Übersetzungen
[NOMEN]
[ADJ/ADV]
Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Můj známý říká, že jste ten nejlepší soukromý detektiv ve městě.
Ein Bekannter von mir sagt, Sie sind der beste Privatdetektiv der Stadt.
Tady můj nový známý je náhodou pilot.
Mein neuer Bekannter hier ist Pilot.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Známé osobnosti Nejznámější osobou města Jeseníku je přírodní léčitel Vincent Priessnitz.
Bekannte Persönlichkeiten Die bekannteste Persönlichkeit der Stadt Jesenik ist der Naturheiler Vincenz Prießnitz.
Švédsko je známo svou sociální politikou a vysokou životní úrovní.
Schweden ist bekannt für seine Sozialpolitik und seinen hohen Lebensstandard.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Kapitáne, Scott Evans je ve spojení se známým teroristou.
Captain, Scott Evans hat Verbindungen zu einem bekannten Terroristen.
Další dobře známé lyžařské středisko je Červenohorské sedlo v Hrubém Jeseníku.
Ein weiteres bekanntes Skiareal ist der Cervenohorske sedlo, ein Pass des Hruby Jeseniky.
Sperling není ani zdaleka tak známý jako Summers.
Sperling ist nicht annähernd so bekannt wie Summers.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Homer není známý tím, že by jeho díla byla přetřená.
Homer ist nicht dafür bekannt, seine Werke übermalt zu haben.
Se vzdušnými lázněmi a vodoléčbou položil Priessnitz základy pro - přes hranice známé - lázně Jeseníky a ještě dnes užívanou hydroterapii.
Mit Luftbädern und Wasserkuren legte Prießnitz den Grundstein für den bis über die Landesgrenzen hinaus bekannten Kurort Jesenik und die noch heute angewandte Hydrotherapie.
Rusko ovládá více než 20 % známých světových zásob zemního plynu a 5 % prokázaných zásob ropy.
Russland verfügt über mehr als 20 % der weltweit bekannten Erdgasvorkommen und 5 % der nachgewiesenen Ölreserven.
Masjid Farook není známa jako radikální konfliktní bod.
Masjid Farook ist nicht bekannt als radikaler Brennpunkt.
Sarawak je částí ostrova Borneo, který je známý pro své bohaté přírodní zdroje.
Sarawak gehört zur Insel Borneo, die für ihren Reichtum an Bodenschätzen bekannt ist.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Po sedmi letech v křesle předsedy správní rady Gazpromu je Medveděv znám v obchodních kruzích.
Medwedew ist nach sieben Jahren als Vorstandsvorsitzender von Gasprom mit der Geschäftswelt vertraut.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
To je pocit, který ti musí být dobře znám.
Ein Gefühl, mit dem Sie allzu vertraut sein müssten.
Normanovi se ten mladý zdál podivně známý, jako někdo, koho možná viděl v televizi.
Norman kam der Grünschnabel unheimlich vertraut vor, wie jemand, den er schon im Fernsehen gesehen hatte.
Pokladník říkal, že by to mělo být na známém místě.
Der Kassierer sagte, es sei an einem vertrauten Ort.
Devatenácté století k usmíření těchto alternativních pojetí vytvořilo známé termíny čistá a aplikovaná věda.
Jahrhundert erfand als Methode, diese alternativen Konzepte miteinander zu versöhnen, die vertrauten Begriffe reine und angewandte Naturwissenschaft.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Měl by to být pro tebe už celkem známý pach, protože je to u mě celkem běžný stav.
Sollte schon ein vertrauter Geruch für dich sein, seitdem das so ziemlich ein konstanter Zustand für mich ist.
Méně známé účinky globálního oteplování - konkrétně závažné zdravotní potíže u lidí - ovšem působí neméně starostí.
Doch sind die weniger vertrauten Wirkungen der globalen Erwärmung - namentlich, ernsthafte medizinische Störungen des Menschen - kaum weniger beunruhigend.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Mohlo by být hezké mít nějaké známé věci.
Wäre doch schön, ein paar vertraute Sachen zu behalten.
Vskutku, zájmy Ukrajiny tvoří uklidňujícím způsobem dobře známý trojúhelník ekonomických, politických a strategických priorit:
Tatsächlich bilden die ukrainischen Interessen ein auf beruhigende Weise vertrautes Dreieck aus wirtschaftlichen, politischen und strategischen Prioritäten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Rodina tu má dobré jméno. Z průzkumu je to jméno známé, ale v negativním světle.
