Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=zodpovědný&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
zodpovědný verantwortlich 1.723 verantwortungsvoll 324 zuständig 176 verantwortungsbewusst 127
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

zodpovědnýverantwortlich
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Pan Agdestein byl dříve zaměstnán u Catelly a byl zodpovědný za posudek předložený touto firmou.
Pål Agdestein war früher Angestellter von Catella und zeichnete für den Bericht dieses Unternehmens verantwortlich.
   Korpustyp: EU
Hanku, vy nejste zodpovědný za to, že je ten člověk v cele smrti.
Hank, du bist nicht dafür verantwortlich, dass der Typ in der Todeszelle sitzt.
   Korpustyp: Untertitel
Evropa je zodpovědná zhruba za polovinu emisí CO2 z letectví.
Europa ist für ungefähr die Hälfte der CO2-Emissionen durch Luftverkehr verantwortlich.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Pane, ti mimozemšťané jsou možná zodpovědní za to, co se stalo.
Sir, diese Aliens sind vielleicht für das verantwortlich, was passiert ist.
   Korpustyp: Untertitel
Moskva je zodpovědná za rozhodnutí spustit brutální a nepřiměřenou odpověď.
Moskau ist verantwortlich für die brutale, unverhältnismäßige Reaktion.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Davisi, vím, že nejsi za to zabíjení zodpovědný, dobře?
Davis, ich weiß, du bist nicht verantwortlich für diese Anschläge.
   Korpustyp: Untertitel
Zodpovědní tvůrci politik v ostatních zemích G-20 hovoří v této věci velmi jasně:
Die verantwortlichen Politiker der G20-Länder haben dies ganz klar zu verstehen gegeben:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Osobu, která je opravdu zodpovědná za ten masakr.
Der Mann, der für das Massaker verantwortlich war.
   Korpustyp: Untertitel
Pane komisaři, Rusko je za krizi zodpovědné, a proto by mělo být podrobeno sankcím.
Russland ist für die Krise verantwortlich und sollte mit Sanktionen belegt werden, Herr Kommissar.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Skyler, já jsem zodpovědný, ne ty.
Skyler, ich bin verantwortlich, nicht du.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


je zodpovědný verantwortlich ist 26

100 weitere Verwendungsbeispiele mit zodpovědný

154 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Jsem jen fiskálně zodpovědný.
Es ist finanzwirtschaftlich sinnvoll.
   Korpustyp: Untertitel
Jste zodpovědný za holokaust.
Auf Ihrem Gewissen lastet der Holocaust.
   Korpustyp: Untertitel
Nejsem zodpovědný za sankce.
Ich habe die Enteignung nicht unterschrieben.
   Korpustyp: Untertitel
- Jsem za to zodpovědný.
Ich bin schuld daran.
   Korpustyp: Untertitel
-Jen hsem zodpovědný.
- Ist eine gute Entscheidung.
   Korpustyp: Untertitel
Nejsi za mě zodpovědný.
Du musst nicht auf mich aufpassen.
   Korpustyp: Untertitel
- Je zodpovědný svým poddaným?
- Ist er seinem Volk nicht verpflichtet?
   Korpustyp: Untertitel
No, neřekl bych zodpovědný.
Das würde ich nicht sagen.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, protože není zodpovědný.
Offenbar, weil er schrecklich kompliziert ist.
   Korpustyp: Untertitel
Mluvíš jako zodpovědný obchodník.
Du redest wie ein Geschäftsmann, eine Führungspersönlichkeit.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem zodpovědný za dvojnásobek.
Es waren doppelt so viele.
   Korpustyp: Untertitel
- Kdo je zodpovědný?
- Wer hat hier das Sagen?
   Korpustyp: Untertitel
Buď k sobě zodpovědný.
Du musst dich zusammenreißen.
   Korpustyp: Untertitel
Hovno, Já jsem zodpovědný..
Eierkopf, ich bin der Verband.
