Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=zornice&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
zornice Pupille 25 Sehloch
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

zornicePupille
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Zornice
Pupille
   Korpustyp: Wikipedia
Zornice jsou stejné, kruhové a reagují.
Pupillen sind gleichgroß, rund und reagierend.
   Korpustyp: Untertitel
3 kolem zornice rozšiřuje u postiženého oka směrem k periferii , celá duhovka nebo její části však mohou získat nahnědlejší nádech .
Typischerweise breitet sich die braune Pigmentierung vom Bereich um die Pupille herum konzentrisch aus bis hin zur Peripherie des betroffenen Auges .
   Korpustyp: Fachtext
A doktor House mu přivodil mrtvici. Má zornici nadoraz.
Und kriegt wegen House 'nen Schlaganfall mit total erweiterter Pupille.
   Korpustyp: Untertitel
Hnědá pigmentace kolem zornice se typicky rozšiřuje koncentricky směrem k obvodu postiženého oka , ale celá duhovka nebo její části mohou zhnědnout ještě více .
Typischerweise breitet sich die braune Pigmentierung vom Bereich um die Pupille herum konzentrisch aus bis hin zur Peripherie des betroffenen Auges . Aber die Iris kann auch ganz oder teilweise brauner werden .
   Korpustyp: Fachtext
Srdce bije jako o život, zornice rozšířené, kůže zarudlá.
Dein Herz rast, erweiterte Pupillen und du wirst rot.
   Korpustyp: Untertitel
K dalším příznakům předávkování patří ospalost , nízká tělesná teplota , pomalý srdeční tep , snížené svalové napětí , hluboké zklidnění , ztráta svalové koordinace , zúžení očních zornic a křeče .
Andere Anzeichen und Symptome einer Überdosierung sind Benommenheit , niedrige Körpertemperatur , langsamer Herzschlag , herabgesetzter Muskeltonus , starke Sedierung , Verlust der Bewegungskoordination , Verkleinerung der Pupillen und Krämpfe .
   Korpustyp: Fachtext
Zornice máte rozšířené normálně, to jsou dobré zprávy.
Ihre Pupillen erweitern sich normal. Das ist die gute Nachricht.
   Korpustyp: Untertitel
Poruchy srdečního rytmu zvýšený krevní tlak, zrychlená srdeční činnost Poruchy vidění, změny barvy očních bulbů, bolesti očí, rozšíření zornic, krátkozrakost, přecitlivělost očí na světlo, vodnaté oči
Herzrhythmusstörungen, erhöhter Blutdruck, erhöhte Herzfrequenz Sehstörungen, Verfärbung der Augäpfel, Augenschmerzen, erweiterte Pupillen, Kurzsichtigkeit, Lichtempfindlichkeit, tränende Augen
   Korpustyp: Fachtext
Tony Macku, zpocené čelo, rozšířené zornice; co přede mnou tajíš?
Tony Mack, schwitzige Stirn, geweitete Pupillen, was verheimlichen Sie?
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


rozšíření zornic Pupillenerweiterung 2
rozšíření zornice Pupillenerweiterung 2
reakce zornic Pupillenreaktion 1

36 weitere Verwendungsbeispiele mit "zornice"

18 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Zornice rozšířené a nereagují.
Pupillen sind fixiert und geweitet.
   Korpustyp: Untertitel
Přímo tady. Jeho zornice.
Genau da, seine Pupillen.
   Korpustyp: Untertitel
Zornice široké, bez reakce.
Die Luftröhre ist beschädigt.
   Korpustyp: Untertitel
- To vysvětluje ty strnulé zornice.
Das würde die erweiterten Pupillen erklären.
   Korpustyp: Untertitel
Kůži máte vlhkou, zornice zúžené.
Ihre Haut ist klamm und Ihre Pupillen sind verkleinert.
   Korpustyp: Untertitel
-Řekl, že mám zornice jinak velké.
Er da hat mir gerade gesagt, meine Pupillen sind unterschiedlich.
   Korpustyp: Untertitel
Dobře, zornice reagují, je při vědomí.
Okay, die Pupillen reagieren, sie ist noch bei Bewusstsein.
