Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=zoomen&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
zoomen zvětšit 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

18 weitere Verwendungsbeispiele mit "zoomen"

7 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Rein zoomen, rein zoomen.
Přibliž to, přibliž to.
   Korpustyp: Untertitel
Können Sie ran zoomen?
- Můžeš to přiblížit?
   Korpustyp: Untertitel
Können wir auf Silver zoomen?
Můžeme to přiblížit na Silver?
   Korpustyp: Untertitel
Ein bisschen zim-zam-zoomen, jemanden vermöbeln.
Trochu zoomování, nějaké údery.
   Korpustyp: Untertitel
Können Sie auf seine Hände zoomen?
Můžete přiblížit jeho ruce?
   Korpustyp: Untertitel
Können Sie auf die Gefangene zoomen?
Můžete mi přiblížit toho vězně?
   Korpustyp: Untertitel
Kannst du näher an den Attentäter zoomen?
Tohle jsme našli u atentátníka.
   Korpustyp: Untertitel
Frost, zoomen Sie auf die Heizung und den Fensterrahmen.
Froste, přibliž ten radiátor a okenní rám.
   Korpustyp: Untertitel
Kannst du das ein kleines bisschen ran zoomen?
Můžeš to trochu přiblížit?
   Korpustyp: Untertitel
Äh, können Sie auf das Schild zoomen, bitte?
Můžete přiblížit tu kartu, prosím?
   Korpustyp: Untertitel
Zoomen Sie rein und spielen Sie es nochmal ab.
Zvětši to a znovu přehraj.
   Korpustyp: Untertitel
Kamera Nr.1, zoomen sie auf den gefallenen Polizisten!
Jedničko, zaber toho policistu z blízka!
   Korpustyp: Untertitel
Dieser hier kontrolliert die Kameraeingabe, der Joystick ist fürs Schwenken und Zoomen, okay?
Hele, tohle ovládá napájení, ten joystick je na pohyb a zoom, dobře?
   Korpustyp: Untertitel
Im Informationsmodus sind alle Arten der Kartenorientierung sowie Drehung, Zoomen und Schwenken erlaubt.
V informačním režimu jsou povoleny všechny druhy orientace, rotace, přiblížení a posouvání mapy.
   Korpustyp: EU
Ich kann nicht viel erkennen. Wir zoomen mit unserer Spionkamera näher ran.
Moc toho tady opravdu nevidím, ale my to můžeme přiblížit, aby jste to viděli jasněji, naší kamerou "Lovec špiónů".
   Korpustyp: Untertitel
Seit du mit dem Zoomen angefangen hast, benimmst du dich größenwahnsinnig.
Co jsi začal zoomovat, působíš už dost důležitě na ty svoje spodky.
   Korpustyp: Untertitel
Zoomen Sie mal rein, sehen wir mal, ob wir herausfinden können, wo sie her sind.
Přibližte to, uvidíme, jestli budeme moct zjistit, odkud jsou.
   Korpustyp: Untertitel
Stellen wir Grimes auf das Spielfeld. Er kann auf Squash zoomen und den Typen an die Wand spielen.
Pošleme na ten kurt Grimese, může na squash zazoomovat.
   Korpustyp: Untertitel