Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=zosobnění&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
zosobnění Inkarnation 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

zosobněníInkarnation
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Tím, že se Amerika vyšvihla do globálně nadřazené role, stala se zosobněním Západu a ten byl pokládán za „bílý“.
Mit seinem Aufstieg zur globalen Vorherrschaft entwickelte sich Amerika zur Inkarnation des Westens, und der Westen galt als „weiß“.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
-Vaše rodina je zosobnění zla.
Ihre Familie ist die Inkarnation des Bösen.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


zosobnění moci Personifizierung der Macht

7 weitere Verwendungsbeispiele mit "zosobnění"

7 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- Zosobnění neviny.
Abbild der Unschuld, der Anmut und des Lichts.
   Korpustyp: Untertitel
Pro tebe zosobnění pravé smrti.
Aber für dich, der wahre Tod.
   Korpustyp: Untertitel
První příčinou je to, že EU schází zosobnění.
Der erste ist, dass der EU etwas fehlt, das sie verkörpert.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
..jakoby chtěl sestavit psancovu biografii.. ..nebo jakoby se připravoval na zosobnění.
Als wollte er eine Biografie über den Gesetzlosen verfassen, oder als hätte er vor, ihn nachzuahmen.
   Korpustyp: Untertitel
Na základě toho, co mi bylo řečeno, zosobnění plukovníka Shepparda se ve snech chová velmi podobně jako sociopat.
Die Annahme basiert auf den Berichten, daß die Verkörperung von Colonel Sheppard sich in jedem Traum wie ein Soziopath benimmt.
   Korpustyp: Untertitel
To ovšem povede jen k nevyhnutelnosti masových protestů, což nakonec v Gruzii ohrozí demokratickou transformaci, za jejíž zosobnění se Saakašvili prohlašuje.
Das wird allerdings unweigerlich zu Massenprotesten führen und letztlich den demokratischen Übergang in Georgien gefährden, für den Saakaschwili laut eigenen Angaben steht.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Kromě toho vztyčením vlajky EU jako jediného zosobnění naší Unie v rámci této velké a důležité oblasti se mise EUBAM stala velmi účinným velvyslancem našich institucí, čímž přispívá ke konkrétní realizaci naší bezpečnostní strategie, stejně tak i sousedské politiky.
Die EUBAM-Vertretung ist darüber hinaus durch das Hissen der EU-Fahne, dem einzigen sichtbaren Zeichen der Union in diesem großen und wichtigen Gebiet, ein sehr effizienter Botschafter unserer Institutionen und trägt so zur konkreten Verwirklichung unserer Sicherheitsstrategie und Nachbarschaftspolitik in dieser Region bei.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte