Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=zmrazovat&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
zmrazovat einfrieren 74
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

zmrazovateinfrieren
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Uchovávejte v chladničce . Nezmrazujte . Uchovávejte ve vnějším obalu , aby byl přípravek chráněn před světlem .
Im Kühlschrank lagern Nicht einfrieren Die Durchstechflasche im Umkarton aufbewahren , um den Inhalt vor Licht zu schützen
   Korpustyp: Fachtext
V tom zařízení zmrazujeme do karbonitu.
Wir frieren hier nur Kohlenstoff ein.
   Korpustyp: Untertitel
Uchovávejte v chladničce . Nezmrazujte . Uchovávejte ve vnějším obalu , aby byl přípravek chráněn před světlem .
Im Kühlschrank lagern Nicht einfrieren Die Fertigspritze im Umkarton aufbewahren , um den Inhalt vor Licht zu schützen
   Korpustyp: Fachtext
Znám chlápka, co kafe zmrazuje. Píchne do toho špejli a udělá si kávovýho nanuka.
Ich kenn 'nen Typ, der Kaffee einfriert, Stäbchen reinsteckt und dann Koffein-Eis lutscht.
   Korpustyp: Untertitel
Pokud to není absolutně nezbytné, vzorky se nezmrazují.
Falls nicht unbedingt erforderlich, sollten die Proben nicht eingefroren werden.
   Korpustyp: EU
Evropská komise začala příliv těchto peněz zmrazovat až v roce 2008.
Die Europäische Kommission hat erst im Jahr 2008 angefangen, diese Gelder einzufrieren.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Uchovávejte v původním obalu . Neukládejte do chladničky a nezmrazujte .
Im Originalbehältnis aufbewahren Nicht im Kühlschrank lagern oder einfrieren 23 10 .
   Korpustyp: Fachtext
Veškeré ampule , které byly náhodně rozmraženy , nepoužívejte . Nikdy je znovu nezmrazujte .
Ampullen , die versehentlich aufgetaut wurden , sind zu entsorgen und dürfen auf keinen Fall wieder eingefroren werden .
   Korpustyp: Fachtext
Uchovávejte při teplotě 2 °C - 8 °C ( v chladničce ) Nezmrazujte nezředěný ani zředěný roztok .
Bei 2 °C - 8 °C lagern ( im Kühlschrank ) . Unverdünnte und verdünnte Lösung nicht einfrieren .
   Korpustyp: Fachtext
Veškeré finanční prostředky a hospodářské zdroje, které patří fyzickým osobám obviněným ICTY, jak jsou uvedeny v příloze, se zmrazují.
Sämtliche Gelder und wirtschaftlichen Ressourcen, die den in der Liste im Anhang aufgeführten vom ICTY angeklagten natürlichen Personen gehören, werden eingefroren.
   Korpustyp: EU

4 weitere Verwendungsbeispiele mit "zmrazovat"

13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Tak kvůli tomuhle se nemá zmrazovat čas.
Deswegen friert man keine Zeit ein.
   Korpustyp: Untertitel
Evropská komise začala příliv těchto peněz zmrazovat až v roce 2008.
Die Europäische Kommission hat erst im Jahr 2008 angefangen, diese Gelder einzufrieren.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jaká by byla budoucnost lidstva, kdyby se i lidé těšili tak obdivuhodné pozornosti a kdybychom přestali zmrazovat lidská embrya?
Wie sähe die Zukunft für die Menschheit aus, würde der Mensch die gleiche bewundernswerte Aufmerksamkeit genießen und würden wir aufhören, menschliche Embryonen einzufrieren?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Při delším skladování je zapotřebí vzorky zmrazovat na teplotu nižší než –18 °C nebo je chemicky konzervovat.
Für eine längere Lagerung sollten die Proben auf Temperaturen unter –18 °C gefroren oder chemisch konserviert werden.
   Korpustyp: EU