Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Totéž platí pro značky podél trati, pokud se týkají bezpečnosti.
Dasselbe gilt auch für streckenseitige Zeichen, wenn sie sicherheitsrelevant sind.
Ty značky jsou aspoň o 27 metrů dál.
Die Zeichen sind mindestens 27 Meter weiter hinten.
Návěstidla, značení podél trati, značky a informační tabule musí být proto navrženy a umístěny natolik konzistentně, aby tomu napomáhaly.
Signale, streckenseitige Markierungen, Zeichen und Tafeln müssen auf so konsistente Weise ausgelegt und angeordnet sein, dass dies möglich ist.
Doktore, můžu se zeptat na ty značky na zdi?
Doc, darf ich Sie nach diesen Zeichen an der Wand fragen?
Značky a definice použité v příloze 6 tohoto předpisu.
In Anhang 6 dieser Regelung verwendete Zeichen und Definitionen:
Jsou tu malé symboly, malé značky.
Da sind kleine Symbole, kleine Zeichen.
Značení podél trati, značky a informační tabule musejí být zhotoveny tak, aby to usnadňovaly.
Streckenseitige Signale, Zeichen und Tafeln müssen so ausgelegt sein, dass dies möglich ist.
Nebýt té značky na dveřích, tak bych vás vůbec nenašel.
Ohne das Zeichen an der Tür hätte ich's überhaupt nicht gefunden.
K identifikaci ovladačů smí být užity pouze následující značky:
Nur die nachstehenden Zeichen dürfen zur Kennzeichnung der Betätigungseinrichtungen verwendet werden:
Zbavit toho mrtvýho naší značky, bylo správný.
Das Zeichen von dem Mayan zu nehmen war die richtige Entscheidung.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
dopravní značky
Verkehrsschilder
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Navrhuje zpravodaj velké dopravní značky s velkým textem, aby si motoristé mohli na určitou vzdálenost vybrat svůj jazyk?
Schlägt der Berichterstatter riesige Verkehrsschilder mit umfangreichen Texten vor, sodass die Fahrer aus der Entfernung ihre Sprache entziffern können?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
8 světelná signalizace, dopravní značky a ostatní značení: správné chování na světelné signalizaci; dodržování pokynů osob řídících dopravní provoz; správné chování podle dopravních značek (zákazových nebo příkazových); přiměřené jednání podle vodorovného značení na vozovce;
Ampeln, Verkehrsschilder und andere Hinweise: richtiges Verhalten an Ampeln; Anweisungen von Verkehrspolizisten befolgen; richtiges Verhalten bei Verkehrsschildern (Verbote oder Gebote); Straßenmarkierungen angemessen beachten;
výstražné značky
Warnzeichen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Výstražné značky jsou pod úrovní moře, a neočekávaně na sebe upozorňují.
Die Warnzeichen liegen versteckt und offenbaren sich unerwartet,
100 weitere Verwendungsbeispiele mit značky
490 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Absence značky ponoru nebo nečitelnost značky ponoru.
Fehlen oder Unleserlichkeit der Tiefgangsmarke.
Velikost písmen pro značky:
Groß-/Kleinschreibung von Tags:
Filtrovat podle značky@ info
Nach Stichwort filtern@info
Přiřadit značky & této položce
Stichwörter & diesem Eintrag zuordnen
Značky pro poslední skeč.
Auf die Plätze für die letzte Nummer!
Investuj do svojí značky.
Das schreibt sich von selbst.
- Wie deutest du diese Spuren?
- Du merkst dir Firmenlogos?
Všichni zpátky na značky!
In Ordnung, alle zurück zu eins!
požadavky na identifikační značky;
die Anforderungen an die Kennzeichnungsmittel;
Auf die Plätze, fertig, los!
Ošoupané značky na hraně.
Es gibt Kratzspuren bis zur Kante.
- Habt ihr die Schilder nicht gesehen?
- Neviděli jsme žádný značky.
- Da waren keine Schilder.
Ich will einen Etikettendrucker.
Auta, značky pro zpomalení.
Die Fahrzeuge, die Ampel.
