Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=zobrazit&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
zobrazit anzeigen 207 zeigen 102 darstellen 87 abbilden 8 illustrieren
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

zobrazitanzeigen
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Upravit vybraný kontakt Zobrazí se dialog, ve kterém budete moci změnit všechna uložená data o osobě včetně adres a telefonních čísel.
Einen Kontakt ändern Es wird ein Dialog angezeigt, in dem die gespeicherten Daten zu einer Person geändert werden können, insbesondere Adressen und Telefonnummern.
   Korpustyp: Fachtext
Zruší upomínku, pokud nebude činnost před ní řádně dokončena. Tzn., že upomínku nezobrazí nebo neprovede činnost po upomínce. @ title: group
Die Erinnerung aussetzen, wenn die Vorab-Aktion fehlschlägt. Dadurch wird das Erinnerungsfenster nicht angezeigt und auch keine nachgestellte Aktion ausgeführt.@title:group
   Korpustyp: Fachtext
Text zprávy, který má být zobrazen@ info/ plain
Nachrichtentext, der angezeigt werden soll@info/plain
   Korpustyp: Fachtext
Nastavit, která data mají být v informačním panelu zobrazena.
Einrichtung der Daten, die im Informationsbereich angezeigt werden sollen.
   Korpustyp: Fachtext
Ukázat pouze vybrané uživatele: Je- li zapnuto, budou v přihlašovacím okně zobrazeni pouze uživatelé obsažení v seznamu Vybraní uživatelé. Tato volba nemá význam, pokud není vybráno Ukázat uživatele.
Nur ausgewählte Benutzer zeigen: Ist diese Option angewählt, werden nur die Benutzer angezeigt, die in der Liste Ausgewählte Benutzer stehen. Wenn Benutzer anzeigen nicht markiert ist, hat diese Einstellung keine Auswirkung.
   Korpustyp: Fachtext
Možnost dát zařízení popisné jméno. Toto jméno bude zobrazeno v multimediální knihovně a v menu.
Möglichkeit zur Angabe eines Namens für das Gerät. Der Name wird in der Medienbibliothek und im Menü angezeigt.
   Korpustyp: Fachtext
Pokud tuto volbu povolíte, budou zobrazeny popisky obrázků.
Falls aktiviert, werden die Beschreibungen der Bilder angezeigt.
   Korpustyp: Fachtext
Pokud není třeba zobrazit žádnou jinou informaci, musí záznamové zařízení standardně zobrazovat následující údaje:
Wenn keine anderen Informationen angezeigt werden müssen, sind vom Kontrollgerät standardmäßig folgende Angaben anzuzeigen:
   Korpustyp: EU
pomocí zobrazovacího mechanismu se v blízkosti ceny produktu zobrazí obrázek uvedený v bodě 3 této přílohy;
das in Nummer 3 genannte Bild wird auf dem Anzeigemechanismus in der Nähe des Produktpreises angezeigt;
   Korpustyp: EU
Příkaz 'Zobrazit seznam médií' zobrazí či skryje panel se seznamem médií.
" Wiedergabeliste anzeigen" zeigt die Wiedergabeliste an oder blendet sie aus.
   Korpustyp: Fachtext

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


a dokáže zobrazit und kann darstellen
který dokáže zobrazit der kann darstellen

100 weitere Verwendungsbeispiele mit zobrazit

78 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Zobrazit nebo skrýt mřížku.
Zeigt oder blendet die Gitternetzlinien an bzw. aus
   Korpustyp: Fachtext
Zobrazit aplikace podle jména:
Anwendungen nach & Namen sortieren:
   Korpustyp: Fachtext
Vyberte, kterou informaci zobrazit
Wählen Sie die anzuzeigenden Informationen
   Korpustyp: Fachtext
Zobrazit všechny soubory v torrentu
Zeigt alle Dateien in einem Torrent an
   Korpustyp: Fachtext
Nelze dešifrovat a zobrazit složku.
