Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=znamenat&lang=l2
linguatools-Logo
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

znamenatbedeuten
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Pane předsedo, co znamená po třiceti šesti letech členství pro Británii Evropská unie?
Herr Präsident! Was bedeutet nach 36 Jahren Mitgliedschaft die Europäische Union für Großbritannien?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Keelerův telefonát mohl znamenat, že jsem další na řadě.
Keelers Anruf konnte bedeuten, dass ich jetzt fällig war.
   Korpustyp: Untertitel
Zjednodušení musí znamenat větší zodpovědnost pro všechny zúčastněné strany.
Vereinfachung muss für alle beteiligten Akteure mehr Verantwortung bedeuten.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Octavia tvrdí, že jsou lidé z hor naštvaní, ať to znamená cokoliv.
Octavia sagt, dass die Bergmänner angepisst sind, was auch immer das bedeutet.
   Korpustyp: Untertitel
Spousta potravin znamená přemíru tuku, masa, cukru a kalorií.
Viele Lebensmittel bedeuten viel Fett und Fleisch und Zucker und Kalorien.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Nell, to znamená, že máš jít taky.
Nell, das bedeutet, du musst auch mitkommen.
   Korpustyp: Untertitel
Nákladní auta mají platit více, což znamená, že vlastníci dopravních firem mají platit více.
Lkw sollen mehr bezahlen, was bedeutet, dass die Eigentümer der Transportunternehmen mehr bezahlen sollen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Mary, vznést nárok na Anglii pro mě nic neznamená.
Mary, der Anspruch auf England bedeutet mir gar nichts.
   Korpustyp: Untertitel
Stabilizace znamená, že nedojde k žádnému dalšímu zvýšení vzniku odpadů oproti počátku stabilizačního období.
Stabilisierung bedeutet, dass keine weitere Zunahme des Abfallaufkommens nach dem Beginn des Stabilisierungszeitraums auftritt.
   Korpustyp: EU DCEP
Tohle zapojení by mohlo znamenat větší násilí na Prestonovi, nebo na dalších.
Joe Carroll zu bekämpfen, könnte mehr Gewalt gegenüber Preston und anderen bedeuten.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit znamenat

445 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Co to má znamenat?
Was soll das eigentlich heiBen?
   Korpustyp: Untertitel
Co to má znamenat?
Soll das etwa ein Witz sein?
   Korpustyp: Untertitel
Co to má znamenat?
Wovon reden Sie?
   Korpustyp: Untertitel
Co to má znamenat?
Ich schwör's, Pierrette!
   Korpustyp: Untertitel
Co to mělo znamenat?
Was hat es damit auf sich?
   Korpustyp: Untertitel
- Co to má znamenat?
- Hey, was soll das?
   Korpustyp: Untertitel
Co to má znamenat?
Was machst du da?
   Korpustyp: Untertitel
-Co to má znamenat?
Was soll das Ganze?
   Korpustyp: Untertitel
- Co to má znamenat?
- Was sollen die Unterstellungen?
   Korpustyp: Untertitel
- Co to má znamenat?
- Wer zum Teufel war das?
   Korpustyp: Untertitel
Co to mělo znamenat?
Dafür brauch ich diese Konsole.
   Korpustyp: Untertitel
- Co to mělo znamenat?
- Was sollte das eben?
   Korpustyp: Untertitel
Co to má znamenat?
Das ist ja die reinste Hölle.
   Korpustyp: Untertitel
-Co to má znamenat?
- Was soll der Unsinn?
   Korpustyp: Untertitel
Co to mělo znamenat?
Warum hast du das getan?
   Korpustyp: Untertitel
Co to mělo znamenat?
Was zur Hölle sollte das eben?
   Korpustyp: Untertitel
Co to mělo znamenat?
Worum ging es da?
   Korpustyp: Untertitel
Co to má znamenat?
Was kann es sein?
   Korpustyp: Untertitel
Co to má znamenat?
