Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
(PL) Paní předsedající, ženy jsou diskriminovány ve všech oblastech života, jsou bity a znásilňovány.
(PL) Frau Präsidentin! Frauen werden in allen Lebensbereichen diskriminiert; sie werden geschlagen und vergewaltigt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Takové, co ženy znásilňují, mlátí, vraždí.
Männer die Frauen vergewaltigt, verprügelt, ermordet haben.
Když se dav rozprchl, vojáci začali rabovat, znásilňovat a loupit.
Als die Menschen auseinanderliefen, begannen die Soldaten zu plündern und zu vergewaltigen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ani nevzdělané zločince, co znásilňují a vraždí.
Keine ungebildeten Kriminellen, die vergewaltigen und töten.
V Kongu to začalo znásilňováním žen a nyní jsou znásilňováni i muži.
In der Demokratischen Republik Kongo begann es mit der Vergewaltigung von Frauen, und jetzt werden auch Männer vergewaltigt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
On rád znásilňoval a vraždil, ona se ráda dívala.
Er vergewaltigt und mordet gerne, sie schaut gerne zu.
Kromě toho bych vás chtěl upozornit na těžkou situaci žen, které jsou opakovaně znásilňovány.
Darüber hinaus möchte ich Sie auf die besonders gefährdete Situation von Frauen aufmerksam machen, die wiederholt vergewaltigt werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jako jsi přísahal, že tě znásilňovala 40 kilová školačka?
So wie die neunzigpfündige Schülerin, die dich vergewaltigt hat?
Jakmile jsou chlapci odvedeni, nejsou pak schopni dělat nic jiného, než střílet a znásilňovat.
Sind sie erst einmal dort, werden sie zu nichts anderem mehr fähig sein als schießen und vergewaltigen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Bylo nám úplně jedno, jestli někoho znásilňují přímo vedle nás.
Es war uns scheißegal, ob eine von uns vergewaltigt wurde.
13 weitere Verwendungsbeispiele mit "znásilňovat"
20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tak ty bys chtěl znásilňovat?
Du missbrauchst gerne Frauen? Tust du das?
Rozřezat si tváře, znásilňovat a vraždit.
Wie kann man nur so verkorkst sein, dass man sein Gesicht zerschnippelt, vergewaltigt und mordet.
Hrát si tady na lancknechta, znásilňovat dívky.
Du kannst nur rumlungern und die Mädchen verführen!
To ale musí být nátura, klidně si dál znásilňovat.
Bei so vielen Vergewaltigungen nicht gefasst zu werden!
To nejde, vypadají jako podělaní šašci, kteří začnou znásilňovat.
-Erstens sehen sie aus wie die sieben Monster-Zwerge.
Otec jí nepřestal znásilňovat dokud se nenarodil Nicky.
Vater hat sie erst dann nicht mehr vergewaltigt, nachdem Nikki geboren war.
Tahle fotka byla pořízena v období, kdy měl můj klient údajně znásilňovat vojína Metzovou.
Dieses Foto wurde zu der Zeit aufgenommen, als mein Klient angeblich die Gefreite Metz vergewaltigt haben soll.
A pak se vrátím do práce, kde mě nikdo nebude znásilňovat, jasné?
Anschließend kehre ich an einen vergewaltigungsfreien Arbeitsplatz zurück.
vaše zaměstnankyně věděla, že jste opakovaně unášel, znásilňovat a zabíjel mladé ženy?
Sie möchten nicht, dass Ihre Angestellten wissen, dass Sie wiederholt junge Frauen entführt, vergewaltigt und ermordet haben?
Je mi jedno, jestli to bude porno, kde ho bude znásilňovat tlupa šimpanzů.
Es kann auch eine Rolle in einem Porno sein, in dem er von einer Horde Gorillas vergewaltigt wird.
Ta věta dává smysl jen v případě, že nás budou znásilňovat!
Der Satz ergibt nur Sinn, wenn wir vergewaltigt werden!
Žaloba má očitého svědka, který tvrdí, že viděl Jolene znásilňovat Chada.
Die Staatsanwaltschaft hat einen Augenzeugen, der behauptet, er habe gesehen, wie Jolene Chad vergewaltigte.
Chtěl bych ještě uvést, že když jsem byl v Demokratické republice Kongo během voleb, byl jsem zděšen zjištěním, že chlapci kolem 13 let věku, a někdy i mladší, se učí dvěma věcem: bojovat a znásilňovat dívky ještě mladší než jsou sami.
Ich möchte auch sagen, dass ich, als ich mich während der Wahlen in der Demokratischen Republik Kongo befand, schockiert darüber war, dass man Jungen von 13 Jahren und manchmal noch Jüngeren zwei Dinge beibringt: wie man kämpft und wie man Mädchen vergewaltigt, die noch jünger sind als sie selber.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte