Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=zpíval&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
zpíval sang 49
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


zpíval jsem ich sang 1

75 weitere Verwendungsbeispiele mit "zpíval"

142 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- Jo, zpíval.
- Er hat ausgepackt.
   Korpustyp: Untertitel
Ale někomu jsi zpíval.
Aber du hast doch jemandem etwas vorgesungen!
   Korpustyp: Untertitel
Máma chce, abych zpíval.
Mama will, dass ich singe.
   Korpustyp: Untertitel
Zpíval jsem ve sboru.
Ich war früher auch mal Ohorknabe.
   Korpustyp: Untertitel
Jako kluk jsem zpíval.
Ich war früher Chorknabe.
   Korpustyp: Untertitel
Nechápal, co zpíval.
Ich habe so viel geübt.
   Korpustyp: Untertitel
Pammy říká, že zpíval.
Pam meinte, dass er musikalisch war.
   Korpustyp: Untertitel
Zpíval sis to pro sebe.
Ich sah, wie Sie Ihre Lippen dazu bewegten.
   Korpustyp: Untertitel
Všichni vědí, že jsi zpíval.
Alle wissen, dass du es warst.
   Korpustyp: Untertitel
Zato já zpíval na kůru.
- Aber ich war Chorknabe.
   Korpustyp: Untertitel
Chce, abys jí zpíval ty.
Sie will, dass du für sie singst.
   Korpustyp: Untertitel
Ale zpíval jsem dobře, ne?
Aber ich war gut, nicht wahr?
   Korpustyp: Untertitel
Vždycky jsem to zpíval Jakovi.
Hab das immer Jake vorgesungen.
   Korpustyp: Untertitel
- Co jsi zpíval? Klingonskou operu?
- Sangen Sie klingonische Opern?
   Korpustyp: Untertitel
- Ukaž mamince, jak jsi zpíval.
– Ja. Zeig der Mutter, wie du mitgesungen hast.
   Korpustyp: Untertitel
Zpíval jsem na mírovém koncertě.
Du weißt doch, dass ich Pazifist bin.
   Korpustyp: Untertitel
Milovala, když jsem jí zpíval.
Sie hatte es geliebt, mir bei diesem Song zuzuhören.
   Korpustyp: Untertitel
Pomohlo by, kdybych zpíval melodii z Rockyho?
Würde es helfen, wenn ich die Titelmelodie von Rocky singe?
   Korpustyp: Untertitel
- Ty jsi zpíval poprvé, že jo.
-Du singst heute zum ersten Mal, Mann?
   Korpustyp: Untertitel
Zpíval. My zpívaly a on vyl.
(Frau) Es war eine Morgenshow.
   Korpustyp: Untertitel
- V naší zemi, jsem vždycky zpíval.
- Daheim, ich singe.
   Korpustyp: Untertitel
Chtěl bych, aby zpíval v New Yorku.
Ich will ihn für die New Yorker Operngesellschaft verpflichten.
   Korpustyp: Untertitel
Zpíval o dívce, kterou má rád.
Sondern von seiner Liebe zu seiner Braut.
   Korpustyp: Untertitel
Dokonce jsem mu i večer zpíval.
Ich habe sogar versucht, ihm letzte Nacht vorzusingen.
   Korpustyp: Untertitel
GANG NÁSILNÍKŮ ZPÍVAL PÍSEŇ Z FILMU
Morde nach dem Film Uhrwerk Orange
   Korpustyp: Untertitel
Připomínal mi ji, pokaždé když zpíval.
Sein Gesang erinnerte mich an Christina.
   Korpustyp: Untertitel
Modlil se a celé ráno zpíval žalmy.
Er hat uns heute was vorgesungen.
   Korpustyp: Untertitel
Nebylo vhodné, abych s dětmi zpíval Britney.
Es war unangemessen Britney mit den Kids zu machen.
   Korpustyp: Untertitel
A kdo ti je zpíval dnes večer?
Wer hat dir denn heute Abend Schlaflieder vorgesungen?
   Korpustyp: Untertitel
Dokonce jsi zpíval s Datem duet.
Sie sangen sogar ein Duett mit Data.
   Korpustyp: Untertitel
Chci, abyste vy zpíval hlavní roli.
Ich will Sie für die Hauptrolle.
   Korpustyp: Untertitel
Jistě vám také zpíval písničky s hádankami.
Er muss Ihnen auch Rätsellieder vorgesungen haben.
   Korpustyp: Untertitel
Úplně jsem prožívala, když jste zpíval:
Und ich wäre Ihnen echt verbunden, wenn Sie
   Korpustyp: Untertitel
…pakjsemsi oblíklpuncochy, a zpíval písnicky z muzikálu.