Der Ordner kann nicht entschlüsselt und angezeigt werden.
   Korpustyp: Fachtext
Zvolte, které skryté listy zobrazit:
Wähle ausgeblendete Tabellen die angezeigt werden sollen:
   Korpustyp: Fachtext
Nelze zobrazit náhled pro "% 1"
Das Vorschaubild kann nicht angezeigt werden für„ %1“
   Korpustyp: Fachtext
Činnost, která se má zobrazit
Aktion, die angezeigt werden soll
   Korpustyp: Fachtext
Zobrazit novinky z různých zdrojůName
Neuigkeiten aus verschiedenen Quellen anzeigenName
   Korpustyp: Fachtext
Zobrazit obsah plochy skrz okna
Den Hintergrund in Fenstern durchscheinen lassen
   Korpustyp: Fachtext
Zobrazit je potrvá jen chvilku.
Ich zeige es Ihnen. Einen Moment.
   Korpustyp: Untertitel
A spektrálně zobrazit ty stíny.
Und diese Schatten spektral sichtbar machen.
   Korpustyp: Untertitel
Počítači, zobrazit zprávu na monitoru.
Computer, Subraumübertragung auf den Monitor legen.
   Korpustyp: Untertitel
Zobrazit pozici dalekohledu na hvězdné mapě
Ein Fadenkreuz bei der Teleskopposition in der Himmelskarte zeichnen?
   Korpustyp: Fachtext
Zobrazit okno s podrobnostmi o zvýrazněném objektu.
Öffnet das Detailfenster für das ausgewählte Objekt.
   Korpustyp: Fachtext
Zobrazit pozici dalekohledu na hvězdné mapě
Zeigt die Teleskopposition in der Himmelskarte
   Korpustyp: Fachtext
Zobrazit kontrolu pravopisu a gramatikymenu item title
Rechtschreibung und Grammatik anzeigenmenu item title
   Korpustyp: Fachtext
Zobrazit připomenutí jednou před prvním opakováním upomínky
Vor der ersten Erinnerung einmal auf die Erinnerung aufmerksam machen
   Korpustyp: Fachtext
Zobrazit upomínku se zadaným ID události
Erinnerung mit der angegebenen ID auslösen
   Korpustyp: Fachtext
Na klávesnici zobrazit klávesy, které máte napsat
Zeigt die Tasten auf der Tastatur, die Sie drücken müssen
   Korpustyp: Fachtext
Zobrazit obrázky, které nejsou na disku
Bilder/Videos aus der Vorschauansicht ansehen
   Korpustyp: Fachtext
Zobrazit náhled šetřiče obrazovky na celou plochu.
Zeigt eine Vollbildvorschau des gewählten Bildschirmschoners an.
   Korpustyp: Fachtext
Zobrazit upomínku dle zadaného počtu opakování@ info:
Anzahl der Wiederholungen wie angegeben:@info:whatsthis
   Korpustyp: Fachtext
Nelze zobrazit upomínky v aplikaci KOrganizer@ info
Es ist nicht möglich, Erinnerungen in KOrganizer anzuzeigen.@info
   Korpustyp: Fachtext
Nelze zobrazit upomínku v aplikaci KOrganizer@ info
Es ist nicht möglich, die Erinnerung in KOrganizer anzuzeigen.@info
   Korpustyp: Fachtext
Zobrazit rozdělení obrazovky na adresáře a text
Ordner- & & Textansicht teilen sich Hauptfenster
   Korpustyp: Fachtext
Zobrazit seznam hlaviček v korporátním formátuView - " headers - >
Zeigt die Vorspannliste in einem grafischen FormatView- " headers- >
   Korpustyp: Fachtext
Zobrazit seznam hlaviček v ozdobném formátuView - " headers - >
Zeigt die Vorspannliste in einem dekorativen FormatView- " headers- >
   Korpustyp: Fachtext
Zobrazit přílohy, jak doporučil odesilatel. View - " attachments - >
Zeigt Anhänge nach den Vorschlägen des Absenders an.View- " attachments- >
   Korpustyp: Fachtext
Zobrazit přílohy, pokud možno, vloženěView - " attachments - >
Zeigt alle Anhänge eingefügt, wenn möglich (inline)View- " attachments- >
   Korpustyp: Fachtext
Zobrazit jeden pohled na tuto kostku.