   Korpustyp: Untertitel
Narodil se bez zornic. Přesto však vidí.
Er hat weder Iris noch Pupillen, kann aber trotzdem sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Slečno Summerová, rozšířili se vám zornice.
Miss Sumner, Ihre Pupillen erweitern sich.
   Korpustyp: Untertitel
Zúžené zornice, méně vlasů na spáncích.
Verringerte Iriskontraktion, weniger Haar auf der linken Schläfe.
   Korpustyp: Untertitel
Zornice jsou stejné, kruhové a reagují.
Pupillen sind gleichgroß, rund und reagierend.
   Korpustyp: Untertitel
Zornice máte rozšířené normálně, to jsou dobré zprávy.
Ihre Pupillen erweitern sich normal. Das ist die gute Nachricht.
   Korpustyp: Untertitel
Tony Macku, zpocené čelo, rozšířené zornice; co přede mnou tajíš?
Tony Mack, schwitzige Stirn, geweitete Pupillen, was verheimlichen Sie?
   Korpustyp: Untertitel
Srdce bije jako o život, zornice rozšířené, kůže zarudlá.
Dein Herz rast, erweiterte Pupillen und du wirst rot.
   Korpustyp: Untertitel
Žádné zrychlené dýchání, rozšíření zornic, žádné návaly horka na hrudi.
Keine Änderung bei der Atmung, keine Pupillen-verengung, kein Zusammenziehen des Brustkorbs.
   Korpustyp: Untertitel
Je to velmi známý stav očních zornic nebo zorniček.
Es ist eine gut dokumentierte Bedingung der Pupillen oder Pupi.
   Korpustyp: Untertitel
Pokud dva z nich mají stejný sken zornice, musejí to být identická dvojčata.
Der Netzhautscan irrt sich nur in einem einzigen Fall, und zwar bei eineiigen Zwillingen.
   Korpustyp: Untertitel
Žádná reakce zornic, nereaguje na bolest, viditelné poškození mozku, žádný náznak mozkové aktivity.
Keine Pupillenreaktion, keine Schmerzreaktion, sichtbare Hirnmasse, kein Nachweis für Gehirnaktivität.
   Korpustyp: Untertitel
Všimněte si, že zornice jsou rozšířené téměř na celou plochu oka.
Seht ihr, dass die Pupillen total geweitet sind, das Auge komplett ausfüllen?
   Korpustyp: Untertitel
A není to ze vzteku nebo strachu. Co ještě způsobuje rozšíření zornic.
Mein Sohn hat sich nicht mit sexuellen Aktivitäten, egal, welcher Art, beschäftigt.
   Korpustyp: Untertitel
Představuju si někoho, kdo nikdy nenašel lásku, kdo by se bez bázně podíval smrti do zornic. Pravýho hrdinu.
Ich brauche jemanden, der noch nie Liebe gefunden hat und dem Tod direkt in die Augäpfel sehen könnte, einen echten Helden.
   Korpustyp: Untertitel
Ke stimulaci CNS , například ve formě atropinových příznaků ( suchost v ústech , nereagující dilatované zornice , zrudnutí , hypertermie a gastrointestinální příznaky ) dochází s větší pravděpodobností zejména u dětí .
Eine ZNS-Stimulation ist bei Kindern besonders wahrscheinlich , ebenso wie Atropin-typische Symptome ( Mundtrockenheit , Pupillenstarre und -dilatation , Hautrötung , Hyperthermie und gastrointestinale Symptome ) .
   Korpustyp: Fachtext
K dalším příznakům předávkování patří ospalost , nízká tělesná teplota , pomalý srdeční tep , snížené svalové napětí , hluboké zklidnění , ztráta svalové koordinace , zúžení očních zornic a křeče .
Andere Anzeichen und Symptome einer Überdosierung sind Benommenheit , niedrige Körpertemperatur , langsamer Herzschlag , herabgesetzter Muskeltonus , starke Sedierung , Verlust der Bewegungskoordination , Verkleinerung der Pupillen und Krämpfe .
   Korpustyp: Fachtext
Poruchy srdečního rytmu zvýšený krevní tlak, zrychlená srdeční činnost Poruchy vidění, změny barvy očních bulbů, bolesti očí, rozšíření zornic, krátkozrakost, přecitlivělost očí na světlo, vodnaté oči
Herzrhythmusstörungen, erhöhter Blutdruck, erhöhte Herzfrequenz Sehstörungen, Verfärbung der Augäpfel, Augenschmerzen, erweiterte Pupillen, Kurzsichtigkeit, Lichtempfindlichkeit, tränende Augen
   Korpustyp: Fachtext
Zaznamenala jsem vaše pokusy vtáhnout mě do neužitečných rozhovorů a vidím, jak se vám rozšiřují zornice, když se podíváte na mé tělo.
Sie wollen sinnlose Gespräche mit mir führen. Und Ihre Pupillen erweitern sich, wenn Sie meinen Körper ansehen.
   Korpustyp: Untertitel
Vyšetření by mělo mimo jiné zahrnovat změny kůže, srsti, očí a sliznic, přítomnost sekretů a exkretů a vegetativních funkcí (slzení, zježení srsti, velikost zornic, poruchy dýchání).
Die Beobachtungen sollten sich insbesondere beziehen auf Veränderungen an Haut, Fell, Augen, Schleimhäuten, auf Sekrete und Exkrete sowie auf autonome Reaktionen (z. B. Tränenfluss, Piloerektion, Pupillengröße, anormale Atmung).
   Korpustyp: EU
Pozorování by mělo mimo jiné zahrnovat změny kůže, srsti, očí a sliznic, výskyt sekretů a exkretů a vegetativních funkcí (slzení, zježení srsti, velikost zornic, nezvyklé dýchání).
Die Beobachtungen sollten sich insbesondere beziehen auf Veränderungen an Haut, Fell, Augen, Schleimhäuten, auf Sekrete und Exkrete sowie auf autonome Reaktionen (z. B. Tränenfluss, Piloerektion, Pupillengröße, anormale Atmung).
   Korpustyp: EU
Vyšetření by mělo mimo jiné zahrnovat změny kůže, srsti, očí a sliznic, výskyt sekretů a exkretů a vegetativních funkcí (slzení, zježení srsti, velikost zornic, nezvyklé dýchání).
Zu achten ist insbesondere auf Veränderungen an Haut, Fell, Augen, Schleimhäuten, auf Sekrete und Exkrete sowie autonome Aktivitäten (z. B. Tränensekretion, Piloerektion, Pupillengröße, ungewöhnliche Atemmuster).
   Korpustyp: EU
Vyšetření by mělo mimo jiné zaznamenat změny kůže, srsti, očí a sliznic, výskyt sekretů a exkretů a vegetativní funkce (např. slzení, zježení srsti, velikost zornic, nezvyklé dýchání).
Zu achten ist insbesondere auf Veränderungen an Haut, Fell, Augen, Schleimhäuten, auf Sekrete und Exkrete sowie autonome Aktivitäten (z. B. Tränensekretion, Piloerektion, Pupillengröße, ungewöhnliche Atemmuster).
   Korpustyp: EU
Vyšetření by mělo mimo jiné zahrnovat změny kůže, srsti, očí a sliznic, výskyt sekretů a exkretů a vegetativních funkcí (např.slzení, zježení srsti, velikost zornic, nezvyklé dýchání).
Die festzuhaltenden Anzeichen umfassen, ohne darauf beschränkt zu sein, u. a. Veränderungen an Haut, Fell, Augen, Schleimhäuten sowie Sekrete und Exkretionen und autonome Körperfunktionen (wie Tränensekretion, Piloerektion, Pupillenveränderung, ungewöhnliche Atmungsmuster).
   Korpustyp: EU
Vyšetření by se mělo mimo jiné soustředit na změny kůže, srsti, očí a sliznic, výskyt sekretů a exkretů a vegetativní funkce (slzení, zježení srsti, velikost zornic, nezvyklé dýchání).
Zu achten ist insbesondere auf Veränderungen an Haut, Fell, Augen, Schleimhäuten, auf Sekrete und Exkrete sowie autonome Aktivitäten (z. B. Tränensekretion, Piloerektion, Pupillengröße, ungewöhnliche Atemmuster).
