Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Válka však už není zoufalý, zničující boj jako v první polovině dvacátého století.
Krieg ist jedoch nicht mehr der verzweifelte Vernichtungskampf wie in den Anfangs Jahrzehnten des zwanzigsten Jahrhunderts.
Poslyšte, jsem jen zoufalá žena a hledám pomoc.
Ich bin eine verzweifelte Frau, die Hilfe sucht.
Bylo by však chybné dívat se na teroristické činy pouze jako na skutky zoufalých jednotlivců.
Es wäre jedoch ein Fehler, diese Terrorakte ausschließlich als die Taten verzweifelter Einzelpersonen anzusehen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Hele, Tome, neptal bych se tě, kdybych nebyl zoufalej.
Schau Tom, ich würde nicht fragen, wäre ich nicht verzweifelt.
Tato země je v zoufalé situaci, vládne v ní anarchie a zákon džungle.
Das Land ist in einer verzweifelten Situation, in der Anarchie und Faustrecht herrschen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
To byl zoufalý pokus o zavedení alternativního tématu rozhovoru.
Das war ein verzweifelter Versuch ein anderes Gesprächsthema einzuleiten.
Rahed je zoufalý a pobývá ve středisku, které jsme navštívili.
Rahed ist verzweifelt und befindet sich in dem Zentrum, das wir besuchten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ano, víte, Joe byl zoufalý.
Tja, nun, Joe war verzweifelt.
Stručně řečeno, humanitární situace je zoufalá.
Kurzum, die humanitäre Lage ist verzweifelt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Možná jsme na mizině, miláčku, ale nejsme zoufalí.
Wir sind vielleicht pleite, aber wir sind nicht verzweifelt.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jak víme, společná zemědělská politika v současnosti poskytuje potraviny těm skupinám obyvatelstva, které žijí v zoufalých podmínkách.
Wie wir wissen, stellt die GAP derzeit Nahrungsmittelhilfe für diejenigen Bevölkerungsgruppen bereit, die in hoffnungslosen Verhältnissen leben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
"Situace na Jihu je zoufalá."
- Der Zustand des Südens ist hoffnungslos.
Britský premiér Gordon Brown je v zoufalém postavení.
Gordon Brown ist in einer hoffnungslosen Lage.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Vaše Milosti, pánové! Naše situace je vpravdě zoufalá.
Hoheit, meine Herren, unsere Situation ist hoffnungslos.
Bez G20 by situace byla zoufalá a nemoc světové ekonomiky by byla chronická.
Ohne den G20-Gipfel wäre die Situation hoffnungslos und die Krankheit, an der die Weltwirtschaft leidet, könnte chronisch werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Teď už vím, jak hloupé a zoufalé to bylo.
Ich weiß, das war töricht und hoffnungslos.
To je pro Izrael i pro Palestince zoufalá vyhlídka, jak ze strategického, tak z humanitárního hlediska.
Für Israel und die Palästinenser ist dies strategisch wie humanitär eine düstere, weil hoffnungslose Perspektive.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Toto jsou zoufalé časy, paní Lovett. A jsou vyžadovány zoufalé prostředky.
Ah, es sind hoffnungslose Zeiten, Mrs. Lovett, und benötigen verzweifelte Taten.
autor. - Paní předsedající, situace na Mindanau je vážná, stovky tisíc osob vysídlené v rámci tohoto ostrova žijí v zoufalých podmínkách.
Verfasser. - Frau Präsidentin, die Lage in Mindanao ist besorgniserregend, mit Hunderttausenden von Binnenvertriebenen, die unter hoffnungslosen Bedingungen leben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Miláčku, opravdu si myslím, že jedeš zachránit mého zoufalého bratra z opravdové lásky a moc si tě za to vážím.
Liebling, ich denke, dein Gehen um meinen hoffnungsloser Bruder zu retten, ist ein Akt wahrer Liebe, und ich liebe dich dafür.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Třesouce se rozhořčením nad K., zoufalí z vlastní nemohoucnosti čekali tu prý na začátku chodby a vysvobodilo je až zazvonění, jež vlastně vůbec nečekali.
Zitternd vor Empörung über K., trostlos wegen ihrer Ohnmacht, hätten sie hier am Beginn des Ganges gewartet, und das eigentlich nie erwartete Läuten sei für sie eine Erlösung gewesen.
