci pomáhalo?
Von Straßenschlägern aufgemöbelt zu werden, hat dir geholfen?
Nechal jste se schválně takhle zmlátit.
Das war eine ganz schöne Bestrafung, die du hinnehmen musstest.
Někdo by měl toho zmetka zmlátit jako psa, kterým je.
Jemand sollte dieses Nothoss, wie den Hund der er ist, zur Strecke bringen.
Tentokrát však, usoudil, že zmlátit nestačí, a toho týpka odprásknul.
Nur dieses Mal fand Mud wohl, dass Prügel nicht reichen würden, und erschoss ihn.
Pokud nejsem opilý. A to mám chut' ho zmlátit.
Außer, ich bin betrunken, dann will ich zuschlagen.
Chtěl jsem odpoutat jeho pozornost, ne ho zmlátit!
Ich wollte das er ablenkt und nicht verprügelt wird!
Mnozí z nich mají za úkol zmlátit vůdce demonstrace.
Viele haben den Befehl, sich die Anführer herauszugreifen.
Nedám se zmlátit kvuli ňáký sebrance, co ani neznám.
Ich lass mich nicht für einen Schläger verkloppen.
Necháš se zmlátit a budeš riskovat zdraví pro 500 eur?
Für 500 Euro setzt du deine Gesundheit aufs Spiel?
Myslíš, že tihle dva tulipáni by mohli zmlátit Arnieho?
Glaubst du, diese Tunten haben Arnie vermöbelt?
Můžeš mě zmlátit a můžeš mě skopat na zem.
Die Box gehört ihm, stimmt's?
Tipl bych si, že máš chuť mě zmlátit, co?
Du würdest mir sicher gern Prügel verpassen.
- Ne! Dokud mi neřeknete proč jste nechali Mannyho zmlátit.
Nicht bis Sie mir sagen, warum Sie Manny herbeordert haben.
Myslíš, že zmlátit pár lidí a démonů to zhorší?
Du denkst, wenn du ein paar Menschen und Dämonen verprügelst, wird es schlimmer?
Teď, jestli lžeš, Louis tě bude muset zmlátit.
Wenn du lügst, muss Louis dich hauen.
Chtějí prachy a kvůli nim mě chtějí zmlátit.
- Die Bande aus Shahoo ist gekommen.
Tak jsem musel zmlátit fízla, co jí mlátil.
Ich hab dem Bullen eine verpasst.
Možná to máš jako výmluvu, proč někoho zmlátit.
Und du suchst nur einen Vorwand, um auf andere einzuprügeln.
Říká se, že Falcone nechal pěkně zmlátit tvou nejnovější hračku.
Es geht ein Gerücht rum, dass Falcone deinem neusten Boy-Toy eine fiese Abreibung verpasst hat.
Je to neuvěřitelný, ale mám chuť tě zmlátit.
Gott, nicht zu glauben, was für eine Abneigung ich jetzt für dich empfinde.
Nechtěl se nechat zmlátit, tak vystoupil a bránil se.
Er will keine Prügel mehr, ist ausgestiegen und hat sie geschlagen.
Řekni jim, že tě přišel zmlátit tvůj manžel.
Erzähl denen, dass dein Mann dich vergewaltigen wollte.
Víte, mohl jste mi prokázat laskavost a ty chlapy zmlátit ještě více.
Sie hätten mir einen Gefallen getan wenn Sie sich ein paar mal hätten treffen lassen.
První den v base a hned chceš zmlátit nejtvrdšího chlapa na dvoře.
Am ersten Tag im Gefängnis nimmst du es mit dem härtesten Typen auf.
Můžeme tě zmlátit později. Teď nemáme moc času, a potřebujeme to vidět.
Heb das für später auf, wir haben wenig Zeit und das müsst ihr sehen.
Ale něco vám řeknu, chtěl jsem vzít svou golfovou hůl a pořádně toho parchanta zmlátit!
Aber ich sage es hier, ich wollte mein 5er-Eisen nehmen und den Hurensohn damit niederknüppeln.
Pokud to mám udělat, mám na mysli opravdu ho zmlátit, potřebuju lepší důvod.
Wenn Sie wollen, dass ich ihn zusammenschlage, ich meine richtig zusammenschlage, brauch ich einen besseren Grund.
Abych se dostal z armády, tak stačí dělat blázna nebo jít někoho zmlátit na Market Street.
Für eine Pension brauche ich nur manchmal zu knurren oder jemanden auf der Market Street zu beißen.
A ne aby ses zase nechal zmlátit od těch velkých kluků, ok?
Und nie wieder mit großen Jungs rumprügeln, okay?
Chce mě zase zmlátit jako předtím, a rozbít mi moje brýle.
Schlag mich wenn du's drauf hast. Meine Brille ist hin!
Co bych za to dal já, kdybych si mohl vzít masku a jít zmlátit mýho tátu.
Weißt du, was ich dafür geben würde, eine Maske anzuziehen und meinem Daddy ein paar Frei-Schläge zu verpassen?
Co když si ji chci zavést do temný uličky a pořádně ji tam zmlátit?
Ich fahr mit ihr in eine dunkle Gegend und dann fick ich sie mal richtig.
Zmlátit chlápka, který hlídá dům rodiny, kterou jsem přitáhl do nebezpečí.
Verprügel den Mann, der das Haus der Familie beschützt, die ich in Gefahr brachte.
Použijte ho po tělocviku místo toho, že se necháte zmlátit ve sprše.
Benutzen Sie es nach dem Sportunterricht anstatt in der Dusche verprügelt zu werden.
Nedostala ses pod zámek s partou ženskejch, aby tě tady mohl zmlátit chlap.
Du bist nicht in einem Frauengefängnis, damit dich ein Mann verprügelt.
Vím, že je musíme zmlátit. Jen si dáme na čas, dobře?
Ja, ich weiß, aber wir warten auf den richtigen Zeitpunkt.
Nedojedla jsi zmrzlinu Vylez z toho auta ty hloupá krávo, zase tě chce zmlátit
Steig aus der Karre aus, oder willst du noch mal verprügelt werden, du blöde Kuh?
Proto, že jsem se nechal zmlátit, nebo že jsem zničil jakoukoli možnost kontaktovat Archu?
Dass ich mein Gesicht hab einschlagen lassen oder dass ich die Chance, die Arche zu kontaktieren, versaut habe?
A zmlátit toho parchanta, že by na to až do zasraný smrti nezapomněl.
Wir müssen es nur aus dem Bastard rausprügeln.
Jestli tento chlap dal zmlátit kněze nebudeme se s ním nijak babrat.
Wenn dieser Kerl einen Priester verprügelt, werden wir keine Nachsicht mit ihm haben.
Chce, abys přelezl plot, aby tě mohl zmlátit a odvést poldům.
Er will, dass du rübersteigst, damit er dich zu den Bullen bringen kann.
Pracuješ tak tvrdě jako žádný z mých bývalých partnerů. Ale to není tvůj styl zmlátit chlapa ve vyšetřovací místnosti.
Du arbeitest genau so hart wie jeder Partner, den ich jemals hatte, aber es ist nicht ganz deine Art, so weit zu gehen, Kerle im Befragungsraum fertig zu machen.