Zeigt eine Ansicht dieses Würfels.
   Korpustyp: Fachtext
Zobrazit jeden pohled na tuto kostku - zepředu.
Zeigt eine Ansicht dieses Würfels von vorne.
   Korpustyp: Fachtext
Zobrazit dva pohledy na tuto kostku.
Zeigt zwei Ansichten dieses Würfels.
   Korpustyp: Fachtext
Zobrazit tři pohledy na tuto kostku.
Zeigt drei Ansichten dieses Würfels.
   Korpustyp: Fachtext
Zobrazit pokrytí oblačností ve skutečném čase
Zeigt die Wolkendecke in Echtzeit.
   Korpustyp: Fachtext
Zobrazit okénko s informacemi o knihovně Qt
Zeigt die Informationen zur Qt-Bibliothek
   Korpustyp: Fachtext
Zobrazit vaše fotografie ve stylu MatrixComment
Zeigt Ihre Fotos in einem MatrizenstilComment
   Korpustyp: Fachtext
Nelze zobrazit náhled pro "% 1"
Die Vorschau kann nicht angezeigt werden für„ %1“
   Korpustyp: Fachtext
Nelze zobrazit náhled fotoaparátu
Die Kameravorschau kann nicht angezeigt werden
   Korpustyp: Fachtext
Zobrazit dialog pro vyřešení vybraného souboru
Öffnet den Dialog" Konflikte auflösen" für die ausgewählte Datei
   Korpustyp: Fachtext
Zobrazit dialog s poznámkou k danému souboru
Öffnet den Dialog" Anmerkungen" für die ausgewählte Datei
   Korpustyp: Fachtext
Zobrazit lokální změny od poslední aktualizaceName
Zeigt die lokal durchgeführten Änderungen seit der letzten AktualisierungName
   Korpustyp: Fachtext
Obsah souboru, který se má zobrazit@ info
Der Inhalt der anzuzeigenden Datei@info
   Korpustyp: Fachtext
Zobrazit soubor jen v textovém režimu
Datei im Textmodus öffnen.
   Korpustyp: Fachtext
Zobrazit zprávy od matky na obrazovce.
Die Briefe meiner Mutter auf den Bildschirm übertragen.
   Korpustyp: Untertitel
Mělo by být možné jej zobrazit.
Wir müssten also Videokontakt herstellen können.
   Korpustyp: Untertitel
- Měla by se zobrazit na vaší obrazovce.
- Es erscheint auf Ihrem Schirm.
   Korpustyp: Untertitel
Můžete na senzorech zobrazit místa jejich výskytu?
Können die Felder genau lokalisiert werden?
   Korpustyp: Untertitel
Najít a zobrazit bajorskou identifikaci Kiry Meru.
Finde und zeige bajoranisches Identitätsprofil Kira Meru.
   Korpustyp: Untertitel
Zobrazte oblast, kterou si přejete zobrazit v okně.
Wählen Sie die Fläche aus, die Sie im Fenster angezeigt haben möchten.
   Korpustyp: Fachtext
Zda zobrazit nebo ne ikonu v systémové oblasti panelu.
Gibt an, ob ein Symbol im Systemabschnitt der Kontrollleiste angezeigt wird.
   Korpustyp: Fachtext
Jak rozhodnout, které uživatele zobrazit a které skrýt
Wie man bestimmt, welche Benutzer angezeigt werden und welche nicht
   Korpustyp: Fachtext
Příkaz 'Zobrazit knihovnu' zobrazí či skryje multimédiální knihovnu.