A my dva budeme vládnout zoufalému a seschlému království.
Damit werden du und ich Herrscher eines trostlosen, vertrockneten Reiches.
Navzdory zoufalému stavu většiny afrických vědeckotechnologických pracovišť zde existují ohniska síly a odhodlanosti. Mimo jiné: Imunologické laboratoře v Kamerunu, Africké centrum pro meteorologické aplikace v Nigeru či Africké technologické centrum v Senegalu, jež lze přeměnit v prvotřídní střediska světového formátu.
Trotz des allgemein trostlosen Zustandes der meisten wissenschaftlichen und technologischen Einrichtungen in Afrika, gibt es doch ein paar gut funktionierende wissenschaftliche Zentren, wie beispielsweise die Immunologischen Laboratorien in Kamerun, das Afrikanische Zentrum für Meteorologie in Niger und das Afrikanische Technologiezentrum in Senegal.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
"Přijdete mi zoufalí a agresivní."
Ich finde euch trostlos. Ich finde euch aufdringlich.
Až pak jednoho rána nedostal už otec ztuhlé nohy z postele, bylo to zoufalé, v lehké horečce se mu zdálo, že vidí, jak právě teď zastavil nahoře u Bertucha vůz, vystoupil nějaký úředník, hledal kolem plotu otce a vrtě hlavou, mrzutě se vrátil do vozu.
Bis dann eines Morgens der Vater die steifen Beine nicht mehr aus dem Bett brachte, es war trostlos, in einer leichten Fieberphantasie glaubte er zu sehen, wie eben jetzt oben bei Bertuch ein Wagen haltmachte, ein Beamter ausstieg, das Gitter nach dem Vater absuchte und kopfschüttelnd und ärgerlich wieder in den Wagen zurückkehrte.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ve Výboru pro regionální rozvoj jsme o tom vedli vyloženě zoufalou diskusi.
Wir haben im Ausschuss für regionale Entwicklung eine ziemlich heillose Diskussion darüber geführt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
zoufalý pokus
ein verzweifelter Versuch
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
To byl zoufalý pokus o zavedení alternativního tématu rozhovoru.
Das war ein verzweifelter Versuch ein anderes Gesprächsthema einzuleiten.
Musel to být poslední zoufalý pokus, ale nevyšlo to.
War wohl ein letzter verzweifelter Versuch, aber es hat nicht funktioniert.
- Může jít o poslední zoufalý pokus přežít.
Es dürfte ein letzter verzweifelter Versuch sein zu überleben.
Poslední, zoufalý pokus dokázat vaši oblíbenou teorii.
Letzter, verzweifelter Versuch, um Ihre Theorie zu beweisen.
Úřady se domnívají, že se jedná o poslední zoufalý pokus, uchránit členy RAF ve Stammheimu od soudního procesu.
Die Behörden gehen davon aus, dass der Überfall ein letzter verzweifelter Versuch ist, die RAF-Gefangenen in Stammheim vor Prozessbeginn freizupressen.
zoufalý čin
Verzweiflungstat
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
D. vzhledem k tomu, že zoufalý čin Mohameda Bouaziziho, který se dne 17. prosince 2010 upálil v Sidi Bouzid, rozpoutal lidové povstání volající po hlubokých politických změnách v Tunisku,
D. in der Erwägung, dass die Verzweiflungstat von Mohammed Bouazizi, der sich am 17. Dezember 2010 in Sidi Bouzid selbst verbrannt hatte, einen Volksaufstand ausgelöst hat, in dessen Rahmen umfassende politische Veränderungen in Tunesien gefordert wurden,
Co ho přimělo k zoufalému činu?
Und was treibt ihn zu so einer Verzweiflungstat?
Máma je z toho už tak zblbnutá, že zoufalým činem připraví o život sebe, i svojí dceru Rose.
Die Mutter ist so außer sich, dass sie sich in einer Verzweiflungstat ihr Leben und das Leben ihrer Tochter Rose nimmt.
97 weitere Verwendungsbeispiele mit "zoufalý"
67 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Eine einzige grandiose Aktion.
Es ist die Tat eines Verzweifelten, Mann.
- Aber ich weiß es nicht.
- V nemocnici byl zoufalý.
- lm Krankenhaus war er geschockt.
Jetzt kaufen sie aus Mitleid.
Es ist ein lächerliches Gefühl.