Wir wissen, dass Ihr Name in der Gegend vertraut ist.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ve většině případů je útočníkem manžel, partner, nebo známý.
In den meisten Fällen ist der Angreifer der Ehemann oder Partner oder ein Bekannter.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Foley je tady, je to starý známý.
Foley ist hier. Ist ein alter Bekannter.
Za účelem jmenování známým dodavatelem předloží subjekt provozovateli letiště „Prohlášení o závazcích – známý dodavatel letištních dodávek“ uvedené v doplňku 9-A.
Um als bekannter Lieferant benannt zu werden, muss die betreffende Stelle dem Flughafenbetreiber die „Verpflichtungserklärung — Bekannter Lieferant von Flughafenlieferungen“ vorlegen, die in Anlage 9-A enthalten ist.
Harlan Emple je opravdu můj známý.
Harlan Emple ist sicherlich ein Bekannter.
Za účelem jmenování známým dodavatelem předloží subjekt provozovateli letiště „Prohlášení o závazcích – známý dodavatel letištních dodávek“ uvedené v doplňku 9-A.
Um als bekannter Lieferant benannt zu werden, muss die betreffende Stelle dem Flughafenbetreiber die „Verpflichtungserklärung — Bekannter Lieferant von Flughafenlieferungen“ gemäß Anlage 9-A vorlegen.
Mohl to být pojišťovák, nebo nějaký známý, který nevěděl, že odjeli.
Ein Vertreter oder ein Bekannter, der nicht wusste, dass sie weg waren,
Za účelem jmenování známým dodavatelem předloží subjekt „Prohlášení o závazcích – známý dodavatel palubních zásob“ uvedené v doplňku 8-B každé společnosti, jíž dodává zásoby.
Um als bekannter Lieferant benannt zu werden, muss die betreffende Stelle jedem Unternehmen, das sie beliefert, die „Verpflichtungserklärung — Bekannter Lieferant von Bordvorräten“ gemäß Anlage 8-B vorlegen.
Jeden ex-odsouzenec, říkají mu Harry, Razer, můj starý známý.
Früherer Sträfling, genannt Ulanen-Harry. War ein alter Bekannter von mir.
Nein, er ist ein Bekannter.
Kdepak by asi tak mohl být náš společný známý?
Was macht wohl unser gemeinsamer Bekannter gerade? Er spuckt dir ins Chili.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Spotřebitelům zpravidla nejsou známy poplatky, jež obchodníci hradí za platební prostředek, který používají.
Die Verbraucher sind sich der Entgelte, die Händler für das von ihnen verwendete Zahlungsinstrument zahlen, gewöhnlich nicht bewusst.
Plány starosty Kendalla jsou mi dobře známy.
Ich bin mir Bürgermeister Kendall's Agenda durchaus bewusst.
Jako lékaři jsou mi velmi dobře známy škodlivé charakteristiky obsesivního nebo závislého hraní.
Als Arzt bin ich mir der schädlichen Einflüsse von obsessivem oder suchterzeugendem Glücksspiel sehr wohl bewusst.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nejsou mi známy žádné společenské zvyklosti, podle kterých by měl vůbec zasahovat.
Ich bin mir keiner sozialen Vereinbarung bewusst, die von einem verlangt, überhaupt einzuschreiten.
Je vám zajisté známo, že pět členských států rozhodlo proti účasti na této konferenci.
Wie Ihnen bewusst ist, haben sich fünf Mitgliedstaaten gegen die Teilnahme an dieser Konferenz entschieden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Protože jsem horší než všichni co znám.
Denn ich bin mehr wert, als mir bewusst war.
V současné době je známo, že kulturní a tvůrčí odvětví jsou také významnými hybnými silami hospodářských a sociálních inovací v řadě dalších odvětví.
Man ist sich dessen bewusst, dass die KKI auch einen wichtigen Motor für wirtschaftliche und soziale Innovationen in zahlreichen anderen Sektoren darstellen.
Pokud jde o druhou otázku paní poslankyně týkající se důvodů, proč bylo od záměru upuštěno: není mi to známo.
Nun zur zweiten Frage der Abgeordneten, warum die Problematik fallen gelassen wurde: Ich war mir dessen nicht bewusst.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ano. Jeho stav je mi znám.