Zeigt Befehle für die Bibliothek an oder versteckt die Medienbibliothek.
   Korpustyp: Fachtext
Zvolte počet ryb, které se mají zobrazit zároveň
Wählen Sie die Anzahl der gleichzeitig angezeigten Fische
   Korpustyp: Fachtext
Zvolte, které druhy článků chcete zobrazit v seznamu článků
Wählen Sie aus, welche Art von Artikeln in der Liste angezeigt werden soll
   Korpustyp: Fachtext
Zobrazit seznam hlaviček zpráv ve stručném formátuView - " headers - >
Zeigt die Vorspannliste in einem kurzen FormatView- " headers- >
   Korpustyp: Fachtext
Zobrazit všechny přílohy jako ikony. Klikněte pro zobrazení. View - " attachments - >
Zeigt Anhänge als Symbole an. Auf Mausklick werden sie angezeigt.View- " attachments- >
   Korpustyp: Fachtext
Jestli zobrazit stromový nebo plochý pohled ve výsledkovém pohledu.
Ob die Ergebnisse in einer Baumansicht oder einer Listensicht angezeigt werden sollen.
   Korpustyp: Fachtext
Barvy: zobrazit hodnoty všech barevných kanálů současně. The alpha channel
Farben: Zeigt alle Farbkanalwerte zur gleichen Zeit an.The alpha channel
   Korpustyp: Fachtext
Zaškrtněte, pokud chcete zobrazit vteřiny na čáře aktuálního času.
Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie nach Ereignissen suchen möchten, die bestimmten Kriterien entsprechen.
   Korpustyp: Fachtext
Zaškrtněte, pokud chcete zobrazit vteřiny na čáře aktuálního času.
Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie nach Journaleinträgen suchen möchten, die bestimmten Kriterien entsprechen.
   Korpustyp: Fachtext
Zaškrtněte, pokud chcete zobrazit vteřiny na čáře aktuálního času.
Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie nach Aufgaben suchen möchten, die bestimmten Kriterien entsprechen.
   Korpustyp: Fachtext
Zaškrtněte, pokud chcete zobrazit vteřiny na čáře aktuálního času.
Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Ereignis-Kategorien bei der Suche berücksichtigt werden sollen.
   Korpustyp: Fachtext
Zaškrtněte, pokud chcete zobrazit vteřiny na čáře aktuálního času.
Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn der Ereignis-Speicherort bei der Suche berücksichtigt werden soll.
   Korpustyp: Fachtext
Zaškrtněte, pokud chcete zobrazit vteřiny na čáře aktuálního času.
Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn die Ereignis-Beschreibung bei der Suche berücksichtigt werden soll.
   Korpustyp: Fachtext
Zaškrtněte, pokud chcete zobrazit vteřiny na čáře aktuálního času.
Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn die Ereignis-Zusammenfassung bei der Suche berücksichtigt werden soll.
   Korpustyp: Fachtext
Zaškrtněte, pokud chcete zobrazit vteřiny na čáře aktuálního času.
Aktivieren Sie diese Einstellung, um Notizzeilen anzuzeigen.
   Korpustyp: Fachtext
Zobrazit, kdo napsal kterou řádku souboru spolu s revizíName
Zeigt an, wer die Zeilen einer Datei wann geändert hat.Name
   Korpustyp: Fachtext
Zobrazit připomenutí pouze před prvním výskytem naplánované upomínky@ title: window
Zeigt die Voraberinnerung nur beim ersten Auftreten der Erinnerung an@title:window
   Korpustyp: Fachtext
Počet správně zodpovězených otázek. Lze zobrazit jako procento.
Die Anzahl der korrekt beantworteten Fragen. Womöglich als Prozentzahl angezeigt.
   Korpustyp: Fachtext
Počet nesprávně zodpovězených otázek. Lze zobrazit jako procento.