…unddannsangich in Netzstrümpfen Broadway-Songs.
   Korpustyp: Untertitel
Sen, ve kterém jsem jí zpíval.
Ein Traum, in dem ich ihr vorsang.
   Korpustyp: Untertitel
Kdo zpíval první v lesklých šatech?
Wer trug als erster schimmernde Kleider!
   Korpustyp: Untertitel
- Ty jsi zpíval. Vykecal jsi jí to.
- Du hast es ausgeplaudert.
   Korpustyp: Untertitel
Že by vážně zpíval o psovi?
Vielleicht geht es wirklich um einen Hund.
   Korpustyp: Untertitel
Nejsem tady proto, abych zpíval ty strupe.
Ich will hier keine Platte aufnehmen, Idiot.
   Korpustyp: Untertitel
Jen tě prosím, Omare, aby sis zpíval v duchu.
Alles was ich will Omar, ist das du den Song in deinem Herzen behältst.
   Korpustyp: Untertitel
Na střední škole jsem zpíval v "Piráti z Penzance."
Auf der High School, hatte ich das Sagen bei "The Pirates of Penzance."
   Korpustyp: Untertitel
Když mi bylo dvanáct, zpíval jsem ve školním sboru.
Ich bin ungefähr zwölf Jahre alt gewesen. Da wurde ich Mitglied im Knabenchor unseres Gymnasiums.
   Korpustyp: Untertitel
Promiň. Říkals, že tě chtějí, abys zpíval v pořadu?
Tut mir Leid, hast du gesagt, dass sie wollen, dass du in der Show singst?
   Korpustyp: Untertitel
Knížepán zpíval o sobě a o své pýše.
Euer Gnaden sangen über sich selbst.
   Korpustyp: Untertitel
Zpíval v divadlech a upil se k smrti.
Was soll ich noch sagen?
   Korpustyp: Untertitel
Že zpíval svému dítěti, spícímu v jeho náručí?
Dass er seinem Kind etwas vorsingt, das in seinen Armen schläft?
   Korpustyp: Untertitel
Máš nějakou písen či dvě, kterou bys rád znovu zpíval?
Gibt es Songs, auf die du dich am meisten freust?
   Korpustyp: Untertitel
Taky jsem hezky zpíval jako malý chlapec, že Georgie?
Ich war ein guter Sänger, als ich ein junger Bursche war, nicht wahr, Georgie?
   Korpustyp: Untertitel
Ale za dva dny už zpíval jinou písničku.
Und dann, zwei Tage später, hat jemand eine andere Saite aufgezogen.
   Korpustyp: Untertitel
Před touhle akcí to byl kluk, co si zpíval:
Bevor heute Abend dachte ich, er wäre der Kerl, der singend umherwandert:
   Korpustyp: Untertitel
Zpíval mi ji táta, když jsem byla malá.
Mein Dad hat mir das immer vorgesungen als ich noch klein war.
   Korpustyp: Untertitel
Poldové by ho zmáčkli a on by zpíval.
Die Bullen würden ihn dann schön auspacken lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Nevidím, že by si někdo z nich zpíval.
Ich sehe keinen mitsingen.
   Korpustyp: Untertitel
V 90-tých letech zpíval v několika skupinách.
Machte in den 90ern Karriere als Sänger bei DOX 32.
   Korpustyp: Untertitel
To zpíval skřivan, ten posel svítání, to nebyl slavík.
Die Lerche war's, die Tagverkünderin, nicht Philomele.
   Korpustyp: Untertitel
Kdo roztleskal sál, když jsi zpíval v tom muzikálu?
Ich war es, der für Applaus im "Zigeunerbaron" gesorgt hat, nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Vzpomínáš si, zeptal se, na toho drozda, co nám zpíval první den na kraji lesa?
Erinnerst du dich, sagte er, an die Drossel, die uns an jenem ersten Tag am Rand des Wäldchens etwas vorsang?
   Korpustyp: Literatur
Já mluvím o vašem otci, kdyžjste mu zpíval tu ukolébavku, co mu vehnala slzy do očí.
Ich sprach von Ihrem Vater, als Sie Turaluralu für ihn sangen, so dass er weinen musste.
   Korpustyp: Untertitel
Folková hudba byla vždy ovlivněna politikou. CARLA HENDRICKS Folková zpěvačka Ale on ji zpíval umělecky.
Folkmusik war schon immer politisch, aber er machte daraus eine Kunstform, die sehr vielschichtig und tiefgründig war.
   Korpustyp: Untertitel
A ty bys se mnou nikdy nemohla být, kdybych zpíval u konkurence.
Du würdest niemals wirklich richtig mit mir zusammensein, wenn ich im gegnerischen Team wäre.