Benny, on je totálně zoufalý.
Sieh ihn dir an, den Waschlappen!
Trošku se uklidněte, doktore Zoufalý.
Nicht so schnell, mein Lieber!
Ich bin zu niedergeschlagen.
V rozvodu je chlap zoufalý.
Bei einer Scheidung ist der Typ geliefert.
Už jsme byly celý zoufalý.
Wir haben uns solche Sorgen gemacht.
Ohne die Pferde würde er zu Grunde gehen.
"Je zoufalý a nešťastný, Chris."
Er ist furchtbar unglücklich, Chris.
Jsem zoufalý, když se bojím.
Bei mir läuft nichts, wenn ich Angst habe.
Nemusíš být ze mě zoufalý.
Sie müssen nicht böse auf mich sein.
Je to poslední zoufalý pokus.
Es ist der letzte Rettungsversuch.
Skutečný život je zoufalý boj, kluku!
Das Leben ist grausam und voller Hoffnungslosigkeit.
Doufám, že tak zoufalý nikdy nebudu.
Ich werde ganz schön hart im Nehmen sein müssen, hm?
- To je to tu tak zoufalý?
Byl jsem zoufalý a myslel na mámu.
Ich war total fertig. Und musste an Mama denken.
Tony odešel a já jsem zoufalý.
Tony hat mich verlassen und es hat mich fertiggemacht.
Nemocný, zoufalý a čekal jsem, až zemřu.
krank, mutlos, in Erwartung meines Todes.
Byl to zoufalý křik o pomoc.
Asi ztratil klíče a byl zoufalý.
Er hat wohl den Schlüssel verloren.
Byl jsem zoufalý z nedostatečných záchodů?
- Zoufalý pokus zachovat si mládí. - Jo, tak.
"Krampfhafter Versuch, jung zu bleiben."
Zoufalý lesbický manželky-doktorky ze Seattlu.
"Echte lesbische Hausfrauen-Ärztinnen aus Seattle."
Byl tak duchapřítomný, nebo jen zoufalý?
Hatte er keine Wahl, oder war es einfach ungehörig?
Není zoufalý, je tichý a trpělivý
Es murrt nicht, es duldet.
Nebo, kdybych věděla, že má o mě zoufalý zájem.
Oder wenn ich wüsste, dass er tierisch auf mich steht.
Ale jenom o zoufalý pokus o záchranu vlastní rodiny.
Nur ein pathetischer Versuch, ein Heim zu retten.
Už mě někdy zoufalý křik a prosby donutily ušetřit zrádce?
Überzeugte mich übertriebenes Betteln und Bitten jemals, einen Verräter zu verschonen?
Nech si ty bláhový, dětinský, zoufalý, čubčí, levicový kecy.
Erspar mir deine seichten Lösungsvorschläge, den Personalquatsch und das linke Gequatsche.
Byl jsem z těhdle Řeků a Trójanů úplně zoufalý.
Ich war mit diesen Griechen und Trojanern völlig verloren.
"Zoufalý Dan je nejsilnější, ale pořád padá na zem."
"Desperate Dan ist stärker als alle, aber er kommt ins Straucheln."
Až zoufalý po mé pozornosti, kterou mu určitě mohu dopřát.
Scheint nach meiner Aufmerksamkeit zu heischen, was sicher arrangiert werden kann.
Ztrácíte s tou věcí čas. Je to zoufalý případ.
"Sie vergeuden Ihre Zeit", sagte er mir.
Zoufalý tak, že si se mnou začne o tom povídat?
So große, dass er mit mir darüber redet?
Zabili jsme jednoho tlusťocha a ty jsi zoufalý.
Ich räume einen fetten Angeleno aus dem Weg und du rastest aus?
Je to pouze zoufalý pokus Lorda Kelvina překazit moji cestu.
Es ist nur ein Versuch von Lord Kelvin, meine Reise zu behindern.
Je to zoufalý, protože ona je nejkrásnější holka, jakou znám.
Sie ist das hübscheste Mädchen, das ich kenne.
Nevím, jestli to bylo tím LSD, ale byl úplně zoufalý.
Ich weiß nicht, ob es LSD oder etwas war, aber er war außer sich.
A vzpomínám si na svůj zoufalý strach o malou dcerku.
Ich erinnere mich an meine fürchterliche Angst um meine junge Tochter.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
V té době byl zoufalý nedostatek soukromých věřitelů.