Die Anzahl der falsch beantworteten Fragen. Womöglich als Prozentzahl angezeigt.
   Korpustyp: Fachtext
Počet již zodpovězených otázek. Lze zobrazit jako procento.
Die Anzahl der bereits beantworteten Fragen. Womöglich als Prozentzahl angezeigt.
   Korpustyp: Fachtext
Zobrazit soubor v šestnáctkovém režimu (lepší pro binární soubory)
Datei im Hexmodus öffnen (besser geeignet für Binärdateien).
   Korpustyp: Fachtext
Zobrazit soubor v šestnáctkovém režimu (lepší pro binární soubory)
Datei mit Lister öffnen (für sehr große Textdateien)
   Korpustyp: Fachtext
Zatrhněte tuto volbu, pokud chcete zobrazit kolem diod mřížku.
Zeigt das Gitter an bzw. blendet es aus.
   Korpustyp: Fachtext
Mnohem strašnější, než co se jakýkoliv film může pokusit zobrazit.
Viel schlimmer, als jeder Film sie darzustellen vermag.
   Korpustyp: Untertitel
Mapu si můžu psychicky zobrazit ve svý hlavě.
Ich kann die Karte übersinnlich wieder im Kopf nachzeichnen.
   Korpustyp: Untertitel
Potřebuju zobrazit směr 2-3-7 na horizontu.
Sichte Objekt am Horizont, Peilung 2-3-7.
   Korpustyp: Untertitel
Teď zobrazit současnou trajektorii a identifikovat místo přerušení.
Jetzt zeige die tatsächliche Bahn und bestimme den Endpunkt.
   Korpustyp: Untertitel
Tak můžeme zobrazit zdroj bolesti a prožít to.
So können wir die Schmerzen besser nachvollziehen und sie empfinden.
   Korpustyp: Untertitel
Pane Simpsone, sestrojil jsem zařízení, které dokáže zobrazit vaše vzpomínky.
Mr. Simpson, ich habe ein Gerät gebaut, dass ermöglicht ihre Erinnerungen zu erforschen.
   Korpustyp: Untertitel
Text lze zobrazit jako velká nebo malá písmena.
Die Textangaben können in Groß– und/oder Kleinbuchstaben gemacht werden.
   Korpustyp: EU
Zobrazit souhrn posledního šetření Vysoké rady týkající se Khitomerského masakru.
Ich wünsche einen Abriss der Untersuchungen des Hohen Rates zum Khitomer-Massaker.
   Korpustyp: Untertitel
- Zobrazit do 3 měsíců. Je čas začít pracovat.
Du bist nur ein mieser Angeber, eine komplette Null.
   Korpustyp: Untertitel
- A zkuste si v duchu zobrazit všechny možné varianty.
Versucht, euch jede Möglichkeit genau vor Augen zu führen.
   Korpustyp: Untertitel
prohlížecí služby umožňující alespoň zobrazit, procházet, přiblížit/oddálit, sledovat nebo překrýt soubory prostorových dat a zobrazit vysvětlivky a příslušný obsah metadat,
Darstellungsdienste, die es zumindest ermöglichen, Raumdatensätze anzuzeigen, zu navigieren, zu vergrößern/verkleinern, zu verschieben, Daten zu überlegen und Informationen zu Legenden sowie sonstige relevanten Inhalte von Metadaten anzuzeigen;
   Korpustyp: EU DCEP
Služba umožňující alespoň zobrazit, procházet, přiblížit a oddálit, posouvat nebo překrývat zobrazitelné soubory prostorových dat a zobrazit vysvětlivky a jakýkoli další významný obsah metadat.
Dienste, die es mindestens ermöglichen, darstellbare Geodatensätze anzuzeigen, in ihnen zu navigieren, sie zu vergrößern/verkleinern, zu verschieben, Daten zu überlagern sowie Informationen aus Legenden und sonstige relevante Inhalte von Metadaten anzuzeigen.