Nedokážu vysvětlit ty značky.
Ich kann mir diese Male nicht erklären.
- Lottie srazila nějaké značky.
- Lottie hat Schilder umgefahren.
- Laut dem Zeitstempel, ja.
- Schützen, auf eure Plätze!
-Ano, lukostřelci, na značky.
- Ja, Schützen, auf eure Plätze.
Auf die Plätze, fertig, los!
Meine Herren, auf die Plätze.
Výrobky vlastní značky se také označují jako privátní značky.
Hausmarkenprodukte werden auch als Eigenmarken bezeichnet.
Odhadnout značky z názvu souboru
Metadaten aus Dateinamen & erraten
Nejsou dostupné žádné značky@ label
Es sind keine Schlagwörter verfügbar@label
Během vytváření značky nastala chyba:
Bei der Erstellung des Stichwortes ist ein Fehler aufgetreten:
Odhadnout značky z názvu souboru
Metadaten anhand des Dateinamens & raten
Získat ukázkové značky ze souboru:
Metadaten aus dieser Datei verwenden:
Povolit/ zakázat značky u posuvníků
Ein-/Ausschalten von Skalenstrichen für die Schieberegler
Všechny důležité značky tam vystavují.
Alle wichtigen Labels stellen da aus.
Naše oběť má stejné značky.
Dieselben Male wie an unserem Opfer.
- To jsou ty nesrozumitelné značky?
Was bedeuten diese Schilder?
- Čte ty značky vůbec někdo?
Hat jemand diese Schilder gesehen?
Dámy a pánové, na značky!
Ladys und Gentlemen. Auf die Plätze!
Minuli jsme ty hloupé značky.
Wir beide auf einer heldenhaften Mission!
Byl sražen blízko značky stop.
Er wurde in der Nähe eines Stoppschilds angefahren.
Byly na nich nějaké značky?
Gab es irgendwelche Male an ihnen?
Dodržuj značky a dopravní předpisy.
Verkehrsregeln und -schilder beachten.
Naprosto jsem přehlédl všechny značky.
Ich habe alle Straßenschilder einfach ignoriert.
Dobrá, začneš u první značky.
Du fängst mit dem ersten Strich an.
Teď ti nahlásím indexační značky:
Ich diktiere nach der Kennzahl:
Od kraje nebo první značky?
Ab dem Rand oder ab dem ersten Strich?
- Und auf Verkehrszeichen achten, ja?
- A ty značky "Bezdrogová zóna",
- Und die "drogenfreie Zone - Schilder"
Umístění značky schválení na vozidle:
Anbringungsstelle des Genehmigungszeichens am Fahrzeug
Lhůta pro připevnění identifikační značky
Frist für die Anbringung der Kennzeichnungsmittel
Umístění značky schválení na vozidle: …
Anbringungsstelle des Genehmigungszeichens am Sitz: …
Umístění značky schválení na vozidle: …
Stelle, an der das Genehmigungszeichen am Fahrzeug angebracht wird: …
Umístění značky schválení na motoru: …
Stelle, an der das Genehmigungszeichen am Motor angebracht ist: …
Ty značky ukazují vaše odhodlání.
Ihr brandmarkt euch selbst, um eure Zugehörigkeit zu zeigen.
Přišel jsi o poznávací značky.
Du hast die Autokennzeichen verloren.
Sežeňte mi ta hodnocení značky.
Ich will diese Marktforschungsergebnisse.
Umístění homologační značky na vozidle: …
Stelle, an der das Genehmigungszeichen am Fahrzeug angebracht wird: …
Umístění schvalovací značky na vozidle:
Stelle an der das Genehmigungszeichens am Fahrzeug angebracht ist:
Umístění značky schválení na vozidle: …
Stelle, an der das Genehmigungszeichen am Fahrzeug angebracht ist: …
Umístění schvalovací značky na vozidle: …
Stelle an der das Genehmigungszeichen am Fahrzeug angebracht ist: …
Umístění značky schválení na sedadle: …
Anbringungsstelle des Genehmigungszeichens am Sitz: …
Umístění schvalovací značky na vozidle: …
Anbringungsstelle des Genehmigungszeichens am Fahrzeug: …
Zpátky na značky, dávejte bacha.