- Ja, ich bin mir seines Zustandes bewusst.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Proč jste nesehnali někoho známého?
- Wieso holt ihr nicht jemand Berühmtes?
Víš, můj šéfkuchař je znám pro jeho omelety s bílými lanýži, ale dělá je jen k snídani.
Weisst du, mein Koch ist berühmt für sein weißes Trüffelomlett, aber er serviert es nur zum Frühstück.
Myslim, že jednou budeš známej.
Ich glaube, du wirst berühmt.
Mnohé z nich jsou známy svým nepřátelstvím k cizincům.
Viele davon sind für ihre Ungeduld mit Neuankömmlingen berühmt.
Není to ta dáma známá pro svá literární setkání?
Ist dies nicht die Lady, die für ihre literarischen Zirkel berühmt ist?
Koláče sestry Joy jsou známé po celém státě.
Schwester Joys Torten sind im ganzen Bundesstaat berühmt.
Protože potřebuje někoho známého.
Er braucht jemanden, der berühmt ist.
Jasně, protože paparazzi jsou známí tím, že respektují lidské soukromí.
Und Paparazzi sind ja berühmt dafür, dass sie die Privatsphäre respektieren.
A musí být známý. Ne žádná teta Frida.
Nur berühmt muss sie sein, nicht Tante Frieda.
Také, až se staneš známým, uděláme film na propagaci Wing Chun po celém světě.
Wenn du eines Tages berühmt bist, dann drehen wir einen Film. Und dann werden wir Yongshun in der ganzen Welt bekannt machen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
velký známý mezinárodní soukromý pojistitel vývozních úvěrů a vnitrostátní pojistitel úvěrů poskytnou důkazy o neexistenci takového krytí, nebo
ein großer namhafter internationaler privater Exportkreditversicherer und ein nationaler Kreditversicherer Beweise für die Nichtverfügbarkeit der Risikodeckung beibringen, oder
Za tímto účelem musely členské státy poskytnout důkazy předložené jedním velkým známým mezinárodním soukromým pojistitelem vývozních úvěrů a vnitrostátním pojistitelem úvěrů nebo alespoň čtyřmi zavedenými vývozci na domácím trhu.
Dazu legen die Mitgliedstaaten Beweise vor, die von einem großen namhaften internationalen privaten Exportkreditversicherer und einem nationalen Kreditversicherer oder mindestens vier auf dem Inlandsmarkt etablierten Ausführern beigebracht wurden.
Podle sdělení Německa má již Jahnke stálý okruh zákazníků včetně známých podniků, které ji považují za kvalifikovaného a spolehlivého dodavatele a mají zájem na dalším rozšiřování obchodních vztahů.
Laut Deutschland hat Jahnke bereits einen festen Kundenstamm einschließlich namhafter Unternehmen, die es als qualifizierten und zuverlässigen Lieferanten schätzen und an einem weiteren Ausbau der Geschäftsbeziehungen interessiert seien.
Známý egyptský bloger strávil za mřížemi 115 dní bez soudního procesu a byl nakonec propuštěn na kauci 23. března 2014.
Der namhafte ägyptische Blogger Alaa Abdel-Fattah war 115 Tagen in Haft, ohne dass er einem Gericht vorgeführt wurde und wurde gegen Kaution am 23. März 2014 freigelassen.
buď velký známý mezinárodní soukromý pojistitel vývozních úvěrů a vnitrostátní pojistitel úvěrů poskytnou důkazy o neexistenci takového krytí, nebo
ein großer namhafter internationaler privater Exportkreditversicherer und ein nationaler Kreditversicherer Beweise für die Nichtverfügbarkeit der Risikodeckung beibringen, oder
Oznámení by mělo obsahovat zprávu o trhu dokládající, že nezbytné krytí rizik není na soukromém trhu pojištění k dispozici, a zdůvodnit použití této únikové doložky důkazy předloženými dvěma velkými, známými mezinárodními soukromými pojistiteli vývozních úvěrů a jednoho vnitrostátního pojistitele úvěrů.
Diese Mitteilung enthält einen Marktbericht, in dem die Nichtverfügbarkeit der Risikodeckung im privaten Versicherungsmarkt und somit die Rechtfertigung für die Inanspruchnahme der Ausweichklausel mit der Bestätigung durch zwei große namhafte internationale Exportkreditversicherer sowie einen nationalen Kreditversicherer nachgewiesen wird.
