Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Řeky byly znečištěny a tibetskou krajinu zohavily silnice, které zde vyrostly.
Flüsse wurden verschmutzt, und es sind Autobahnen aufgetaucht, die die tibetische Landschaft verschandeln.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Řeka byla znečištěna a docházelo k častým sesuvům půdy.
Durch Erdrutsche war der Fluss völlig verschmutzt.
Wall Street znečistila ekonomiku toxickými hypotékami. Měla by tedy zaplatit sanaci.
Die Wall Street hat die Wirtschaft mit vergifteten Hypotheken verschmutzt, also sollte sie auch für deren Entsorgung aufkommen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Synu, ano, Gruber Pharmaceuticals pravděpodobně znečistili to jezero, ale nezničím důležitou společnost jenom proto, že způsobili nějakému ptákovi vyrážku.
Gruber Pharmaceuticals hat wahrscheinlich den See verschmutzt, aber ich werde keine große Firma ruinieren nur weil sie einigen Vögeln Ausschlag verpasst haben.
Urazili jsme dlouhou cestu od doby, kdy Erika znečistila a zničila nádherné pobřeží Bretaně.
Auch seit die Erika die wunderschöne Küste der Bretagne verschmutzte und zerstörte haben wir Fortschritte erzielt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tyto souboje nejenom dramaticky změnily barvu vody, ale znečistily ji tak, že vymřely ryby.
Durch dieses Schlagen hat sich das Wasser nicht nur verfärbt, es wurde auch verschmutzt, so dass die Fische sterben.
V takovém případě bude více znečištěn celý svět jako takový a na následky znečištění budou umírat zvířata i rostliny.
In derartigen Fällen wird die Welt als Ganzes weiter verschmutzt, Tiere und Pflanzen werden sterben und Menschen werden aufgrund der Umweltbelastung leiden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
A ta voda se pak žene kupředu, ubližuje lidem a komunitám a nakonec znečistí oceán.
Dieses Wasser rauscht stromabwärts, verletzt Menschen, beschädigt Orte und verschmutzt schließlich die Ozeane.
Umýt mléčnou žlázu , pokud je znečištěna .
Reinigen Sie das Euter , falls es verschmutzt ist .
Celkově vzato, prokážu, že Gruber Pharmaceuticals svévolně a vědomě znečistili Žabí jezero a tudíž musí zaplatit odškodnění nejméně
Zusammenfassend werde ich beweisen dass Gruber Pharmaceuticals bewusst und gewollt den Froschteich verschmutzt hat und eine Strafe von nicht weniger als
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
44 % ovoce je znečištěno pesticidy, z toho 5,5 % maximální hodnotou reziduí.
Obst ist zu 44 % durch Pestizide verunreinigt, in 5,5 % der Fälle wird der Höchstwert überschritten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Krev pokrývala sochu anděla ve fontáně na náměstí a také znečistila vodu fontány.
Blut bedeckte die Engelsstatue im Brunnen und hat außerdem das Brunnenwasser verunreinigt.
Jatečně upravená těla nesmí být znečištěna, zejména výkaly nebo většími krevními skvrnami.
Die Schlachtkörper dürfen nicht verunreinigt sein, insbesondere nicht durch Kot oder größere Blutflecke.
DNA pod nehty Henryho Waynesgaarda byla znečištěna.
Die DNS unter Henry Waynesgaards Fingernägeln war verunreinigt.
Proč by měli souhlasit s rozvojem šetrným vůči životnímu prostředí, jestliže my jsme znečistili svět na mnohá desetiletí?
Wieso sollten sie sich zu einer umweltfreundlichen Entwicklung verpflichten, wenn wir es sind, die die Erde jahrzehntelang verunreinigt haben?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Neboj se, neznečistím důkazy.
Keine Angst, ich werde schon keine Beweise verunreinigen.
Minulý týden New York Times informovaly o tom, že podzemní vody nejsou znečištěny jen uhlovodíky a pesticidy, ale že znečištění vyzařuje i radioaktivní částice.
Letzte Woche hat die New York Times berichtet, dass nicht nur das Grundwasser mit Kohlenwasserstoffen und Bioziden verunreinigt sei, sondern dass die Kontamination auch radioaktive Strahlung freisetze.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Znečistili jsme vody laguny míru, proto vás prosím, pro lásku našich karibských přátel.
Wir haben das Wasser der Lagune des Friedens verunreinigt. Ich flehe euch an, um der Liebe unsrer karibischen Brüder willen, hört auf mit diesem Wahnsinn!
Pokud národní centrální banky vědí nebo mají dostatečný důvod se domnívat, že poškozené pravé eurobankovky jsou znečištěny tak, že představují zdravotní a bezpečnostní riziko, vymění tyto poškozené pravé eurobankovky, pokud žadatel předloží zdravotní a bezpečnostní posouzení vypracované příslušnými orgány.
Wenn die NZBen wissen oder ausreichende Gründe zur Annahme haben, dass die beschädigten echten Euro-Banknoten in der Weise verunreinigt sind, dass sie ein Risiko für die Gesundheit und Sicherheit darstellen, tauschen sie die beschädigten echten Euro-Banknoten um, wenn der Antragsteller eine von den zuständigen Behörden vorgenommene Gesundheits- und Sicherheitsbewertung vorlegen kann.
