Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=zostřit&lang=l2
linguatools-Logo
6 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
zostřit verschärfen 4
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

zostřitverschärfen
 
je přesvědčen, že finanční spekulace zostří volatilitu cen potravin, a že je proto také nutné účinně proti takové spekulaci zakročit, mj. regulací a kontrolou trhů s deriváty;
ist davon überzeugt, dass die Preisschwankungen bei Nahrungsmitteln durch die Finanzspekulation noch verschärft werden und dass infolgedessen unbedingt auch konkret gegen diese Spekulation vorzugehen ist, u. a. durch die Regulierung und Kontrolle der Märkte für Derivate;
   Korpustyp: EU
vzhledem k tomu, že hospodářská krize posledních několika let zostřila nerovnosti a sociální vyloučení v rozlehlých okrajových oblastech metropolí; vzhledem k tomu, že místní orgány musí být v reakci na krizi schopny provádět praktická opatření pro boj proti chudobě a pro podporu sociální soudržnosti a zaměstnanosti,
in der Erwägung, dass die Wirtschaftskrise der letzten Jahre die Ungleichheiten und die soziale Ausgrenzung in ausgedehnten städtischen Randgebieten verschärft hat, und in der Erwägung, dass die Kommunalbehörden in Anbetracht der Krise in der Lage sein müssen, konkrete Maßnahmen zur Armutsbekämpfung und zur Förderung des sozialen Zusammenhalts und der Beschäftigung durchzuführen,
   Korpustyp: EU DCEP
G. vzhledem k tomu, že hospodářská krize posledních několika let zostřila nerovnosti a sociální vyloučení v rozlehlých okrajových oblastech metropolí; vzhledem k tomu, že místní orgány musí být v reakci na krizi schopny provádět praktická opatření pro boj proti chudobě a pro podporu sociální soudržnosti a zaměstnanosti,
G. in der Erwägung, dass die Wirtschaftskrise der letzten Jahre die Ungleichheiten und die soziale Ausgrenzung in ausgedehnten städtischen Randgebieten verschärft hat, und in der Erwägung, dass die Kommunalbehörden in Anbetracht der Krise in der Lage sein müssen, konkrete Maßnahmen zur Armutsbekämpfung und zur Förderung des sozialen Zusammenhalts und der Beschäftigung durchzuführen,
   Korpustyp: EU DCEP
13. trvá na tom, že mezinárodní společenství musí uplatňovat dlouhodobý přístup a vycházet ze zkušeností z potravinové krize v letech 2007–2008, k čemuž vyzvala organizace FAO koncem ledna 2011, aby se nepostupovalo nekoordinovaně a nebyla přijímána unáhlená politická rozhodnutí, která by mohla současnou krizi ještě zostřit;
13. besteht darauf, dass die internationale Gemeinschaft einen langfristig gültigen Ansatz vertreten und dabei die Erfahrungen aus der Nahrungsmittelkrise von 2007‑2008 nutzen muss, wie es die FAO Ende Januar 2011 gefordert hat, um so fehlende Koordination und übereilte Maßnahmen zu vermeiden, die die Krise noch verschärfen könnten;
   Korpustyp: EU DCEP