Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=zpackat&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
zpackat verpfuschen 8 verpatzen 2 verkorksen 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

zpackatverpfuschen
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

De la Rua naneštěstí zpackal další iniciativy na podporu konkurenceschopnosti.
Leider verpfuschte der Präsident auch andere Wettbewerbsinitiativen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Je snadné zařídit to tak, aby to vypadalo, že to Lynch zpackal.
Wird leicht es so aussehen zu lassen als hätte Lynch die ganze Sache verpfuscht.
   Korpustyp: Untertitel
Mnozí z těch, kdo volali po vojenském zásahu v Iráku a poté ho zpackali, dnes volají po válce s Íránem.
Viele der Stimmen, die nach einer Militärintervention im Irak riefen und diese dann verpfuschten, rufen jetzt nach einem Krieg mit dem Iran.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Narodili se, aby vládli zemi, a zpackají, na co sáhnou.
Glauben, sie wurden geboren, um die Welt zu beherrschen und verpfuschen alles, was sie anfassen.
   Korpustyp: Untertitel
Spojené státy, jejichž vládu lze stěží popsat jako slabou, zpackaly válku v Iráku i řešení důsledků hurikánu Katrina.
Die Vereinigten Staaten, deren Regierung wohl kaum als schwach bezeichnet werden kann, verpfuschten den Krieg im Irak und die Folgen des Hurrikans Katrina.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Zase jste to zpackali!
Ihr verpfuscht wieder alles!
   Korpustyp: Untertitel
Kdo to zpackal? Byla to Sunny?
Sunny hat den Titel verpfuscht.
   Korpustyp: Untertitel
- Zpackal jste mi loupež.
Sie haben meinen Raub verpfuscht.
   Korpustyp: Untertitel

6 weitere Verwendungsbeispiele mit "zpackat"

25 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Takhle to nakonec zpackat!
Die Nase nach oben!
   Korpustyp: Untertitel
Ten to musel zpackat.
- Junge, der hat es versaut.
   Korpustyp: Untertitel
Opovaž se to zpackat.
- Keine Fehlschläge, bau keinen Scheiß.
   Korpustyp: Untertitel
- Nebo zpackat kšeft.
- Oder ein gutes Geschäft.
   Korpustyp: Untertitel
Ty ten případ chceš zpackat nebo co?
Versaust du den Fall oder was?
   Korpustyp: Untertitel
Ať tě ani nenapadne zpackat náš plán na vyléčení Sterlingovy amnézie.
Denken Sie nicht einmal daran, unseren Plan zu vereiteln, Sterlings Amnesie zu heilen.
   Korpustyp: Untertitel