   Korpustyp: EU
prohlížecí služby umožňující alespoň zobrazit, procházet, přiblížit/oddálit, posouvat nebo překrývat zobrazitelné soubory prostorových dat a zobrazit vysvětlivky a jakýkoli další významný obsah metadat;
Darstellungsdienste, die es zumindest ermöglichen, darstellbare Geodatensätze anzuzeigen, in ihnen zu navigieren, sie zu vergrößern/verkleinern, zu verschieben, Daten zu überlagern sowie Informationen aus Legenden und sonstige relevante Inhalte von Metadaten anzuzeigen;
   Korpustyp: EU DCEP
Použito pro nastavení jak zobrazit čísla, měnu a čas/ datum, například
Wird verwendet, um die Darstellung von z. B. Zahlen, Währungen und Uhrzeit/Datum festzulegen.
   Korpustyp: Fachtext
Pokud ještě nemáte program schopný zobrazit formát PDF, můžete si stáhnout Adobe Acrobat Reader.
Bevor Sie jetzt dieses Format downloaden und auf den Druckbutton drücken:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: PHP
Když si zapnu "Zobrazit zdrojový kód", v IE vidím obsah, v Netscapu nikoliv.
Wenn ich mir den Quelltext anschaue, sehe ich die Ausgabe unter IE, aber nicht unter Netscape.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: PHP
Nastavte, chcete- li v okně přehrávače zobrazit zbývající čas skladby namísto už uplynulého času.
Dies aktivieren, wenn im Player-Fenster statt der abgelaufenen Zeit die noch verbleibende Spielzeit des Stücks angezeigt werden soll.
   Korpustyp: Fachtext
Zde zobrazit detaily o událostech, položkách deníku, či úkolech vybraných v hlavním okně KOrganizer.
Hier können Sie sich die Details zu einem Ereignis, einem Journaleintrag oder einer Aufgabe aus der Hauptansicht anschauen.
   Korpustyp: Fachtext
Nelze zobrazit lokální nápovědu. Online nápovědu najdete na stránce http: // xsldbg. sourceforge. net/ docs/ index. html.
Die lokale Hilfe kann nicht gedruckt werden. Online-Hilfe finden Sie hier: http://xsldbg.sourceforge.net/docs/index.html.
   Korpustyp: Fachtext
Určete, zda- li zobrazit v ikoně v systémové části panelu čas každé upomínky. @ info:
Gibt an, ob in der Kurzinfo im Systembereich der Kontrollleiste der Zeitpunkt der Fälligkeit angezeigt werden soll.@info:whatsthis
   Korpustyp: Fachtext
Zobrazit stránku s nápovědou pro tento dialog. Auto hide popup after
Die Hilfe zu diesem Dialog öffnen.Auto hide popup after
   Korpustyp: Fachtext
Zaškrtněte tento přepínač, chcete- li zobrazit všechna podalba spadající pod současné album.
Benutzen Sie diese Funktion, um alle Unteralben unter dem aktuellen Album anzuzeigen.
   Korpustyp: Fachtext
Zaškrtněte tento přepínač, chcete- li zobrazit všechny obrázky označené danou značkou a všemi jejími podřazenými značkami.
Benutzen Sie diese Funktion, um alle Bilder mit dem aktuellen Stichwort oder den Unterstichwörtern anzuzeigen.
   Korpustyp: Fachtext
Zde nastavte, jestli chcete zobrazit kontextové tooltipy v ikonovém pohledu a pohledu na složky:
Stellen Sie hier ein, ob in der Symbol- und der Ordneransicht Kurzinfos angezeigt werden sollen:
   Korpustyp: Fachtext
# Zobrazit všechna rozhraní a vlastnosti zařízení # odpovídající 'udi' platformě nezávislým způsobem.
# Zeigt alle Schnittstellen und Eigenschaften des Gerätes zu #" udi' auf Plattformunabhängige Weise an.
   Korpustyp: Fachtext