., které si velmi vážím, a musil jsem být svědkem, jak ten pokoj byl kvůli mně, ale bez mého zavinění, abych tak řekl znečištěn přítomností hlídačů a dozorce.
Es war das Zimmer einer Dame, die ich sehr schätze, und ich mußte zusehen, wie dieses Zimmer meinetwegen, aber ohne meine Schuld, durch die Anwesenheit der Wächter und des Aufsehers gewissermaßen verunreinigt wurde.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ostatní materiály, které by mohly být znečištěny nebo představovat nebezpečí pro zvířata či pracovníky, jsou skladovány odděleně.
Andere Materialien, die kontaminiert oder eine Gefahr für Tiere oder Personal sein könnten, müssen getrennt gelagert werden.
Ostatní materiály, které by mohly být znečištěny nebo by mohly představovat nebezpečí pro zvířata či pracovníky, musí být skladovány odděleně.
Andere Materialien, die kontaminiert oder eine Gefahr für Tiere oder Personal sein könnten, müssen getrennt gelagert werden.
Ostatní materiály, které by mohly být znečištěny nebo představovat nebezpečí pro zvířata či personál, by měly být skladovány odděleně.
Andere Materialien, die kontaminiert oder eine Gefahr für Tiere oder Personal sein könnten, sollten getrennt gelagert werden.
Strojní zařízení musí být navrženo a konstruováno tak, aby bylo možné snadno vyměňovat opotřebované části, aniž by bylo životní prostředí znečištěno.
Die Maschine ist so zu konstruieren und zu bauen, dass der Austausch verschlissener Teile ungehindert möglich ist, ohne dass dabei die Umwelt kontaminiert wird.
Strojní zařízení musí být navrženo a konstruováno tak, aby je bylo možné snadno a důkladně čistit, aniž by bylo životní prostředí znečištěno.
Die Maschine ist so zu konstruieren und zu bauen, dass sie einfach und gründlich gereinigt werden kann, ohne dass dabei die Umwelt kontaminiert wird.
11. domnívá se, že náklady na sanaci lokalit v Kampánii, které jsou znečištěny různými druhy odpadů, by neměli nést daňoví poplatníci, ale v souladu se zásadou „znečišťovatel platí“ ti, kteří jsou za znečištění zodpověděni;
11. ist der Ansicht, dass die Lasten der Sanierung der Deponien in Kampanien, die mit Schadstoffen aus Abfällen verschiedener Art kontaminiert wurden, nicht von den Steuerzahlern, sondern nach dem Verursacherprinzip von denen getragen werden sollten, die die Verunreinigungen verursacht haben;
11. domnívá se, že náklady na sanaci lokalit v Kampánii, které jsou znečištěny různými druhy odpadů, by neměli nést daňoví poplatníci, ale v souladu se zásadou „znečišťovatel platí“ by je měli nést ti, kteří jsou za znečištění odpovědní;
11. ist der Ansicht, dass die Lasten der Reinigung der Deponien in Kampanien, die durch Verunreinigungen durch verschiedene Abfallarten kontaminiert wurden, nicht von den Steuerzahlern, sondern nach dem Verursacherprinzip von denen getragen werden sollten, die die Verunreinigungen verursacht haben;
11. domnívá se, že náklady na sanaci lokalit v Kampánii, které jsou znečištěny různými druhy odpadů, by neměli nést daňoví poplatníci, ale v souladu se zásadou „znečišťovatel platí“ by je měli nést ti, kteří jsou za znečištění odpovědni;
11. ist der Ansicht, dass die Lasten der Reinigung der Deponien in Kampanien, die durch Verunreinigungen durch verschiedene Abfallarten kontaminiert wurden, nicht von den Steuerzahlern, sondern nach dem Verursacherprinzip von denen getragen werden sollten, die die Verunreinigungen verursacht haben;
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Samozřejmě, politici v průběhu věků tržiště myšlenek znečistili invektivami.
Freilich haben Politiker den Marktplatz der Ideen über Jahrhunderte mit Beschimpfungen beschmutzt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Potkani je všude roztahají a znečistí sníh.
Waschbären haben Tollwut und beschmutzen den Schnee.
Ale zítra, až bude aparát opět vyčištěn - to je jeho jediná vada, že se tak znečistí - mohl bych výklad v některých detailech doplnit.
Aber ich könnte ja morgen, wenn der Apparat wieder gereinigt ist - daß er so sehr beschmutzt wird, ist sein einziger Fehler -, die näheren Erklärungen nachtragen.
3 weitere Verwendungsbeispiele mit "znečistit"
37 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Dokázali si znečistit ovzduší dost slušně.
Sie haben ihre Atmosphäre übel vergiftet.
Po otevření se může roztok kontaminovat -znečistit , což může způsobit infekci oka .
Nach dem Anbrechen der Flasche können Augentropfen verunreinigt werden , was zu Augeninfektionen führen kann .
vzhledem k tomu, že případné rozlomení lodi by mohlo nejen znečistit mořské dno a okolní moře, ale i poškodit nedaleká loviště ryb a cestovní ruch na pobřeží,
in der Erwägung, dass nicht nur der Meeresboden und das Meer verschmutzt werden könnten, wenn das Wrack schließlich in zwei Teile zerbricht, sondern auch die nahe gelegenen Fanggründe und der Fremdenverkehr an den Küsten Schaden nehmen könnten,