Wie führst du dich auf?
   Korpustyp: Untertitel
To mělo znamenat co?
- Wofür war das alles?
   Korpustyp: Untertitel
Co to mělo znamenat?
Worum ging es da gerade?
   Korpustyp: Untertitel
Co to mělo znamenat?
Was zum Teufel war das?
   Korpustyp: Untertitel
Co to mělo znamenat?
Was sollte das alles überhaupt?
   Korpustyp: Untertitel
Co to má znamenat?
Das war eine Falle!
   Korpustyp: Untertitel
Co to má znamenat?
Das kann nicht sein.
   Korpustyp: Untertitel
Co to vůbec znamenat?
- aus dem Du so schnell nicht rauskommst?
   Korpustyp: Untertitel
- Co to mělo znamenat?
-Weiß nicht, hörte sich nur edel an.
   Korpustyp: Untertitel
Co to má znamenat?
Was hast du vor?
   Korpustyp: Untertitel
Co to má znamenat?
Himmlers Adjutant? Er muss da sein!
   Korpustyp: Untertitel
Co to má znamenat?
Mann, was ist das?
   Korpustyp: Untertitel
Co to má znamenat?
Was soll dieser Quatsch?
   Korpustyp: Untertitel
Co to mělo znamenat?
Schatz, worum ging es da?
   Korpustyp: Untertitel
Co to má znamenat?
Welches Manöver ist das?
   Korpustyp: Untertitel
- Co to mělo znamenat?
- Worum ging es?
   Korpustyp: Untertitel
Co to mělo znamenat?
Was sollte das heute?
   Korpustyp: Untertitel
Co to má znamenat?
So einer bin ich.
   Korpustyp: Untertitel
Co to má znamenat?
Was soll das, hä?
   Korpustyp: Untertitel
Co to má znamenat?
Was reden Sie da?
   Korpustyp: Untertitel
Co to má znamenat?
Das kapier ich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Co to může znamenat?
Was kann man daraus schließen?
   Korpustyp: Untertitel
Co to má znamenat?
Was zur Hölle war das?
   Korpustyp: Untertitel
Co to má znamenat?
Sie sollen mir die Haare schneiden!
   Korpustyp: Untertitel
Co to mělo znamenat?
Wie soll ich das verstehen?
   Korpustyp: Untertitel
- Co to má znamenat?
Was zum Teufel machst du?
   Korpustyp: Untertitel
- Co má kurva znamenat?
Was zum Teufel ist das?
   Korpustyp: Untertitel
Co to mělo znamenat?
Was zur Hölle war das?
   Korpustyp: Untertitel
Co to má znamenat?
Was soll das heissen, verdammt?
   Korpustyp: Untertitel
Co to mělo znamenat?
Also, was war das alles?
   Korpustyp: Untertitel
Co má znamenat tohle?
Was ist das für ein Aufruhr?
   Korpustyp: Untertitel
Co má tohle znamenat?
- Was soll das alles, Vic?
   Korpustyp: Untertitel
Co to mělo znamenat?
Was hat sie damit gemeint?
   Korpustyp: Untertitel
- Co to má znamenat?
Ich treffe in 3 Stunden das Gremium.
   Korpustyp: Untertitel
Chci opravdu něco znamenat.
Wenn man auffallen möchte.
   Korpustyp: Untertitel
Co to má znamenat?
(Gelächter) Was soll der Quatsch?
   Korpustyp: Untertitel
, Co má tohle znamenat?
Was soll das alles?
   Korpustyp: Untertitel
Co to mělo znamenat?
So ist er doch sonst nicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Co to má znamenat?
- Ja, was meinst du überhaupt damit?
   Korpustyp: Untertitel
Co to mělo znamenat?
- Was war das eben?
   Korpustyp: Untertitel
Co to mělo znamenat?
Was war das gerade?
   Korpustyp: Untertitel
Co to má znamenat?