Damals herrschte großer Mangel an privaten Kreditgebern.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Lidi jsou moc zoufalý, jediná možnost je yakuza.
Sie sind so rar, dass eigentlich nur noch die Yakuza welche haben.
Zkoušel jsi na to použít zoufalý brekot o pozornost?
Hast du versucht, es mit einem verzweifelten Schrei nach Zuwendung zu besprühen?
To je chyba, lékař nemá být nikdy zoufalý.
Das ist ein Fehler, ein Arzt sollte niemals verzeifelt sein.
Myslíš, že Larssen's je natolik zoufalý, aby napochodoval do FBI?
Glaubst du, Larssen ist dreist genug, ins FBI zu spazieren?
Chlápek, kterého hledám, musí být pořádně zoufalý po penězích.
Ich suche einen mit schlechtem Urteilsvermögen und akutem Geldmangel.
Jesse James je zoufalý případ.. ..který vyžaduje příslušná opatření.
Ich sage, Jesse James ist ein Extremfall, der extremer Mittel bedarf.
A mě by ten patetický, zoufalý příběh měl dojmout?
Soll ich von dieser erbärmlichen Leidensgeschichte ergriffen sein?
Když jste tak zoufalý a chcete svého syna zpět?
Warum wollen Sie unbedingt Ihren Sohn wiederhaben?
Opustila mě žena, byl jsem zoufalý a choval se sebedestruktivně.
Meine Frau hat mich verlassen. ich war in einer selbstzerstörerischen Phase.
Mohl by to být zoufalý, bývalý učitel hry na klavír?
Könnte es vielleicht sein enttäuschter früherer Klavierlehrer gewesen sein?
On, který způsobil tolik utrpení, byl tedď sám zoufalý.
Er, der so viele hatte leiden lassen, versank nun In Hoffnungsloslgkelt.
Byl jsem tak zoufalý, že jsem nakonec prodal svůj meč.
In meiner Not verkaufte ich mein Schwert.
Možná by proto měl být Villalobos o něco více obezřetný a Dieterich o něco méně zoufalý.
Daher sollte Villalobos vielleicht ein wenig vorsichtiger und Dieterich etwas weniger pessimistisch sein.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
vzhledem k tomu, že tento zoufalý kult krásy má negativní dopady na dospívající dívky,
in der Erwägung, dass dieser übertriebene Schönheitskult einen negativen Einfluss auf heranwachsende Mädchen ausübt,
I po všech těch letech pořád lpíš na tom oslovení? Bastard zoufalý po svém otci?
Klammert sich nach all den Jahren immer noch an diesem Wort fest, ein Bastard, der sich nach einem Papi sehnt?
Velvyslanec z Marsu je zoufalý a žádá o slovo v Kongresu.
Der Botschafter ist konsterniert und möchte mit dem Kongreß sprechen.
Logika mi napověděla, že za těchto podmínek, je jediným možným řešením zoufalý čin.
Bereit, den Orbit Benecias zu verlassen. Bereithalten.
Obávám se, že je otec zoufalý, že věří tvým evropským strojům.
Ich fürchte, mein Vater verlässt sich zu sehr auf deine Maschinen.
A pak jsem si vzpomněl na tu strašnou zimu a zoufalý ústup od Moskvy.
Dann fiel es mir plötzlich ein. Der Alptraum im Schnee, der verzehrende Rückzug von Moskau.
To jen dokazuje, jak jsou některý ženský zoufalý. To je neuvěřitelný.
Was für 'n verdrehten Geschmack manche Weiber haben, ist unglaublich.
A já byl tak zoufalý, že jsem udělal něco, na co nejsem pyšný.
Und ich wollte so dringend eine Verbindung zu ihm aufbauen, dass ich etwas tat, worauf ich nicht stolz bin.
Byl to zoufalý skutek ženy, která už skoro zapomněla, jak vypadá její syn.
Ich weiß mur bald nicht mehr, wie mein Sohn aussieht.
To je podklad pro poslední zoufalý pokus tvé právničky k zastavení popravy?
Will Ihre Anwältin die Hinrichtung deswegen stoppen?
K. byl zoufalý z umělcovy situace, rozplakal se a dlouho vzlykal do dlaní.
K. war untröstlich über die Lage des Künstlers, er begann zu weinen und schluchzte lange in die vorgehaltenen Hände.
Omlouvám se, jestli ti můj zoufalý boj o život připadá nudný.