Pracovní dokument klade velký důraz na nezbytnost prohloubení vnitřního trhu. Požádal jsem dokonce Maria Montiho, známou evropskou kapacitu, aby mi připravil zprávu o způsobech, jimiž můžeme řešit chybějící články na vnitřním trhu.
Im Arbeitspapier wird großes Gewicht auf die Stärkung des Binnenmarkts gelegt, und ich habe sogar Herrn Mario Monti, eine namhafte Persönlichkeit, gebeten, mir einen Bericht zu den Möglichkeiten zuzusenden, wie wir die Lücken im Binnenmarkt angehen können.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Evropské spotřebitelské centrum v Rakousku vydalo aktualizovanou analýzu, která uvádí, že největší a nejznámější textilní podniky na světě nejsou schopné zaručit, aby při jejich výrobních činnostech nebyly používány suroviny pocházející ze státem dotovaných společností využívajících dětskou pracovní sílu.
Das Europäische Verbraucherzentrum in Österreich hat eine aktuelle Untersuchung veröffentlicht, und diese besagt, dass weltweit führende und namhafte Textilkonzerne nicht ausschließen können, Rohstoffe aus staatlichen Betrieben mit Kinderarbeit bei der Produktion zu verwenden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Členské státy, které chtějí využít tuto únikovou doložku, musí poskytnout zprávu o trhu a poskytnout důkazy předložené dvěma velkými, známými mezinárodními pojistiteli vývozních úvěrů a jedním vnitrostátním pojistitelem úvěrů, přičemž zmíněná zpráva i důkazy prokazují, že krytí rizik není na soukromém trhu pojištění k dispozici.
Die Mitgliedstaaten, die diese Ausnahmeregelung in Anspruch nehmen wollen, müssen einen Marktbericht vorlegen und die Bestätigung der Nichtverfügbarkeit der Risikodeckung im privaten Versicherungsmarkt durch zwei große namhafte internationale private Exportkreditversicherer sowie einen nationalen Kreditversicherer beibringen.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tolik je, myslím, dobře známo mimo tuto sněmovnu.
So viel ist außerhalb dieses Saals wohlbekannt, denke ich.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Michael Lockwood nám byl dobře známý, Terry.
Michael Lockwood war uns wohlbekannt, Terry.
Slunečnicový olej je dobře známý pro lehkou chuť a výhodné vlastnosti pro smažení,
Sonnenblumenöl ist wohlbekannt für seinen leichten Geschmack und sein gutes Verhalten beim Braten,
Nenávist toho chlapce vůči tobě je dobře známa.
Der Hass des Jungen auf dich ist wohlbekannt.
Podmínky pro vstup do EU jsou jasné a dobře známé, avšak ne vždy snadno splnitelné.
Die Bedingungen für einen Beitritt in die EU sind klar und wohlbekannt und nicht immer leicht zu erfüllen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zkombinoval jsem dobře známá historická fakta o českých zemích se vzpomínkami na moje prarodiče.
Ich habe wohlbekannte historische Fakten über Böhmen mit der Erinnerung an meine Großeltern
V nových členských státech je pozorován i dobře známý jev „produkce za dotace“.
Das wohlbekannte Phänomen der „Subventionsproduktion“ ist auch in den NMS zu beobachten.
Všem zde je to dobře známý fakt.
Eine wohlbekannte Tatsache für alle Anwesenden.
Jest to rozkošný večer, milý můj Watsone, pravil hlas dobře známý.
Welch schöner Abend, lieber Watson, sagte eine wohlbekannte Stimme.
Ty příběhy jsou dobře známé.
Die Geschichten sind wohlbekannt.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Strategický význam Střední Asie pro Evropu je dobře znám, často je však podceňován.
Die strategische Bedeutung Zentralasiens für Europa ist wohl bekannt, wird aber häufig unterschätzt.
Naše dřívější spory jsou dobře známy, a já jsem žena, takže žádná hrozba pro jeho postup.
Unsere früheren Differenzen sind wohl bekannt, und ich bin eine Frau, also für ihn keine Bedrohung.
ISTANBUL – Skutečnost dramatické provázanosti světa je dobře známá.
