Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=zpaměti&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
zpaměti auswendig 25
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

zpamětiauswendig
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Paní Gillová, myslím, že zejména po dnešním odpoledni začínám znát článek 149 zpaměti.
Frau Gill, ich glaube, spätestens seit heute Nachmittag Artikel 149 der Geschäftsordnung allmählich in- und auswendig zu kennen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Denně se zpaměti naučí 50 nových faktů a každý z nich si pamatuje.
Jeden Tag lernt er 50 neue Fakten auswendig und behält sie im Kopf.
   Korpustyp: Untertitel
Lidé již nedostávají potraviny výměnou za kupony, nemusí nosit uniformy, ani nejsou mučeni, pokud nejsou schopni se naučit Maovu Malou rudou knížku zpaměti.
Die Menschen bekommen kein Essen mehr für ihre Coupons, sind nicht mehr aufgefordert, Uniformen zu tragen, noch erleiden sie Folter, weil sie nicht mehr imstande sind, Maos kleines Rotes Buch auswendig zu lernen.
   Korpustyp: Fachtext
Já vím, že jste se už naučil tabulku zpaměti.
Sie kennen die Tafel auswendig, das weiß ich.
   Korpustyp: Untertitel
Tato instrukce se stala kampaní, v níž byli vzdělaní lidé ponižováni, biti a mučeni, a dokonce zabíjeni kvůli triviálním obviněním, například, že nenosí uniformu požadovanou Maem, nebo neumí zpaměti komunistické vojenské pochody.
Diese Anweisung begann als Kampagne, in der gebildete Menschen erniedrigt, geschlagen und gefoltert wurden, und sie wurden sogar getötet mit triviale Rechtfertigungen wie zum Beispiel, dass sie nicht die Uniform trugen, wie von Mao erwartet, oder dass sie nicht imstande waren, kommunistische Marschlieder auswendig zu lernen.
   Korpustyp: Fachtext
Je to staré vydání, ale umím ji zpaměti.
Das ist eine alte Ausgabe, aber ich weiß alles auswendig.
   Korpustyp: Untertitel
Navíc, Bennett to nezná zpaměti, takže si bude myslet, že jsi bystrá.
Bennet kennt es nicht auswendig, er wird dich klug finden.
   Korpustyp: Untertitel
Časem znali ona a ten prodavač jeho čísla zpaměti.
Bald kannten Nicki und der andere, wahrscheinlich ihr Komplize, seine Zahlen auswendig.
   Korpustyp: Untertitel
Denně se zpaměti naučí 50 nových faktů a každý z nich si pamatuje.
Jeden Tag lernt er 50 neue Fakten auswendig.
   Korpustyp: Untertitel
Chystáš se naučit přes noc celý Talmud zpaměti?
Willst du den gesamten Talmud in einer Nacht auswendig lernen?
   Korpustyp: Untertitel

12 weitere Verwendungsbeispiele mit "zpaměti"

32 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Koledy už umím zpaměti.
Alle Weihnachtslieder kenn ich gar Trotzdem wird es mir nicht klar
   Korpustyp: Untertitel
Umí je namalovat zpaměti.
Die träumen jede Nacht davon.
   Korpustyp: Untertitel
- Tady, všechny naučený zpaměti.
- Hier drin auf meiner Festplatte.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle táta nakreslil zpaměti.
Vater hat alles aufgezeichnet.
   Korpustyp: Untertitel
Uměla jsi to celé zpaměti.
Du hast den ganzen Text gesprochen.
   Korpustyp: Untertitel
Já už tě zpaměti znám.
Das ist schon tief in meinem Herzen.
   Korpustyp: Untertitel
- Zapomněl 'sem se naučit slova zpaměti.
- Ich kann den Text nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Slyšela jsem tu řeč tolikrát, že bych ji řekla zpaměti.
Ich habe diese Rede so oft gehört, dass ich sie selbst halten könnte.
   Korpustyp: Untertitel
Četla jsem ji už tolikrát, že její slova znám zpaměti.
Ich hab es jetzt schon so viele Male gelesen, dass die Worte sich in meinem Kopf von selbst sagen.
   Korpustyp: Untertitel
Zná zpaměti jízdní řád všech vlaků v Evropě!
Er kennt alle Zugfahrpläne Europas.
   Korpustyp: Untertitel
Dokážu zpaměti odříkat šest případů zhoubné anémie a čtyři stádia smrtelné cirhózy.
Ich kann sechs Ursachen der perniziösen Anämie aufzählen und die vier Stadien der terminalen Zirrhose.
   Korpustyp: Untertitel
(BG) Paní předsedající, chtěla bych svůj projev začít prohlášením zvláštního koordinátora Paktu stability Erharda Buseka, který kdysi řekl - cituji zpaměti: "Nemůžeme dovolit žádnému občanovi, který žije na březích Dunaje, aby si pěstoval provincialismus."
(BG) Frau Präsidentin! Ich möchte meine Rede gerne mit einer Aussage von Erhard Busek, dem Sonderkoordinator des Stabilitätspakts, beginnen, der einmal sagte, und ich zitiere frei: "Wir dürfen keinem Bürger, der entlang des Ufers der Donau lebt, erlauben, ein Gefühl von Provinzialismus zu entwickeln."
   Korpustyp: Parlamentsdebatte