Oh, es tut mir leid, wenn du meinen verzweifelten Kampf um das Leben langweilig findest.
Nevím, o co ti jde, Jacku, ale zníš jako zoufalý sráč.
Ich weiß nicht, was du vorhast, Jack, aber für mich hört sich das nach einem sehr verzweifelten Bastard an.
Takže nevěříte, že byl opilý? Podle vás je to zoufalý pokus o alibi?
Meinen Sie, Jackson wollte sich nur ein Alibi verschaffen?
Použije ji jako poslední zoufalý pokus ke vzkříšení obhajoby kvůli duševnímu onemocnění.
Er wird es als letzten Versuch verwenden, um eine Schuldunfähigkeit auferstehen zu lassen.
Možná kdyby tvůj klient udělal to samý s "Aquamanem 2", nebyl bys v tak zoufalý pozici.
Vielleicht, wenn dein Klient das gleiche getan hätte für "Aquaman 2" wärst du jetzt nicht in dieser verzweifelten Lage.
Velení předpokládá, že Rusové udělají poslední zoufalý pokus zastavit střední část armády.
Die Russen werden einen letzten verzweifelten Versuch unternehmen, die Heeresgruppe Mitte zu stoppen.
A jsou tady ti, kteří onoho dne slyšeli zoufalý křik deroucí se skrze průduchy komínů!
Noch heute gibt es Leute, die behaupten, die gequälten Schreie des Opfers zu hören widerhallend in den Schornsteinen!
Musím říct, že jsem se cítila opravdu docela zoufalý. Ne přijímat pozvání.
Ich muss sagen, ich bin sehr gekränkt, dass ich nicht eingeladen wurde.
Sbohem, nešťastný, zoufalý člověče. Spletl jsem si tě s tvým šéfem.
Adieu, du armer, wirrer Typ, ich hielt dich für deinen Chef.
- Tak, co když to byl zoufalý pokus k ochraně těch lidí?
Es kann ein Versuch gewesen sein, Menschen zu retten.
Na život bez naděje na nápravu, který už teď začal být zoufalý a pitomý.
Ein Leben ohne Hoffnung auf Besserung. Es ist jetzt bereits schon ausweglos. Und dumm.
Otisky prstů se neschodují, v Quantiku běží test DNA, ale je to zoufalý pokus.
Fingerabdrücke nicht übereinstimmen, Quantico läuft ein DNA -- Test, aber es ist ein Schuss im Dunkeln.
Zajímal by mě váš názor na naše podnikání, pokud tedy samozřejmě pomineme náš zoufalý nedostatek orlů.
Was halten Sie von unserem kleinen Unternehmen? Abgesehen davon, dass wir keinen Adler haben.
Současný stav světa není ani zdaleka tak zoufalý, ale určité paralely tu jsou, zejména s rokem 1937.
Die derzeitige Situation weltweit ist nicht annähernd so düster, doch Parallelen gibt es, insbesondere zum Jahr 1937.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Byl právě propuštěn, zdál se zoufalý, tak jsem se zeptal jestli neexistuje něco co bych mohl udělat.
Ich fragte ihn, ob ich etwas für ihn tun könne. Das ist eine meiner Lieblingsphrasen.
To že uspořádáš velkou party s hromadou jídla a alkoholu a pozveš všechny tvoje svobodný, zoufalý kámošky z vysoký?
Du wirfst eine große, freie Party mit einer Menge Alkohol und Nahrung und für all Euch Singles und den verzweifelten Freundinnen von College?
A ten nával adrenalinu, který se dostaví, když porcujete člověka, vám pomůže překonat dny, kdy máte zoufalý nedostatek spánku.
Der Adrenalinschub durch die OPs wird Ihnen oft helfen, wenn Sie übermüdet sind.
Pár dní, což je na nic, protože vidím jen z poloviny jak moc jsme zoufalý a je to celkem požehnání.
Ein paar Tage, was wirklich schade ist, denn nur die Hälfte zu sehen wie traurig wir sind, ist irgendwie ein Segen.
Za 6 mìsícù co jsem žil sám v tomhle bytì s osmi velkými pokoji jsem byl sklíèený, zoufalý a zhnusený.
