Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=znají&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
znají kennen 335
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

znajíkennen
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Italové, stejně jako ostatní, znají zranitelnost migrujících komunit.
Italiener kennen die Verletzlichkeit von Migrantengemeinschaften ebenso gut wie andere.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Kapitán Steakley a Márquez se znají, je to tak?
Captain Steakley und Marquez kennen sich schon länger, nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Prostí lidé mě tu už znají a mají mě rádi, zejména děti.
Mai Die geringen Leute des Ortes kennen mich schon und lieben mich, besonders die Kinder.
   Korpustyp: Literatur
Lidé si vždycky představují, že osobně znají celebrity.
Leute träumen schon immer davon, Berühmtheiten persönlich zu kennen.
   Korpustyp: Untertitel
Není to náhoda. Sousední státy znají vždy lépe skutečnou situaci.
Das ist kein Zufall; es sind stets die Nachbarländer, die die Situation am besten kennen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
A víš co, možná že tě znají dost dobře.
Weißt du, vielleicht kennen sie dich doch ziemlich gut.
   Korpustyp: Untertitel
Ti, kdo znají osoby nebo někoho jiného, kdo spáchal tuto vraždu, jsou povinní jít na policii Severního Irska a svědčit.
Diejenigen, die die Mörder kennen, haben die Pflicht, sich zu melden und der Polizei von Nordirland etwaige Beweise zu übergeben.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jak dlouho se tvůj otec a Jack znají?
Seit wann kennen sich Jack und dein Vater?
   Korpustyp: Untertitel
Avšak největší odpovědnost spočívá na národních vládách a místních orgánech, které znají situaci v regionu nejlépe.
Die größte Verantwortung liegt jedoch bei den nationalen Regierungen und lokalen Behörden, die die Situation der Region am besten kennen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Lidi ho znají, mají ho rádi.
Leute kennen ihn, Leute mögen ihn.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit znají

370 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Všichni mě teď znají.
Jeder kennt mich jetzt.
   Korpustyp: Untertitel
- Širišamové ji znají také.
- Auch von den Shirishama.
   Korpustyp: Untertitel
- A tu oběť znají?
Kannten sie das Opfer?
   Korpustyp: Untertitel
- Všichni znají svou úlohu?
Kennt jeder seine Rolle?
   Korpustyp: Untertitel
Pravidla, co všichni znají!
Die Regeln die jeder kennt!
   Korpustyp: Untertitel
Znají Kmotra, co?
So wie im Paten oder?
   Korpustyp: Untertitel
Všichni toho hajzla znají!
Jeder kennt diesen Mistkerl!
   Korpustyp: Untertitel
Takže mě tu znají.
Das beweist doch, dass man mich kennt.
   Korpustyp: Untertitel
Znají se z fronty.
Sie waren zusammen in der Armee.
   Korpustyp: Untertitel
Všichni tady ho znají.
Hier kennt ihn jeder.
   Korpustyp: Untertitel
Všichni vás tady znají.
- In Hongkong kennt Sie doch jeder.
   Korpustyp: Untertitel
Oni můj hlas znají.
Man kennt meine Stimme.
   Korpustyp: Untertitel
Všichni nás tu znají.
Jeder weiß wer wir sind.
   Korpustyp: Untertitel
- Toho tu znají všichni.
- Die kennt doch jeder.
   Korpustyp: Untertitel
- Všichni mě znají.
Jeder kennt meine Autohäuser.
   Korpustyp: Untertitel
Odkud znají tvé jméno?
Woher wussten sie deinen Namen?
   Korpustyp: Untertitel
Jistě, všichni ji znají.
- Das kennt doch jeder.
   Korpustyp: Untertitel
Znají jméno toho dítěte.
Man kennt sogar den Namen des Kindes?
   Korpustyp: Untertitel
Lidi mě tam znají!
Da kennt man mich.
   Korpustyp: Untertitel
Všichni tě tu znají.
Jeder hier kennt dich.
   Korpustyp: Untertitel
Jen bohové znají budoucnost.
Nur die Götter entscheiden über die Zukunft.
   Korpustyp: Untertitel
Všichni tě teď znají.
Du bist jetzt eine öffentliche Person.
   Korpustyp: Untertitel
Všichni tady tě znají.
Jeder in der Gegend kennt dich.
   Korpustyp: Untertitel
Všichni znají můj příběh.
Jeder kennt meine Geschichte.
   Korpustyp: Untertitel
Všichni znají jejich reputaci.
Jeder kennt ihren guten Ruf.
   Korpustyp: Untertitel
Oni jistě znají vás.
Die Crew kennt Sie ja auch schon.
   Korpustyp: Untertitel
- Jak dlouho se znají?