   Korpustyp: EU
Klinická pozorování by se měla mimo jiné zaměřit na změny kůže, srsti, očí a sliznic, výskyt sekretů a autonomní funkce (slzení, zježení srsti, velikost zornic, nezvyklý průběh dýchání a/nebo dýchání ústy, nezvyklé příznaky močení nebo defekace).
Bei den klinischen Beobachtungen ist insbesondere auf Veränderungen an Haut, Fell, Augen, Schleimhäuten, auf Sekrete sowie autonome Körperfunktionen (z. B. Tränensekretion, Piloerektion, Pupillengröße, ungewöhnliche Atemmuster und/oder Mundatmung sowie ungewöhnliche Harnentleerung oder Defäkation) zu achten.
   Korpustyp: EU
Klinická pozorování zahrnují kromě jiného změny kůže, srsti, očí a sliznic, výskyt sekretů a exkretů a autonomních funkcí (slzení, zježení srsti, velikost zornic, nezvyklý průběh dýchání a/nebo dýchání ústy, nezvyklé příznaky močení nebo defekace a zbarvení moči).
Die klinischen Beobachtungen sollen mindestens, aber nicht ausschließlich Veränderungen an Haut, Fell, Augen und Schleimhäuten sowie das Auftreten von Sekreten, Ausscheidungen und autonomen Aktivitäten umfassen (z. B. Tränenfluss, Haaraufrichtung, Pupillengröβe, ungewöhnliche Atemmuster und/oder Mundatmung, ungewöhnliche Anzeichen von Urin- oder Kotabsonderung sowie Urin mit Farbabweichungen).
   Korpustyp: EU
Perorální požití 100 mg chloridu oxybutyninu společně s alkoholem bylo hlášeno u třináctiletého chlapce , u něhož došlo ke ztrátě paměti , a u třicetičtyřleté ženy , u které došlo ke vzniku stuporu s následnou dezorientací a agitací při probuzení , rozšířením zornic , suchostí kůže , srdeční arytmií a retencí moči .
Es wurde von der oralen Einnahme von 100 mg Oxybutyninchlorid in Verbindung mit Alkohol bei einem 13jährigen Jungen berichtet , der einen Gedächtnisverlust erlitt , und bei einer 34jährigen Frau , die Stupor entwickelte , mit darauf folgender Desorientierung und Erregung beim Erwachen , erweiterten Pupillen , trockener Haut , Herzrhythmusstörungen und Harnverhaltung .
   Korpustyp: Fachtext
Provede se prohlídka všech zvířat za účelem zjištění úmrtnosti, nemocnosti a obecných klinických příznaků, jako jsou změny chování, změny na kůži, na srsti, na očích, na sliznicích, výskyt sekretů a exkretů a vegetativních funkcí (např. slzení, zježení srsti, velikost zornic, nezvyklé dýchání).
Alle Tiere sind auf Anzeichen von Mortalität, Morbidität und allgemeine klinische Zeichen wie Verhaltensänderungen, Änderungen an Haut, Fell, Augen und Schleimhäuten, Sekrete und Exkrete sowie autonome Körperfunktionen (z. B. Tränensekretion, Piloerektion, Pupillengröße, ungewöhnliche Atemmuster) zu beobachten.
   Korpustyp: EU
Provede se prohlídka všech zvířat za účelem zjištění mortality, morbidity a obecných klinických příznaků, jako jsou změny chování, změny na kůži, na srsti, na očích, na sliznicích, výskyt sekretů a exkretů a vegetativních funkcí (např. slzení, zježení srsti, velikost zornic, nezvyklé dýchání).
Alle Tiere sind auf Anzeichen von Mortalität, Morbidität und allgemeine klinische Zeichen wie Verhaltensänderungen, Änderungen an Haut, Fell, Augen und Schleimhäuten, Sekrete und Exkrete sowie autonome Körperfunktionen (z. B. Tränensekretion, Piloerektion, Pupillengröße, ungewöhnliche Atemmuster) zu beobachten.
   Korpustyp: EU