Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=zoubek&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
zoubek Zahn 18 Zacke 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

zoubekZahn
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Jednou se mu musím podívat na zoubek.
Ich muss ihm einmal auf den Zahn fühlen.
   Korpustyp: Tatoeba Beispielsatz
A co Abby narostly zoubky, mám z bradavek řezanku.
Und seit Abby Zähne hat, sind meine Nippel zerfetzt.
   Korpustyp: Untertitel
Paula má zoubky a také nového tátu.
Paula bekam ihre Zähne und 'n neuen Papa.
   Korpustyp: Untertitel
Malé zoubky, plné rty, co chtít víc?
Perfekte Zähne, schöne Lippen, was will man mehr?
   Korpustyp: Untertitel
Potřebuju je pro ostatní děti, které ztratily zoubek.
Ich brauche genug für all die Zähne der anderen Kinder.
   Korpustyp: Untertitel
Jejich zoubky jsou malé, ale velmi ostré.
Ihre Zähne sind klein, aber scharf.
   Korpustyp: Untertitel
- A "zoubky" jsou šifra pro co?
Okay, "Zähne" ist der Code für was?
   Korpustyp: Untertitel
Je tady a stará se o Paulu, které rostou zoubky a tak pořád křičí.
Sie kümmert sich gerade um Paula. Die kriegt Zähne und schreit viel.
   Korpustyp: Untertitel
Vím, že musíš mít ostré zoubky.
Du brauchst scharfe Zähne.
   Korpustyp: Untertitel
Ne jako meče, protože seš fakt tupec, ale jako měkký zoubky nějakýho býložravce.
Nicht wie Messer, denn du bist wirklich stumpf, sondern eher wie die weichen Zähne eines blattfressenden Säugers.
   Korpustyp: Untertitel

20 weitere Verwendungsbeispiele mit "zoubek"

18 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Dáme si něco na zoubek?
Wollen wir was essen?
   Korpustyp: Untertitel
Rád bych se jí podíval na zoubek.
Die möchte ich auseinander bauen.
   Korpustyp: Untertitel
Asi se tomu podívám na zoubek.
Ich finde vielleicht raus, wieso.
   Korpustyp: Untertitel
Tak Petere, podíváme se koni na zoubek.
Peter, hören wir's aus berufenem Mund!
   Korpustyp: Untertitel
Mrknul jsem se na zoubek naší pohřešované Sedoně Tellezové.
Übrigens, euer Stall ist offen.
   Korpustyp: Untertitel
Musím se podívat na zoubek původu vedoucí Han!
Als erstes werde ich mir noch mal den Amtmann vorknöpfen Das war Absicht.
   Korpustyp: Untertitel
Jenom bychom se mu rádi podívali na zoubek.
Wir wollen nur seinen schönen Hals streicheln!
   Korpustyp: Untertitel
Vyřiď toho barmana, a pak se kouknem na zoubek Noonanovi.
Erledige den Barkeeper, dann überprüfe Noonan.
   Korpustyp: Untertitel
Měli bychom se podívat na zoubek ještě někomu?
Sonst noch jemand, den wir uns ansehen sollen?
   Korpustyp: Untertitel
Potřebuju je pro ostatní děti, které ztratily zoubek.
Ich brauche genug für all die Zähne der anderen Kinder.
   Korpustyp: Untertitel
Liddy byl prý docela pochybný, tak se mu někdo přišel podívat na zoubek.
Wie ich hörte, war Liddy etwas zwielichtig. Vielleicht ist ihm irgendwas davon zum Verhängnis geworden.
   Korpustyp: Untertitel
Už bylo na čase, aby se poldové rozhodli mrknout tomuhle místu na zoubek.
Wird auch Zeit, dass die Polizei sich das mal anschaut.
   Korpustyp: Untertitel
Aby mi pomohla s pár dopisy, než tomu sama přijdu na zoubek.
Damit sie mir bei den Briefen hilft, bis ich zurechtkomme.
   Korpustyp: Untertitel
Myslím, že bychom se měli podívat na zoubek té zvláštní kauzalitě.
Ich denke wir sollten nochmal Ereignisskette Durchgehen, warum wir das hier machen.
   Korpustyp: Untertitel
Možná je na čase se tomu rošťákovi zase podívat na zoubek.
Vielleicht ist es wieder Zeit, diesen bösen Jungen anzugehen.
   Korpustyp: Untertitel
Vy jste na pošuky zařízený, tak se mu mrkněte na zoubek.
Weil ihr damit zu tun habt, wollten wir ihn bei euch lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Ale občas ho sem přiveď, abych se mu mohl pořádně kouknout na zoubek.
Bring ihn nur ab und an vorbei, damit ich ihn mir gut ansehen kann.
   Korpustyp: Untertitel
Důležitý je, že ten vlkodlak a jeho zlatej zoubek jsou zase spolu.
Das Wichtigste ist das Wofsjunge und seine Goldzähne wiedervereinigt wurden.
   Korpustyp: Untertitel
a natřel bych jí té dvojici na zuby, aby si pamatovali tvůj křivý zoubek, který mám tak rád. "
Und dann schlage ich dem Paar die Zähne ein, die mich an dein süsses, schiefes herziges Zähnchen erinnern, das ich so liebe. "
   Korpustyp: Untertitel
Fajn, podívala jsem se na zoubek všem sedmi taxislužbám co operujou v Hollywoodu a okolí Vermontu a žádný z řidičů nehlásil, že by někoho naložil mezi 11:00 a 2:00 v noci, kdy Linda zmizela.
- Okay, ich habe mir alle sieben Firmen angesehen, die das Hollywood und Vermont Gebiet befahren, und keiner der Fahrer meldetet, dass er jemanden zwischen 23 und 2 Uhr in der Nacht in der Linda verschwand, aufgenommen hat.
   Korpustyp: Untertitel