Seit wann kennt er sie?
   Korpustyp: Untertitel
- Oni se znají.
- Sie kannten sich.
   Korpustyp: Untertitel
Ví všichni znají plán?
Kennt nun jeder von euch den Plan?
   Korpustyp: Untertitel
Znají se moc dobře.
Sie kannten sich gut, die beiden.
   Korpustyp: Untertitel
znají význam takové diety.
Von wem ist das Buch?
   Korpustyp: Untertitel
Znají naše tajné myšlenky.
Ich bin noch nicht bereit.
   Korpustyp: Untertitel
Když lidé znají pravdu.
Den Menschen die Wahrheit zu sagen.
   Korpustyp: Untertitel
- Toho znají úplně všude.
- Nie von ihm gehört.
   Korpustyp: Untertitel
Mnozí ji však znají.
Doch viele müssen es.
   Korpustyp: Untertitel
Stráže mě už znají.
Ich kenne jetzt die Leibwächter.
   Korpustyp: Untertitel
Ti ostatní se už znají.
Die anderen kenne ich schon lange.
   Korpustyp: Untertitel
Ty ženské mě fakt znají.
Diese Frauen kannten mich wirklich.
   Korpustyp: Untertitel
Zvláště zvláštní věci, které znají.
Besonders das Seltsame, das so vertraut ist.
   Korpustyp: Untertitel
Moje kosti ho dobře znají.
Ich kenne diesen Typ Boxer.
   Korpustyp: Untertitel
Jediné co znají je násilí.
- Sie verstehen lediglich Gewalt.
   Korpustyp: Untertitel
- To ho tady všichni znají?
- Kennt den jeder Malocher hier?
   Korpustyp: Untertitel
Řekla, že ho všichni znají.
Sie sagte, jeder kennt ihn.
   Korpustyp: Untertitel
Tvoji lidé znají svou práci.
Ihre Leute sind kompetent.
   Korpustyp: Untertitel
Znají se celých 16 let.
Sie schreiten schon seit 16 Jahren zum Altar.
   Korpustyp: Untertitel
Znají ho všichni ve městě.
Er steht im Dorf überall dran.
   Korpustyp: Untertitel
Oni znají bolest z rozdělení.
- Sie lernen täglich von der Trennung.
   Korpustyp: Untertitel
Tebe znají teroristi z Liber8?
Ein Liber8-Terrorist kennt dich?
   Korpustyp: Untertitel
Nevěřte, že to přísloví znají.
Glauben Sie kein Wort von dem, was sie sagen.
   Korpustyp: Untertitel
Lidi už mě docela znají.
Ich bin langsam wer.
   Korpustyp: Untertitel
Znají je partneři Spojených států.
Amerikas Verbündete könnten sie geben.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Lidé v Havaně vás znají?
Kennt man Sie in Havanna?
   Korpustyp: Untertitel
Znají jeden druhého? Ani nápad.
Girish, dienen Sie ihm Kalte nicht!
   Korpustyp: Untertitel
Lidé mě znají jako blázna!
Ich bin Stimmenimitator.
   Korpustyp: Untertitel
Znají se už hodně dlouho.
Er kennt ihn schon lange.
   Korpustyp: Untertitel
- Takže tu Katherine znají všichni.
Hier kennt also jeder Katherine.
   Korpustyp: Untertitel
Mají pocit že nás znají.
Sie wollen uns kennenlernen.
   Korpustyp: Untertitel
Je to někdo, koho znají.
Sie sind jemand, den er kennt.
   Korpustyp: Untertitel
Takže, všichni znají evropský příběh?
Tja, wie mir scheint, kennt jeder diese Westeuropageschichte.
   Korpustyp: Untertitel
Ve městě už znají polohu.
Ihnen auf den Fersen ist.
   Korpustyp: Untertitel
Ještě stále mně lidé znají.
Habe immer noch 'ne Menge Fame.
   Korpustyp: Untertitel
Všichni v budově vás znají.
Jeder in diesem Gebäude kennt Ihr Gesicht.
   Korpustyp: Untertitel
Federálové tě teď znají, Mickey.
Die Bundespolizei kennt dich jetzt, Mickey.
   Korpustyp: Untertitel
Všichni tu znají moje jměno.
Jeder kennt meinen Namen.
   Korpustyp: Untertitel
Myslí si, že znají vše.
Sie halten sich für allwissend.
   Korpustyp: Untertitel
Všichni se tu navzájem znají.
Jeder kennt hier jeden.
   Korpustyp: Untertitel
Všichni znají pravidla a tresty.
Ihr alle kennt die Regeln und das Gesetz.