   Korpustyp: Untertitel
- Nejsem za to zodpovědný.
Rebellen Unterschlupf zu gewähren.
   Korpustyp: Untertitel
Kdo je za to zodpovědný?
Wer sind die Verantwortlichen?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Za to je Lotos zodpovědný.
Lotus ist dafür verantworlich.
   Korpustyp: Untertitel
jsem zodpovědný za jeho smrt.
Ich bin Schuld an seinem Tod.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem zodpovědný za vaši bezpečnost.
Oder wir stopfen euch mit Blei voll.
   Korpustyp: Untertitel
Takže říkáš, že jsi zodpovědný?
Das hab ich nicht so gemeint, ich war etwas durcheinander.
   Korpustyp: Untertitel
Za to můžu být zodpovědný.
Dafür garantier' ich.
   Korpustyp: Untertitel
Cítím se za něj zodpovědný.
Dann ist er mein Drecksack.
   Korpustyp: Untertitel
Pane Berusi, prosím, buďte zodpovědný!
Herr Berus, bitte seien Sie vernünftig!
   Korpustyp: Untertitel
- Není snad zodpovědný svým poddaným?
- Ist er seinem Volk nicht verpflichtet?
   Korpustyp: Untertitel
Lando byl zodpovědný za vozidla.
Papalardo hat die Autos besorgt.
   Korpustyp: Untertitel
Vy tvrdíte, že je zodpovědný
- dass er Schuld an dem Tod seiner Frau ist?
   Korpustyp: Untertitel
Já jsem za to zodpovědný
Ich hingegen bin ein schlechtherziger Dieb.
   Korpustyp: Untertitel
Kdo je za to zodpovědný?
Wer hat sich denn hier ausgetobt?
   Korpustyp: Untertitel
Je zodpovědný za ochranu tábora.
- Er muss für Sicherheit sorgen.
   Korpustyp: Untertitel
Aspoň jsem za to zodpovědný.
Ich hab's selber geschafft.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi za tento případ zodpovědný.
Sie haben auch Vorgesetzte.
   Korpustyp: Untertitel
Ty jsi za to zodpovědný.
- Es ist deine Schuld!
   Korpustyp: Untertitel
Zodpovědný jen svrchovanému pánu světa!
Der nur dem einen Meister der Welt untersteht.
   Korpustyp: Untertitel
Já jsem tady ten zodpovědný.
Ich bin der Erwachsene hier.
   Korpustyp: Untertitel
Kopus je za to zodpovědný.
Kopus ist gleich die Straße da rauf.
   Korpustyp: Untertitel
Já nejsem za nic zodpovědný.
Ich wusste von dem Überfall gar nichts!
   Korpustyp: Untertitel
Za tuto válku nejsi zodpovědný.
Dieser Krieg ist nicht deine Angelegenheit.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi přece za tohle zodpovědný.
Wir kennen Sie als kompetenten Manager.
   Korpustyp: Untertitel
-Kdo je za to zodpovědný?
- Wer hat das Kommando?
   Korpustyp: Untertitel
Jsem zodpovědný za naši ochranu.
Ich habe die Pflicht, uns zu beschützen.
   Korpustyp: Untertitel
Kdo za to bude zodpovědný?
Und wer ist der Chef?
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, za to jsem zodpovědný.
- Ja, da fühle ich mich angesprochen.
   Korpustyp: Untertitel
Za to být zodpovědný nechci.
Ich will mir keine Vorwürfe machen müssen.
   Korpustyp: Untertitel
Je za to někdo zodpovědný?
Haben Sie einen Verantwortlichen gefunden?
   Korpustyp: Untertitel
Cítíš se zodpovědný za Goose.
Sie fühlen sich schuldig wegen Goose.
   Korpustyp: Untertitel
Kdo je zodpovědný za operaci?
Wer leitet die Operation?
   Korpustyp: Untertitel
Nechci být zodpovědný za zánik další civilizace.
Ich will nicht noch mal das Ende einer Zivilisation verursachen.
   Korpustyp: Untertitel
Vedu designový tým, zodpovědný za linku Monterey.
Ich leite das Design Team für die Monterey Line.
   Korpustyp: Untertitel
- Horaci, ty jsi tu za to zodpovědný.
- Horace, du hast hier das Kommando.
   Korpustyp: Untertitel
Nejsi za to stejně zodpovědný jako já?
Hast du nicht genauso viel Schuld daran, was passiert ist, wie ich?
   Korpustyp: Untertitel
Kapitáne, jste zodpovědný za životy těchto mužů.
Herr Kommandant! Das Leben dieser Männer liegt in Ihrer Hand.
   Korpustyp: Untertitel
Peter není za nic z toho zodpovědný.
Ich bin an allem schuld.
   Korpustyp: Untertitel
Ten, který je zodpovědný za váš únos.
Derjenige, der Sie mir auf so dreiste Weise entriss.
   Korpustyp: Untertitel
Kdokoli je zodpovědný, vyznačuje si své území.
Wer auch immer es war, markiert sein Territorium.
   Korpustyp: Untertitel
Kdo je zodpovědný za tuhle operaci?
Wer leitet diesen Einsatz hier?
   Korpustyp: Untertitel
Vy jste zodpovědný za tuto loď.
Sie können sich nicht zweiteilen.
   Korpustyp: Untertitel
Nejsem zodpovědný za všechno svinstvo světa.
Ich kann mir nicht das ganze Elend der Welt reinziehen!
   Korpustyp: Untertitel
Kdo je za tohle zodpovědný? Já.
Nun, er ist auf einem Planeten gelandet, um ihn zu überprüfen.
   Korpustyp: Untertitel
-Jak může být někdo tak neskonale zodpovědný?
Wie kann ein Mann nur so unendlich enttäuschend sein?
   Korpustyp: Untertitel
Takže, vy jste za to zodpovědný?
Wie kann so etwas passieren?
   Korpustyp: Untertitel
A myslíte si, že dále zodpovědný nejste?
Und Sie denken, das ist Ihr Verantwortungsbereich?
   Korpustyp: Untertitel
Je zodpovědný za polovinu z nich.
Die Hälfte der Gäste hat er uns geschickt.
   Korpustyp: Untertitel
A ty jsi za to zodpovědný.
Und du bist daran Schuld.
   Korpustyp: Untertitel
Chcete být zodpovědný za vyhynutí lidské rasy?!
Wollen Sie das Aussterben der Menschheit verantworten?
   Korpustyp: Untertitel
A kdo bude zodpovědný za průsery?
Und dann bin ich an allem schuld oder er.
   Korpustyp: Untertitel
Protože nemůžu pít, tak jsem zodpovědný kamarád.
Da ich heute Abend nichts trinken kann, bin ich euer vorgesehener Kumpel.
   Korpustyp: Untertitel
Teď právě se snažím být zodpovědný!
Genau deswegen bleibe ich ja liegen.
   Korpustyp: Untertitel
To on je za všechno zodpovědný.
Dem Verantwortlichen für alles, was hier geschah.
   Korpustyp: Untertitel
Nějak se cítím za něj zodpovědný.
- Und wenn er eine Freundin hätte?
   Korpustyp: Untertitel
Jsem zodpovědný za tisíce zatčení, pane.
Ich habe Tausende von Festnahmen zu verantworten, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Kdo je zodpovědný za sociální média?
Wen hast du eingestellt als Medienberater?
   Korpustyp: Untertitel
- Zjistím, kdo je za to zodpovědný, otče.
- Ich werde den Verantwortlichen jagen, Vater.
   Korpustyp: Untertitel
Nejste zodpovědný za úplně všechny ty vraždy.
Du hast diese Morde nicht begangen.
   Korpustyp: Untertitel
Muž musí být zodpovědný za své zločiny.