Ich will wissen, was das ist.
   Korpustyp: Untertitel
Co to má znamenat?
Um was geht es eigentlich?
   Korpustyp: Untertitel
Co to má znamenat?
- Wie meinst du das?
   Korpustyp: Untertitel
Co to má znamenat?
Was soll 'n der Scheiß?
   Korpustyp: Untertitel
Co to má znamenat?.
Verflucht, was soll das Ganze?
   Korpustyp: Untertitel
Co to má znamenat?
Noch dazu mit 'm Damenstrumpf!
   Korpustyp: Untertitel
Co to má znamenat?
Was soll das alles?
   Korpustyp: Untertitel
-Co to má znamenat?
Was soll das sein?
   Korpustyp: Untertitel
Co to má znamenat?
Sag mal, was soll das dell jetzt?
   Korpustyp: Untertitel
Bude to znamenat hodně.
Es wird eine große Rolle spielen.
   Korpustyp: Untertitel
- Co to má znamenat?
- Was meinst du?
   Korpustyp: Untertitel
- Co to má znamenat?
-Rachel, was zum Teufel ist das?
   Korpustyp: Untertitel
- Co to má znamenat?
Was soll das heissen?
   Korpustyp: Untertitel
Co to má znamenat?
Was gibt Ihnen das Recht?
   Korpustyp: Untertitel
Co to mělo znamenat?
Was sollte das gerade?
   Korpustyp: Untertitel
Co má tohle znamenat?
Worum geht es eigentlich?
   Korpustyp: Untertitel
Co to má znamenat?
- Sir, ich muss doch bitten.
   Korpustyp: Untertitel
Co to má znamenat?
Was stimmt an dem Verhältnis nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Co to má znamenat?
Was soll der ScheiB?
   Korpustyp: Untertitel
Co to má znamenat?
Was hast du ihm gesagt?
   Korpustyp: Untertitel
Co to má znamenat?
- Was gibt es?
   Korpustyp: Untertitel
- Co to má znamenat?
Das nennt sich Privatsphäre.
   Korpustyp: Untertitel
Co to má znamenat?
- Was sollen diese Anspielungen?
   Korpustyp: Untertitel
-Co to má znamenat?
Was heißt das eigentlich?
   Korpustyp: Untertitel
Bude to něco znamenat.
Bezahlt von Three Continents Investing.
   Korpustyp: Untertitel
Co má tohle znamenat?
Ich meine nur, hast du das durchgedacht?
   Korpustyp: Untertitel
Co to má znamenat?
- Wie weit wohnen Sie weg?
   Korpustyp: Untertitel
Co to má znamenat?
Wie kann ich das verstehen?
   Korpustyp: Untertitel
Co to má znamenat?
Was soll das jetzt?
   Korpustyp: Untertitel
- Co to má znamenat?
- Was zum Kuckuck ist das?
   Korpustyp: Untertitel
Co má tohle znamenat?
Ich halt's nicht aus!
   Korpustyp: Untertitel
Co to mělo znamenat?
Baby, was soll das?
   Korpustyp: Untertitel
Co to má znamenat?
Gibt's was Wichtiges?
   Korpustyp: Untertitel
Co to má znamenat?
Warum pfeifen die das?
   Korpustyp: Untertitel
Co to má znamenat?
- Worauf willst du hinaus?
   Korpustyp: Untertitel
-Co to má znamenat?
- Was tust du?
   Korpustyp: Untertitel
Co to má znamenat?
Was erzählst du von jetzt?
   Korpustyp: Untertitel
- Co to má znamenat?
- Um nie wieder verletzt zu werden.
   Korpustyp: Untertitel
- Co to má znamenat?
Was soll die Scheiße?
   Korpustyp: Untertitel
Co to má znamenat?
Worum ging es da?
   Korpustyp: Untertitel
Co to má znamenat?
Was zum Teufel meint ihr?
   Korpustyp: Untertitel