   Korpustyp: Untertitel
I obsluhující chlapci tě znají.
selbst die Bedienung kennt dich.
   Korpustyp: Untertitel
- Ty znají mnohem diskrétnější zvuk.
- Ein leiseres Knallgeräusch.
   Korpustyp: Untertitel
Všichni, kdo cestují, znají význam těchto projektů.
Jeder Reisende kennt den Wert und die Bedeutung solcher Programme.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
A kteří nejlépe znají společenské chování?
Wer trinkt nur Sahne aus zauberhaften Gläschen?
   Korpustyp: Untertitel
Jak jsem řekla, Doktore, všichni nás znají.
Wie ich sagte, Doctor, jeder kennt unsere Namen.
   Korpustyp: Untertitel
Prsty ho znají, ale já, ne.
Eintippen kann ich ihn, nur nicht sagen.
   Korpustyp: Untertitel
Řekly že znají pouze její křestní jméno.
Sie sagten, sie kannten nur ihren Vornamen.
   Korpustyp: Untertitel
- Všichni vás tu znají, Edno Garfootová.
- Jeder kennt dich, Edna Garfoot.
   Korpustyp: Untertitel
Když řeknete "Battlestar Galactica", lidé to znají.
Man sage nur: "Battlestar Galactica", und jeder weiß Bescheid.
   Korpustyp: Untertitel
toho kluka díky tomu všichni znají.
Der Junge ist berühmt geworden.
   Korpustyp: Untertitel
Všichni bastardi se mezi sebou znají.
Ihr Mistkerle kennt euch alle.
   Korpustyp: Untertitel
Tihle pánové říkají, že znají tvého otce..
Äh, diese Männer sagen, sie hätten deinen Vater gekannt.
   Korpustyp: Untertitel
Všichni mají mapu a znají místo srazu.
Ein Landkarte für jeden und einen Platz zum ausruhen.
   Korpustyp: Untertitel
Někteří možná znají plány Tywina Lannistera.
Manche von ihnen könnten in Tywin Lannisters Pläne eingeweiht sein.
   Korpustyp: Untertitel
Toho muže lidi znají jako ztělesněné křesťanství.
Dieser Mann galt in der Stadt als ein frommer Christ.
   Korpustyp: Untertitel
Všichni si myslí, že mě znají.
Jeder glaubt, er wüsste, wer ich bin.
   Korpustyp: Untertitel
-Pustí vás, jen když vás znají.
- Wenn man Sie kennt.
   Korpustyp: Untertitel
*Ruce mé jen špinavou práci znají.*
Ich wasch' auch meine Hände viel zu selten
   Korpustyp: Untertitel
Už mají vaše jméno, znají váš obličej.
Man hat bereits Ihren Namen, man kennt Ihr Gesicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Ale můj Golf Championship, dobře znají.
- Ich muss aufs Land, Johnny!
   Korpustyp: Untertitel
Znají mě tam jako Elvu McDuff.
Da kennt man mich als Elva McDuff.
   Korpustyp: Untertitel
Já ne, mě moc dobře znají.
Ich war zu oft dort.
   Korpustyp: Untertitel
Všichni znají všechny, není to paráda?
Jeder kennt jeden, ist das nicht toll?
   Korpustyp: Untertitel
Vydavatelé tě znají jako geniální přírodní živel.
Die Welt kennt dich als dieses brilliante Wrack.
   Korpustyp: Untertitel
Dobrá práce s lidmi, co vás znají.
Gute Jobs und man kennt euch da.
   Korpustyp: Untertitel
Matematici nejsou jediní, kteří znají Řeky, profesore.
Mathematiker sind nicht die Einzigen, die sich mit den Griechen auskennen, Professor.
   Korpustyp: Untertitel
Když jsi vidět, znají tvůj obličej.
Mein Gesicht kennt man.
   Korpustyp: Untertitel
A tvé jméno andělé a hvězdy znají
♪ Und Euer Name Ist wie ein Gebet, das ein Engel flüstert
   Korpustyp: Untertitel
Vypadá to, že to tam znají.
Sie scheinen sich dort auszukennen.
   Korpustyp: Untertitel
Znají warp, takže jejich společnost nebude ovlivněna.
Da sie warp-fähig sind, werden die Konsequenzen minimal sein.
   Korpustyp: Untertitel
- Znají vaši pozici. Zaměřují Hvězdnou bránu.
Lhre Position ist gefährdet.
   Korpustyp: Untertitel
Na ostrově Koel se znají všichni.
- Jeder kennt jeden auf Koel Island.
   Korpustyp: Untertitel
Znáš Berlín, tam se všichni znají.
In Berlin kennt jeder jeden.
   Korpustyp: Untertitel