Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=zobrazený&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
zobrazený angezeigt 29 gezeigt 10
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

zobrazenýangezeigt
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Aplikovat právě zobrazený seznam upřednostňovaných zařízení na následující kategorie výstupu zvuku:
Die derzeit angezeigte Liste der Geräteprioritäten auf die folgenden Audio-Ausgabe-Kategorien anwenden:
   Korpustyp: Fachtext
Informace zobrazená na displeji (radaru nebo ECDIS), kdy sever ukazuje nahoru.
Auf dem (Radar- oder ECDIS-) Bildschirm angezeigte Informationen mit Norden nach oben.
   Korpustyp: EU
Kabiny strojvedoucího musí být zkonstruované natolik konzistentně, aby strojvedoucí byl s to lehce vidět zobrazené informace ze své běžné pozice při řízení.
Führerstände sind so auszulegen, dass der Triebfahrzeugführer die angezeigten Informationen in seiner normalen Fahrposition leicht erkennen kann.
   Korpustyp: EU
Velikost ok sítě se stanoví jako průměrná hodnota řady 20 vybraných ok zobrazená měřidlem.
Die Maschenöffnung des Netzes entspricht dem auf dem Gerät angezeigten Mittelwert der 20 ausgewählten Maschen.
   Korpustyp: EU
Vynutit si opětovné načtení aktuálně zobrazeného dokumentu a všech obrázků
Erzwingt das erneute Laden des angezeigten Dokuments und aller darin enthaltenen Bildern.
   Korpustyp: Fachtext
Velikost ok sítě se pak znovu stanoví jako průměrná hodnota všech 40 změřených ok zobrazená měřidlem.
Die Maschenöffnung entspricht dann dem auf dem Gerät angezeigten Mittelwert aller 40 gemessenen Maschen.
   Korpustyp: EU
Povolit filtrování aktuálně zobrazených položek podle typu souboru.
Erlaubt die Filterung der aktuell angezeigten Elemente nach Dateityp.
   Korpustyp: Fachtext
„technickou konstantou rychloměru“ vztah mezi vstupními otáčkami nebo impulsy za minutu a určitou zobrazenou rychlostí;
„Gerätekonstante des Geschwindigkeitsmessers“ das Verhältnis zwischen der Zahl der Umdrehungen oder Impulse pro Minute am Eingang und einer bestimmten angezeigten Geschwindigkeit;
   Korpustyp: EU
Výsledek zobrazený měřidlem je konečný.
Das auf dem Messgerät angezeigte Ergebnis ist endgültig.
   Korpustyp: EU
měřicí a komunikační funkce (údaje zobrazené na elektroměru, údaje poskytované přes síť a dostupné protokoly);
Mess- und Kommunikationsfunktion (im Messgerät angezeigte Daten, per Netzanbindung übertragene Daten und verfügbare Protokolle);
   Korpustyp: EU

9 weitere Verwendungsbeispiele mit "zobrazený"

26 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Čas zobrazený v digitálním formátuName
Zeigt die Uhrzeit in digitaler Form an.Name
   Korpustyp: Fachtext
Počítači, stín zobrazený v sekci B-3, co je zdro jem?
Computer, der Schatten in Sektion B-3, was ist sein Ursprung?
   Korpustyp: Untertitel
Rád bych vám vyprávěl příběh z řecké mytologie. Najdete jej zobrazený na mozaice v Patosu na Kypru.
Ich möchte Ihnen eine Geschichte aus der griechischen Mythologie erzählen, die in Mosaiken in Pathos auf Zypern beschrieben wird.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Typový užitečný světelný tok zobrazený písmem nejméně dvakrát tak velkým jako jakýkoli údaj o typovém příkonu světelného zdroje;
Nomineller Nutzlichtstrom, angegeben in einer Schriftgröße, die mindestens zweimal so groß ist wie die Angabe der Lampennennleistung;
   Korpustyp: EU
Požadavky na značky, piktogramy, štítky a staticky zobrazený text na použití pro strojvedoucího uvnitř vozidla (kabina, strojovna, ovládací skříňka).
Anforderungen betreffend Zeichen, Piktogramme, Kennzeichnungen und statische Textanzeigen für den Triebfahrzeugführer im Fahrzeug (Führerraum, Maschinenraum, Schaltschrank).
   Korpustyp: EU
umístění transpondéru nebo tetování, datum aplikace nebo datum odečtení transpondéru nebo tetování, jakož i alfanumerický kód zobrazený transpondérem nebo tetováním;
Ort des Transponders oder der Tätowierung und entweder Zeitpunkt der Anbringung oder Zeitpunkt des Ablesens des Transponders oder der Tätowierung sowie alphanumerischer Code, den der Transponder oder die Tätowierung anzeigt;
   Korpustyp: EU
„skvrna“ je vertikální světlý pruh zobrazený na monitoru při osvětlení sluncem nebo světlem z jiných jasných zdrojů světla pronikající čočkou do kamery.
„Smear“ ein senkrechter heller Streifen auf dem Bildschirm, wenn Sonnenlicht oder Licht von anderen hellen Lichtquellen direkt in die Linse der Kamera fällt;
   Korpustyp: EU
Symbol zobrazený v průběhu pořadu by neměl vycházet z loga firmy, která výrobek dodává, aby se předešlo vzniku vedlejšího reklamního účinku.
Die wä h rend des Programms eingeblendete Ken n zeichnung darf nicht dem Logo des Unternehmens, das das Produkt bereitstellt, en t sprechen, um keine zusätzlichen Werbee f fekte herbe i zuführen.
   Korpustyp: EU DCEP
Komise se proto domnívá, že model aktivního řízení zobrazený v analýze […] neumožňuje konstatovat, že povinnost používat prostředky ke stanovenému účelu znevýhodňuje společnost PI.
Folglich ist die Kommission der Ansicht, dass das Modell einer aktiven Anlagestrategie gemäß der Analyse […] nicht den Schluss zulässt, dass die PI durch die Einlageverpflichtung benachteiligt war.
   Korpustyp: EU