Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=znaménko&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
znaménko Vorzeichen 46 Zeichen 18 Mal 7
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

znaménkoVorzeichen
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

ABS (hodnota) znamená absolutní hodnotu bez znaménka.
ABS(Wert) bezeichnet den absoluten Wert ohne Vorzeichen.
   Korpustyp: EU
Znaménka byla změněna.
Die Vorzeichen wurden verändert.
   Korpustyp: Untertitel
Algebraické znaménko nabídky závisí na znaménku rozdílu úrokové sazby pro cizí měnu a euro.
Das Vorzeichen hängt vom Vorzeichen des Zinsgefälles zwischen der Fremdwährung und dem Euro ab.
   Korpustyp: EU
Kladná (‚normální‘, znaménko není třeba)
Positiv (‚Normal‘, kein Vorzeichen erforderlich)
   Korpustyp: EU
Znaménko plus znamená opatření snižující deficit.
Ein positives Vorzeichen bedeutet defizitsenkende Maßnahmen.
   Korpustyp: EU
Dlouhé a krátké pozice se sčítají bez ohledu na jejich znaménka.
Kauf- und Verkaufspositionen werden ungeachtet ihres Vorzeichens addiert.
   Korpustyp: EU DCEP
Znaménko Hodnoty číselných datových prvků se vždy považují za kladné.
Vorzeichen Numerische Datenelementwerte sind stets positiv.
   Korpustyp: EU
Instituce stanoví velikost a znaménko rizikové pozice takto:
Höhe und Vorzeichen einer Standardmethode-Risikoposition bestimmt ein Institut wie folgt:
   Korpustyp: EU
Uvede se tedy opačné znaménko, než které je použito v účetních výkazech.
Das Vorzeichen ist also dem in den Abschlüssen verwendeten Vorzeichen entgegengesetzt.
   Korpustyp: EU
Orgán příslušný k řešení krize použije k ukazatelům tato znaménka:
Die Abwicklungsbehörde weist den Indikatoren folgende Vorzeichen zu:
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


znaménko plus Pluszeichen 4
kladné znaménko positives Vorzeichen 1

18 weitere Verwendungsbeispiele mit "znaménko"

65 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Interpunkční znaménko
Satzzeichen
   Korpustyp: Wikipedia
Korekturní znaménko
Korrekturzeichen
   Korpustyp: Wikipedia
To je znaménko krásy.
Das ist ein Schönheitsfleck.
   Korpustyp: Untertitel
Dobře, a nyní znaménko krásy.
- Jetzt das Schönheitspflästerchen.
   Korpustyp: Untertitel
To je mateřské znaménko. K čertu!
Mist, so was mag ich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem jediný člověk, který má takové znaménko.
Ich bin der Einzige, der das hat!
   Korpustyp: Untertitel
„):“ jako uzavírající závorka a oddělovací znaménko:
‚):‘ als schließende Klammer und Trennungszeichen;
   Korpustyp: EU
Až na znaménko krásy a knírek.
Nur das Schönheitspflästerchen und der Schnurrbart fehlen.
   Korpustyp: Untertitel
Tak jak vím, že máš na tříslech mateřské znaménko.
Woher weiß ich denn sonst von den Muttermalen auf deinem Schenkel?
   Korpustyp: Untertitel
V tomto cvičení máte za úkol porovnávat dva zlomky a vybrat porovnávací znaménko.
In dieser Übung musst du zwei vorgegebene Brüche vergleichen und das richtige Vergleichszeichen auswählen.
   Korpustyp: Fachtext
Má tady mateřské znaménko, měří asi metr osmdesát, kouše si nehty, ale díkybohu nic jiného.
Sie hat hier einen Schönheitsfleck, sie hat Schuhgröße 36, sie knabbert an ihren Nägeln und zum an Glück nichts anderem.
   Korpustyp: Untertitel
Číselná hodnota údaje (záporným hodnotám předchází minusové znaménko) vyjádřená jako celé číslo bez desetinných míst.
Numerischer Wert der Daten (negative Werte werden mit einem Minuszeichen versehen), ausgedrückt als ganze Zahl ohne Dezimalstellen.
   Korpustyp: EU
Číselná hodnota údaje (záporným hodnotám předchází minusové znaménko) vyjádřené jako celé číslo bez desetinných míst.
Numerischer Wert der Daten (negative Werte werden mit einem Minuszeichen versehen), ausgedrückt als ganze Zahl ohne Dezimalstellen.
   Korpustyp: EU
Znaménko minus se nebude při výpočtu maximální délky pole datového prvku počítat za znak s hodnotou.
Das Minuszeichen wird bei der Berechnung der maximalen Feldlänge eines Datenelements nicht als Wert gezählt.
   Korpustyp: EU
Jizvu, mateřské znaménko, blány mezi prsty na noze, třetí nosní dírku?
Eine Narbe, zusammengewachsene Zehen, ein drittes Nasenloch?
   Korpustyp: Untertitel
Jestliže má být hodnota uvedena jako záporná, bude jí při přenosu bezprostředně předcházet znaménko minus, např. -112.
Muss ein Wert als negativ gekennzeichnet werden, ist ihm bei der Übertragung unmittelbar ein Minuszeichen voranzustellen, z.B. -112.
   Korpustyp: EU
lednu 2009 buď převede , nebo obdrží čistou částku uvedenou vedle názvu banky ve čtvrtém sloupci tabulky v příloze II tohoto rozhodnutí , přičemž znaménko " + " označuje částku , kterou národní centrální banka Obecná ustanovení 1 .
Januar 2009 folgt , den neben ihrem Namen in der vierten Spalte der Tabelle in Anhang II dieses Beschlusses aufgeführten Nettobetrag , wobei sich " + " auf einen Betrag be - zieht , den die NZB der EZB überträgt , und " -- " auf einen Betrag , den die EZB der NZB überträgt .
   Korpustyp: Allgemein
Ano, za začátku je znaménko „minus“: koupíte-li si pětiletý TIPS, americké ministerstvo financí vám každý rok během příštích pěti let vyplatí úrok ve výši spotřebitelské inflace za minulý rok minus 1,02 %.
Sie sehen richtig, da steht ein Minuszeichen davor: Wenn Sie eine derartige Anleihe kaufen, zahlt Ihnen das US-Finanzministerium für die nächsten fünf Jahre jährlich die Verbraucherpreisinflationsrate minus 1,02%.
   Korpustyp: Zeitungskommentar