ISTANBUL – Das epische Ausmaß der gegenseitigen Abhängigkeiten auf der Welt ist eine wohl bekannte Realität.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Fakt velmi dobře známý tvým vlastním tužbám.
Das müsste deinem Verlangen wohl bekannt sein.
Třebaže tyto principy jsou zřejmě všem seriózním vědcům dobře známé, často se na ně při rozšiřování vědeckých informací zapomíná.
Während diese Prinzipien ernsthaften Wissenschaftlern wahrscheinlich wohl bekannt sind, werden sie oft vergessen, wenn wissenschaftliche Informationen verbreitet werden.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Toto je na syfilis dobře známý lék. Boží milost s vámi.
Das ist ein wohl bekanntes Heilmittel für Syphilis. Gottes Gnade mit Euch.
Je dobře známo, že viry nemají rády vysoké teploty.
Es ist wohl bekannt, dass Viren keine hohen Temperaturen mögen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tvé dluhy jsou dobře známy, Batiate.
Deine Zweifel sind mir wohl bekannt, Batiatus.
Události, k nimž došlo v průběhu voleb 19. prosince, jsou bohužel velmi dobře známy.
Die Ereignisse im Zuge der Wahlen am 19. Dezember sind traurigerweise wohl bekannt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Základní prvky, u nichž jsou nebezpečí a rizika již dobře známa:
chemische Elemente, bei denen gefährliche Eigenschaften und Risiken bereits wohl bekannt sind:
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vskutku, zájmy Ukrajiny tvoří uklidňujícím způsobem dobře známý trojúhelník ekonomických, politických a strategických priorit:
Tatsächlich bilden die ukrainischen Interessen ein auf beruhigende Weise vertrautes Dreieck aus wirtschaftlichen, politischen und strategischen Prioritäten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
To je pocit, který ti musí být dobře znám.
Ein Gefühl, mit dem Sie allzu vertraut sein müssten.
Jde o dobře známou mantru a zdá se, že mezi průmyslníky teď sílí názor, že to nestačí.
Es ist ein vertrautes Mantra, und in der Industrie scheint sich inzwischen die Stimmung zu verhärten, dass dies nicht reicht.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Podívejme dobře známý písečný mu.
Sieht das vertraut aus, Sandmann?
A vědí také, že podobné kroky podněcují radikalismus, což vede právě k oněm tragickým důsledkům, které jsou dnes až příliš dobře známé.
Ebenfalls ist bekannt, dass derartige Einsätze Radikalismus schüren und zu den tragischen Folgen führen, die uns heutzutage nur zu vertraut sind.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Vaše tvorba je mi celkem dobře známa.
Eigentlich bin ich mit Ihrer Arbeit sehr vertraut.
Jeden dobře známý příklad postačí: gestikulujeme i tehdy, mluvíme-li s někým po telefonu, přestože ten, s kým mluvíme, nás nevidí.
Wir gestikulieren, um ein vertrautes Beispiel zu wählen, sogar am Telefon, obwohl andere uns nicht sehen können.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Solch eine vertraute Situation.
Starosti dotázaných podnikatelů jsou nám dobře známy: 70 % z nich, stejně jako u nás, velmi znepokuje stárnutí obyvatelstva.
Die Sorgen der befragten Geschäftsleute sind uns vertraut: Siebzig Prozent von ihnen glauben - so wie wir auch -, dass die alternde Bevölkerung ein großes Problem darstellt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
V tomto případě se poněkud opožděně pokusila socialistická vláda Lionela Jospina o větší neústupnost, než je pro ni obvyklé, ale jinak jde o dobře známou věc:
Bei dieser Gelegenheit versuchte die sozialistische Regierung Lionel Jospins nachträglich, etwas mehr Entschlossenheit als gewöhnlich aufzubieten, ansonsten ist es aber eine vertraute Geschichte:
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
je méně známý než smyšlená loutka, která realitu nahradila.
Er ist weniger bekannt als die fiktionale Puppe, die an die Stelle der Realität getreten ist.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Je tam známý, vede nějakou krajně pravicovou stranu.
Er ist dort sehr bekannt als Kandidat der rechtsextremen Partei.
Kdysi ale žil skutečný Che Guevara: je méně známý než smyšlená loutka, která realitu nahradila.
Einst jedoch gab es einen echten Che Guevara: Er ist weniger bekannt als die fiktionale Puppe, die an die Stelle der Realität getreten ist.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Strom, který je známý produkcí dvou koření.