Ich finde, dass er dafür bezahlen sollte.
   Korpustyp: Untertitel
Je zodpovědný za vraždu náměstka Kovacse,
Er steckt hinter den Morden an Kovacs,
   Korpustyp: Untertitel
- Dům je splacený. On je zodpovědný rodič.
Das Haus ist abbezahlt, er ist ein guter Vater.
   Korpustyp: Untertitel
Pověz kdo je za to zodpovědný.
Zeig uns, wer das getan hat.
   Korpustyp: Untertitel
- Je plně zodpovědný za tuto katastrofu, milorde.
Das ist eine Lüge. - Er hat dieses Desaster zu verantworten!
   Korpustyp: Untertitel
A kdo byl zodpovědný za tento program?
Und wer hatte für dieses Programm die Leitung?
   Korpustyp: Untertitel
Chces byt zodpovědný za její vraždu?
Willst du sie umbringen?
   Korpustyp: Untertitel
Jsem muž zodpovědný za vaše uvěznění.
Ich bin der, wegen dem Sie ins Gefängnis kamen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ach, vy jste zodpovědný za mnohem víc.
- Sie wussten noch viel mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Byl jsem zodpovědný jen za malou část.
Ich habe nur ein Teilchen zu erledigen gehabt.
   Korpustyp: Untertitel
A za to jsem zodpovědný já.
Es liegt an der Produktion, meinem Verantwortungsbereich.
   Korpustyp: Untertitel
Šetření prokáže, kdo je za to zodpovědný.
Eine Untersuchung wird den Schuldigen herausfinden.
   Korpustyp: Untertitel
Kdo je zodpovědný za chytání podezřelých?
Und wer leitet die Ermittlungen?
   Korpustyp: Untertitel
Budete sám zodpovědný za záchranu stovky životů.
Ihnen allein verdanken dann 100 Leute ihr Leben.
   Korpustyp: Untertitel
Nejsem zodpovědný za výroky svých postav.
Ich verantworte nicht die Worte meiner Figuren.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem zodpovědný za další fungovaní téhle instituce.
Ich habe die Pflicht, dafür zu sorgen, dass diese Einrichtung weiterarbeitet.
   Korpustyp: Untertitel
Každý voják bude zodpovědný za šetření vodou.
Jeder Soldat muss helfen, Wasser zu sparen.
   Korpustyp: Untertitel
A teď jsem za to zodpovědný.
Und nun habe ich es am Hals.
   Korpustyp: Untertitel
Trevor nemusí být zodpovědný za Uninu smrt.
Trevor ist vielleicht nicht an Unas Tod schuld.
   Korpustyp: Untertitel
To vy jste zodpovědný za tohle vydírání!
Sie stecken hinter dieser Erpressung?
   Korpustyp: Untertitel
Každý je zodpovědný za jeho kostým.
- Die sehen ja prima aus.
   Korpustyp: Untertitel
Zavolejte někoho, kdo je za to zodpovědný!
Rufen Sie den Zuständigen!
   Korpustyp: Untertitel
Za tuto válku nejsi zodpovědný. Jsem zodpovědný za tebe a dítě.
Diese Wurmlochwaffenpläne sind kompliziert, aber ich glaube, dass wir sie im Rahmen des Budgets bauen können.
   Korpustyp: Untertitel
únor 2003 zodpovědný za stěžejní oblasti problematiky evropských záležitostí a
Februar 2003 Grundsatzfragen der Europapolitik;
   Korpustyp: EU DCEP
Za změny evropských lesů je zodpovědný současný stav životního prostředí.
Die derzeitigen Umweltbedingungen verändern die europäischen Wälder.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ale on je zodpovědný za tvůj vyhazov z práce.
Aber er ist schuld, dass man dich gefeuert hat.
   Korpustyp: Untertitel
Myslím si, že je zodpovědný za zmizení těch druhých dvou.
Er steckt hinter dem Verschwinden der anderen.
   Korpustyp: Untertitel