Geht auf eure Plätze, konzentriert euch!
Máte boty bez značky, ortopedické.
Sie haben no-name-Schuhe, er hat Orthopädische.
Já používám kolínskou značky "Pachzhuby"
Ich benutze eine Körperlotion namens Halitosis.
Potřebuji jen chuť jejich značky.
Ich brauche lediglich einen Hauch ihrer Präsenz.
Tyhle značky jsou dobře známé.
Diese Kennzeichnungen sind mir vertraut.
Věděl jsem to, žlutý značky!
Ich wusste es, gelbe Rasenflecken!
- Vidíš ty značky na krku?
Siehst du die Flecken an ihrem Hals?
Vždycky si pamatujete poznávací značky?
- Erinnern Sie sich immer an Kfz-Kennzeichnen?
- Balíš z papírku značky OCB?
Používání značky důvěry, značky jakosti nebo rovnocenné značky bez získání potřebného povolení.
Die Verwendung von Gütezeichen, Qualitätskennzeichen oder Ähnlichem ohne die erforderliche Genehmigung.
Odstranit v současné relaci všechny zvýrazňovací značky.
Alle Hervorhebungsmarkierungen in der aktuellen Sitzung entfernen.
Postup pro registraci značky trvá několik let.
Das Verfahren zur Registrierung einer Bezeichnung dauert im Allgemeinen mehrere Jahre.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nastavit, které značky mají být přiřazeny. @ label
Richten Sie hier ein, welche Schlagwörter hinzugefügt werden sollen.@label
Automaticky uzavírat párové a & nevolitelné značky
& Nichteinzel- und nichtoptionale Tags automatisch schließen
Čtení časové značky archivu se nezdařilo.
Das Lesen der Erstellungszeit des Archivs ist fehlgeschlagen.
Příklad značky ES schválení typu (a > 12mm)
Beispiel für das EG-Typgenehmigungszeichen (a ≥ 12mm)
iv) vymáhání „vynuceného“ příspěvku pro soukromé značky
iv) „Zwangsbeitrag“ für Eigenmarken
iv) vynucování „ násilného“ příspěvku pro soukromé značky
iv) „Zwangsbeitrag“ für Eigenmarken
Stejné značky v Polsku a v Portugalsku
Neueste Sicherheitsvorkehrungen bei neuen Fahrzeugen
vymáhání „vynuceného“ příspěvku pro soukromé značky
„Zwangsbeitrag“ für Eigenmarken
Dopravní značky, měření vzdálenosti a rychlosti
Straßenverkehrszeichen sowie Entfernungs- und Geschwindigkeitsmessung
Přepnout pohled na značky na celý seznam
Stichwortansicht zu einer kompletten Liste umschalten
& Vnutit vytvoření značky, i když už existuje
Anlegen des Tags & erzwingen, auch wenn es bereits existiert
chybí prvky identifikátoru ze značky identifikátoru
Fehlende Bezeichnungselemente aus dem Bezeichnungs-Tag
Řekne nám, že máme sledovat značky.
Er wird sagen, der Weg ist ausgeschildert.
Sledovali jsme značky a ztratili se.
Aber wir haben uns verfahren.
- Něco, aby ses mohla doučit značky.
Etwas, mit dem du deine Verkehrsschilder pauken kannst.
- Ať ty značky hledají na registru všichni.
- Nimm jeden Verfügbaren Polizisten um nach der Zulassungsplakette zu suchen.
Tom ji zastřelil zbraní značky Walther P99.
- Tom erschoss sie, mit seiner Walter P99 Waffe.
Podle časové značky před třemi týdny.
Laut dem Zeitstempel vor drei Wochen.
Šlo o nezákonné zneužití obchodní značky.
Das war eine illegale Beschlagnahmung.
Na značky! Připrav si klíčky od auta!
Auf die Plätze, fertig, los!
Carol, dopravní značky jsou na kontrolu dopravy.
Carol, Stoppschilder sind da, um den Verkehr zu regulieren.