Ein Baum von dem bekannt ist, dass er zwei Gewürze produziert.
Ne, je známý tím, že nedává lepší než A.
Nein, er ist bekannt dafür, dass er niemals eine bessere Note als "A." vergibt.
Je známý jako Kurýr, a jeho účast při transakci vysloveně zaručuje úspěch.
Er ist als "der Kurier" bekannt und seine Beteiligung in einer Transaktion garantiert nahezu einen Erfolg.
Je známý jako strom peněz.
Er ist auch bekannt als Glückskastanie.
Je známý společník Gangitana.
Er ist als ein Partner von Gangitano bekannt.
Je známý jako jakýsi zvukový architekt.
Er ist als Klang-Architekt bekannt.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Když na všechny ty lidi mluvím arabsky, velmi je potěší slyšet zas tak důvěrně známý jazyk a hned se mě ptají, odkud jsem.
Sobald ich die Leute auf arabisch anspreche, freuen sie sich, eine ihnen vertraute Sprache zu hören. Sie fragen, woher ich komme.
Tohle je koncept, který by měl být Mexičanovi důvěrně známý?
Das sollte einem Mexikaner ja ganz vertraut sein, eh, Jesus?
Jde o důvěrně známou součást osudů jejich rodin.
Es ist ein vertrauter Teil ihrer Familiengeschichte.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Bylo to příjemný a důvěrně známý.
Er hat mir ein so angenehmes und vertrautes Gefühl vermittelt.
Arafatův důvěrně známý svět, tak jako jeho tělo, se postupně vytrácel a kontrola nad ním se nenávratně rozplývala.
Wie sein eigener Körper hatte Arafats vertraute Welt begonnen, langsam aber sicher zu verblassen und zu welken, und damit einher ging ein unwiederbringlicher Verlust an Kontrolle.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Věřím, že je vám tu všechno důvěrně známé a že jste spokojen.
Ich hoffe, alles ist zu Ihrer Zufriedenheit und vertraut?
Role oběti je Číňanům snad až příliš důvěrně známá a možná snad i poněkud pohodlná, protože představuje způsob, jak vysvětlit (a omluvit) čínské problémy.
Die Opferrolle ist den Chinesen nur zu vertraut und vielleicht sogar in gewisser Hinsicht tröstlich, denn sie bietet eine Möglichkeit, Chinas Probleme zu erklären (und Ausreden dafür zu finden).
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Myslím, že bude lepší, když se probudí v důvěrně známém prostředí.
Ich denke, am besten wäre es, wenn er in vertrauter Umgebung aufwacht.
Bude-li to proveditelné a vhodné, bylo by možno zvážit používání technologie služeb sociálních sítí, v zájmu úspory nákladů a pro účely aktivní komunikace a výměny informací on-line mezi účastníky sítě v důvěrně známém prostředí.
Die Benutzung einer sozialen Netzwerkdiensten ähnlichen Technologie, wenn dies möglich und angebracht ist, könnte geprüft werden, um Kosten zu sparen und die aktive Online-Kommunikation und den Informationsaustausch zwischen den Teilnehmern des Netzes in einer vertrauten Umgebung zu ermöglichen.
- Ano, navždy a napořád, důvěrně známý slib, ale to jsi věděla.
- Ja, für immer und ewig, ein vertrautes Versprechen, aber das wusstest du.
není známý
ist nicht bekannt
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Účinek potravy na absorpci není známý .
6 Der Einfluss von Nahrung auf die Resorption ist bisher nicht bekannt .
Homer není známý tím, že by jeho díla byla přetřená.
Homer ist nicht dafür bekannt, seine Werke übermalt zu haben.
Význam tohoto zjištění pro člověka není známý.
Die Bedeutung dieses Ergebnisses für den Menschen ist nicht bekannt.
Má to určitý skrytý odkaz, protože ten film není tak známý.
Hat das gewisse Understatement, weil der Film ist nicht so bekannt.
Klinický význam tohoto zjištění není známý.
Die klinische Relevanz dieses Befundes ist nicht bekannt.
Ra's al Ghul není známý pro svou milosrdnost.
Ra's al Ghul ist nicht dafür bekannt, gnädig zu sein.