   Korpustyp: Untertitel
Ne. Úplně mě dostalo, jak zpíval že všechno co dělá, dělá jen pro ní.
Nein, ich war so aufgewühlt darüber, dass alles was er macht, er es für sie macht.
   Korpustyp: Untertitel
Joe Massara! Sebrali ho kvůli tý věci s McClurem a on zpíval.
Sie haben sich Joe Massara wegen McClure gekrallt und er hat geredet.
   Korpustyp: Untertitel
Podívejte, když jsem zpíval ve sboru, a potřebovali jsme hedvábné šerpy na regionálky, prodávali jsme koláče.
Schaut, als ich damals im Glee Club war, und wir neue seidene Kummerbunde für die "Regionals" brauchten, wir hatten einen Kuchenstand.
   Korpustyp: Untertitel
Když jsem byl malý chlapec, otec mi často zpíval tuhle písničku.
Das hat mir mein Dad vorgesungen, als ich noch ein kleiner Junge war.
   Korpustyp: Untertitel
Štěstím jsem skákal a zpíval, a pak jsem si uvědomil, že ženu nemám.
Ich hüpfte singend die Treppe hinunter, dann fiel mir ein, dass ich keine Frau habe.
   Korpustyp: Untertitel
Když ho soused, monsieur Pierrot, požádal, aby přestal trylkovat, monsieur Marais reagoval árií z Toscy, kterou zpíval na odpočívadle.
"Als ein Nachbar, Monsieur Pierrot, ihn um Ruhe bat, antwortete Monsieur Marais mit einer Arie aus Tosca. Auf dem Flur."
   Korpustyp: Untertitel
Uhádla jsem to z kostí, nebo snad nějakými kouzly, a nebo snad to někdo zpíval za svitu měsíce?
Erfuhr ich den Ort aus Knochen und Zaubersprüchen, die man bei Mondschein rezitiert?
   Korpustyp: Untertitel
Prosím, Adrianno, ten duet, co jsi napsala, je jediná píseň kterou jsem zpíval, co se nedostala do top 20.
Bitte, Adriana, Das Duett, das du geschrieben hast, ist der einzige Song, der nicht die Top 20 geknackt hat.
   Korpustyp: Untertitel
A musim ti říct, že nebylo lehké usnout, když Leonard vedle v ložnici zpíval s Alanis Morrisette.
Und ich sag dir, Schlafen ist nicht leicht, wenn Leonard im Nebenraum Alanis Morrisette mitsingt.
   Korpustyp: Untertitel
Jak jsi mohl přežít 8 let v cele smrti, uvězněný bez publika, před kterým bys tančil a zpíval?
Wie hast du die acht Jahre im Todestrakt überlebt? Eingesperrt in einer Zelle. Kein Besuch.
   Korpustyp: Untertitel
Jak jsem ti kdy mohla dovolit, aby jsi se mnou spal, když jsi zpíval jména jiných žen?
Wie konnte ich nur mit dir schlafen, während du Namen anderer Frauen sangst?
   Korpustyp: Untertitel
John Mayer mě právě osobně -za pomocí asistenta - požádal, abych zpíval ve sboru na jeho připravovaném CDčku.
John Mayer bat mich persönlich, durch seinen Assistenten, bei seiner neuen CD als Backgroundsänger mitzumachen.
   Korpustyp: Untertitel
Lovil bych hmyz, abych se uživil, udržoval své hnízdo a na jaře bych zpíval své ptačí družce
Ich würde Insekten jagen und essen, ein Nest aus Stroh bauen und singend um eine Partnerin werben.
   Korpustyp: Untertitel
Nebo byla to nehoda na letu číslo 1433 z Chicaga, kde jste vypil 17 malých margarit, svléknul si kalhoty, stoupl si na nápojový vozík, a zpíval, cituji,
Oder wäre das ein Vorfall, auf Flug 1433 aus Chicago, wo Sie 17 kurze Margaritas tranken, Ihre Hose ablegten, auf der Trinkwagen standen und sangen, Zitat:
   Korpustyp: Untertitel
Lednice byla nacpaná hotovými jídly a zázvorovým pivem, zpíval si Norman a usmíval se. Byl to takový ten radostný úsměv, který lidé rádi oplatí, ale kdyby ho viděla Rosie, naskočila by jí hrůzou husí kůže a zoufale by si přála, aby byla neviditelná.
Der Kühlschrank war mit Fertiggerichten und Ginger Ale vollgestopft, murmelte Norman lächelnd. Es war ein fröhliches Lächeln, das die meisten dazu gebracht hätte zurückzulächeln, aber Rosie wäre dabei ein kalter Schauer über den Rücken gelaufen, und sie hätte sich gewünscht, unsichtbar zu sein.
   Korpustyp: Literatur