Seit sechs Monaten lebe ich allein in dieser Wohnung in acht großen Zimmern. Ich war niedergeschlagen, mutlos und angewidert.
Oceňujeme, že Izrael souhlasil s denním obdobím klidu, aby tak umožnil dodávky potravin, paliva a léků, kterých je v Gaze zoufalý nedostatek.
Israels Einwilligung zu einer täglichen Unterbrechung, damit die dringend benötigten Lebensmittel sowie Kraftstoff und Medikamente nach Gaza gebracht werden können, findet unsere Anerkennung.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Avšak nyní odněkud z hrbolovité a rozeklané půdy bezprostředně před námi ozval se poslední zoufalý jek a potom temná, těžká rána.
Doch nun erscholl von irgendwoher aus dem von Schlammlöchern durchsetzten Untergrund direkt vor uns ein letzter verweifelter Aufschrei und dann ein dumpfer, schwerer Schlag.
V té době byl zoufalý nedostatek soukromých věřitelů. Mezinárodní kapitálové trhy byly malé a navíc omezené devizovými kontrolami, striktními směrnicemi a neexistencí konvertibility dokonce ani mezi největšími měnami.
Die internationalen Kapitalmärkte waren noch wenig entwickelt, unterlagen drastischen Devisenkontrollen und zahllosen Regulierungsbestimmungen und litten unter der fehlenden Konvertibilität selbst der wichtigsten Währungen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ačkoli ještě takové dítě, byl hlady zoufalý a z bídy všeho schopen. Vstal od stolu, s miskou a lžicí v ruce popošel ke správci a vlastní odvážností poněkud polekaný řekl:
Dieser war schnell im Magen der Kinder verschwunden, als Oliver aufstand und mit Napf und Löffel vor den Speisemeister hintrat. Hunger und Elend ließen ihn alle Rücksichten vergessen, doch zitterte er, als er sagte:
Saúdové rozhodně mají zájem podpořit tento poslední zoufalý americký pokus o izraelsko-palestinský mír, tím spíše nyní, kdy se Izrael vůbec poprvé zdržel námitek proti dohodě o prodeji zbraní mezi USA a Saúdskou Arábií.
Die Saudis haben mit Sicherheit ein Interesse daran, diesen letzten verzweifelten Versuch der Amerikaner, einen Friedensschluss zwischen Israel und den Palästinensern herbeizuführen, zu unterstützen – insbesondere jetzt, wo Israel zum ersten Mal überhaupt keine Einsprüche gegen ein Waffengeschäft zwischen den USA und Saudi-Arabien geltend gemacht hat.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
D. vzhledem k tomu, že zoufalý čin Mohameda Bouaziziho, který se dne 17. prosince 2010 upálil v Sidi Bouzid, rozpoutal lidové povstání volající po hlubokých politických změnách v Tunisku,
D. in der Erwägung, dass die Verzweiflungstat von Mohammed Bouazizi, der sich am 17. Dezember 2010 in Sidi Bouzid selbst verbrannt hatte, einen Volksaufstand ausgelöst hat, in dessen Rahmen umfassende politische Veränderungen in Tunesien gefordert wurden,
a Archie, jsi na jakémsi sebedestruktivním flámu, rozhazující svůj penzijní fond, jako bys byl zoufalý, že ještě žiješ a tenhle po nás chce, abychom schválili jeho svatbu s dítětem.
Und Archie, du machst hier eine Sauftour, plünderst dein Rentenkonto und glaubst, du fühlst dich danach lebendig. Und der da will ein Kind heiraten.
27. odsuzuje obhajobu mučednické smrti, která je dnes zaměřena na mladé lidi včetně mladých žen; zdůrazňuje, že výzva k sebevražednému útoku je matoucí, když směšuje náboženskou horlivost, zoufalý odpor vůči okupaci nebo nespravedlnosti a konečně také terče tohoto druhu akcí, jejichž oběťmi jsou nevinní civilisté;
27. verurteilt die heute auf Jugendliche einschließlich junger Frauen abzielende Verherrlichung des Märtyrertums; weist darauf hin, dass der Aufruf zu Selbstmord-Bombenattentaten Konfusion stiftet zwischen religiösem Eifer, dem verzweifelten Widerstand gegen eine Besetzung oder eine Ungerechtigkeit sowie schließlich auch den Zielen dieser Art von Aktionen, die unschuldige zivile Opfer sind;