Dá se předpokládat , že tato snížená expozice sníží účinek tadalafilu , rozsah tohoto snížení účinku není známý .
Diese reduzierte Exposition lässt erwarten , dass die Wirksamkeit von Tadalafil vermindert wird , der Umfang der Wirksamkeitsminderung ist nicht bekannt .
Ra's není známý svou trpělivostí.
Ra's ist nicht bekannt für seine Geduld.
Klinický význam tohoto jevu není známý .
Die klinische Bedeutung dieses Phänomens ist nicht bekannt .
On není známý svým slitováním.
Er ist nicht gerade für seine Gnade bekannt.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit známý
263 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Erkannte unerwünschte Nachrichten & verschieben nach:
Nevidím žádný známý jména.
- Hier stehen keine berühmten Namen.
Chvalně známý špalek masa!
Ein leck'res Stück Fleisch!
Dad kennt da ein paar Leute.
Jsem známý svou netrpělivostí!
Ich bin nicht der Geduldigste!
Známý pro ovládání zombie.
Er kann die Zombies kontrollieren.
Mankiw ist ein großer Ökonom.
Auch wir haben Beziehungen.
theoretisch abschätzbare/vorhersagbare Veränderung
Sie sind hier eine Berühmtheit.
- Er ist eine öffentliche Persönlichkeit.
Sie haben hier eine interessante Bekanntschaft.
Russellův známý. Bez vstupenky.
Er hat mir eine Karte besorgt.
Někdo až nepříjemně známý.
Nechvalně známý svou úplatností.
Ein berüchtigter Korrupter, für so etwas.
Hast du jemanden getroffen?
- Hast du jemand Bestimmten im Sinn?
Nicht mal die billigsten Prostituierten wollen ihn ranlassen.
Haley, obepiš všechny známý.
Also Haley, simse allen, die du kennst.
Znám všechny tvoje známý.
Ich kenne die ganzen Typen:
Werde ich als Philosoph angesehen?
Ich kenne den Mann an der Tür.
Das ist eine altbekannte Tatsache.
- do známý tělesný dutiny.
-in den übelsten Körperhöhlen zu vögeln.
Konečně známý obličej. - Ano.
- Schön, ein bekanntest Gesicht zu sehen.
Je známý svou opatrností.
seine Vorsicht ist berüchtigt.
Wir kannten ihn nur privat.
Der ist zu sehr in der Öffentlichkeit.
Na radnici známý mám. V Annapolis mám známý.
lm Stadtrat habe ich Verbindungen, in Annapolis habe ich Verbindungen.
Mechanismus této interakce není známý .
Der Mechanismus dieser Wechselwirkung ist unbekannt .
Význam těchto pozorování není známý .
Die Bedeutung dieses Befundes ist unbekannt .
Máš tady nějaký známý jména.
Du hast 'n paar große Namen hier stehen.
Je známý pro svoji přesnost..
Seine Pünktlichkeit ist legendär.
- Keiner wird es in Frage stellen.
J.M. Barrie, ten známý dramatik?
Víš, co dělá jeden známý?
Ich kenn da einen. Weißt du, was er tut?
Všechno mi povyprávěl známý Gunthera.
Günthers Kamerad hat mir alles erzählt.
Zloděj šperků, známý jako Kočka.
Der Juwelendieb, genannt die Katze.
Je známý hlavně v přístavu.
Er ist eine große Nummer unten bei den Docks.
Er kennt die Rituale in und auswendig.
Jenom tam hledáme známý tváře.
Aber wir machten es zum Schein.
Ich dachte, du hättest deine Verbindungen.
Jste fotbalista známý jako Bizu?
Sie sind Bizu, der Fußballspieler?
Mark King für Miss Whitten.
Toto je velmi známý příběh.
Das ist eine ziemlich geläufige Geschichte.
Připomíná mi, proč jsem známý.
Guter Übergang, hab jetzt Philosophie!
- Ve Skotsku je to známý.
- Darauf stehen in Schottland viele.
Je taky známý jako salnytr.
Man kennt es auch als Salpeter.
Lord Shelton je známý boháč.
- Erfreuliches Geschäft, nicht wahr?
Byl známý jako "demoliční muž".
Die Behörden nannten ihn den "Demolition Man".
- Sol war nur eine Bekanntschaft.
První je známý jako dvojkrok.
Der erste wird im Allgemeinen als Wechselschritt bezeichnet.
Můj známý je v nebezpečí.
Ich habe einen Bekannten, der in Gefahr ist.
Její otec je známý lékař.
Ihr Vater ist ein berühmter Arzt.
Korpustyp:
Tatoeba Beispielsatz
Ihr Vater ist ein berühmter Arzt.
Korpustyp:
Tatoeba Beispielsatz
- Ten pach. Je nechvalně známý.
- Der Geruch ist berüchtigt.
Musím tamhle Je tam známý.
Byl to starý známý příběh:
Es war die klassische Geschichte,
Jinak známý jako rychlostní pruh.
Man kennt sie als Überholspur.
Je známý jako olympijský střelec.
Er hat mal als Schütze an den Olympischen Spielen teilgenommen.
Volal mi jeden známý. Omar.
Mein Mann rief mich nämlich an.
Ten chlap je známý kecal.
Byl známý pod přezdívkou "Kouzelník".
Wir nannten ihn den "Magier"
Překvapilo mě, jak byl známý.
YEWGRAF: Das Ausmaß seiner Beliebtheit überraschte mich.
- To je veřejně známý fakt.
Das lässt sich amtlich recherchieren.
Mezi zemědělci je to známý termín.
Den Landwirten ist er geläufig.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
zavádí víceletý program známý jako "eContentplus".
wird ein Mehrjahresprogramm mit der Bezeichnung eContentplus eingerichtet.
Tento finanční plán má známý konec
Zahlungen enden zu einem bestimmten Termin
To byl můj známý z M.I.T.
Das war mein Mann am M.I.T.
Zishe, stal se z tebe známý člověk!
Zishe, das freut mich aber! Zishe, du bist ja jetzt ein beruehmter Mann!
Já jsem chvalně známý špalek masa!
Ich bin ein leck'res Stück Fleisch!
- A je to tady, starý známý sračky.
- Jetzt fängt der Scheiß wieder an.
Známý musí zítra na druhou stranu.
Ich kenne jemanden, der morgen rüberwill.
Známý také jako lidská kostra. - Těší mě.
- Ich bin das menschliche Skelett.
A vy jste velmi známý kriminalista.
Sie sind ein berühmter Kriminalinspektor.
Pomohl mi Slater, můj známý z Richmondu.
Einen Kerl namens Slater in Richmond.
-Zdá se že je to tvůj známý.
Ich glaube, ihr kennt euch.
Také známý jako "řezník ze Sengaly".
Man nennt ihn auch den "Schlächter von Sangala".
Tři známý teroristy nebo šéfa bezpečnosti Homeland?
Drei bekannten Terroristen oder dem Direktor von Homeland Security?
Jeden známý pyrotechnik je pro mě vyrábí.
"Sie sind für den Wassereinsatz konstruiert!"
Víte, jste poměrně známý svou bezúhoností, detektive.
Ihnen eilt der Ruf kompromissloser Integrität voraus, Commissario.
Vy jste někdy známý žádný buddhisté, Deacon?
Hast du schon mal einen Buddhisten getroffen, Deacon?
Jmenuju se Archy, dříve známý jako Archibald.
Ich heiße Archy, offiziell Archibald.
Jeden známý má ode dneška nový kabriolet.
- Jo, on je tak notoricky známý.
Včera se zabil jeden můj známý.
Ein Typ, den ich kenne, hat sich heute Nacht umgebracht.
Nebo můj velmi známý trik s ústy.
Und meinen berüchtigten Trick "Die Maultaube".
-Můj známý se to snaží odhalit.
- Jemand sucht den Absender für mich.
Stockholmský syndrom je známý už celá staletí.
Dieses Verhalten wird als Stockholm-Syndrom bezeichnet.
Jestli tohle není nechvalně známý Doyle MacMoran.
Wenn das nicht der berüchtigte Doyle MacMoran ist.
Jaký je nejvíce nejzákladnější, známý osud.
Der erste Glaubensgrundsatz ist:
Je dost známý, řeší případ Nidaria.
Habt ihr von Barry Kellogg, dem Anwalt, gehört?
Tento maník je známý jako "Madam Killer."
Das ist der sogenannte "Madam Killer".
Je to známý muzikál ze 60. let.
Ist ein großes Musical aus den 60ern.
No jo-- to je známý místní debil.
Ja, er ist ein altbekannter Arsch.