Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nabucco je velký, a proto komplikovaný projekt a může dojít ke zpoždění.
Nabucco ist groß und deshalb kompliziert, und es kann zu Verzögerungen kommen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pane, moc se omlouvám za zpoždění, ale máme dnes trochu napilno.
Wir bitten wegen der Verzögerung um Verzeihung, wir haben momentan einen Personalengpaß.
Je-li však používán systém spuštění neutralizace s časovým zpožděním, mohou bezpečnostní pracovníci CIT časové zpoždění jednou obnovit.
ein Verzögerungsmechanismus für die Auslösung des Neutralisationssystems vorgesehen, so können die CIT-Sicherheitskräfte die Verzögerung einmal neu starten.
Omlouvám se, ale budeme mít menší zpoždění.
Entschuldigt, Leute es gibt eine kurze Verzögerung.
K rozvoji nedojde nebo se dostaví až s určitým zpožděním.
Eine Entwicklung findet nicht oder lediglich mit entsprechender Verzögerung statt.
Každá kulka nese explosivní hlavici s možností zpoždění exploze.
Jedes Round trägt einen explosiven Kopf mit wahlbarer Verzögerung.
Kvůli zpoždění procesu ratifikace v Dánsku a v Německu však ve skutečnosti vstoupila v platnost až 1 .
Aufgrund einiger Verzögerungen bei den innerstaatlichen Ratifizierungsverfahren in Dänemark und Deutschland trat er allerdings erst am 1 .
Ne, nedošlo k žádnému zpoždění, pane.
Nein, es gab keine Verzögerungen, Sir.
V podstatě nebyl důvod k uplatnění smluvní pokuty ani úroků z titulu tohoto zpoždění.
Daher gab es keinen Grund zur Auferlegung von Straf- und Verzugszinsen aufgrund dieser Verzögerung.
A po letech zpoždění, Walter Bishop byl nakonec odchází do důchodu, a lékárna měnil ruce.
Und nach jahrelanger Verzögerung ging Walter Bishop endlich in den Ruhestand und die Apotheke wechselte den Besitzer.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V případě zrušení nebo zpoždění jakékoli služby by cestující měli být náležitě informováni.
Die Passagiere sollten bei Annullierung und bei Verspätung eines Verkehrsdienstes angemessen unterrichtet werden.
Rahul říkal, že letadlo mělo zpoždění.
Rahul sagte, der Flug hatte Verspätung.
Podle Německa bylo rozšíření stávajících ploch pro odmrazování nezbytné kvůli většímu objemu přepravy na letišti, aby se zamezilo zpoždění pravidelných letů.
Deutschland zufolge ist die Erweiterung der Enteisungsflächen infolge des steigenden Verkehrsaufkommens am Flughafen und zur Vermeidung von Verspätungen der planmäßigen Flüge erforderlich.
Bože, holky, moc se omlouvám za zpoždění.
Gott, Leute, tut mir leid für die Verspätung.
Všechny činnosti, které mohou způsobit narušení nebo zpoždění dopravních spojů
Aktivitäten, die voraussichtlich zu Störungen oder Verspätungen von Verkehrsdiensten führen
Moc se omlouvám za zpoždění. Byla jsem s Ottou.
Entschuldigt bitte die Verspätung, ich war noch bei Otto.
skutečná zpoždění na železničních tratích, kde došlo k nehodám, změřená v konečné stanici,
am Endbahnhof gemessene tatsächliche Verspätungen auf den Eisenbahnstrecken, auf denen sich Unfälle ereignet haben,
Omlouvám se za zpoždění, ale loučila jsem se s učitelem.
- Entschuldige die Verspätung. Asher hat sich vom Lehrer verabschiedet.
Ustanovení o zpožděních, zmeškaných přípojích a zrušených spojích však platí pouze pro mezinárodní vlaky.
Die Bestimmungen über Verspätungen, verpasste Anschlüsse und Zugausfälle gelten jedoch nur für grenzüberschreitende Züge.
Jen chci vědět, jestli to byl důvod zpoždění mého letadla!
Ich will nur wissen, ob mein Flug deshalb Verspätung hatte.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit zpoždění
541 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Er muss zu einer Besprechung.
Zrušit při zpoždění@ info:
Ignorieren bei Überfälligkeit:@info:whatsthis
- Sie haben mich um eine Woche verschoben.
Chance má zpoždění, jasný?
- Chance wurde aufgehalten, okay?
Počítači, jaké je zpoždění?
Wie groß ist die Verzögerungszeit?
Promiňte to zpoždění, Aci.
Entschuldige mein Zögern, Ace.
Mají třičtvrtě hodiny zpoždění.
Danke, aber wir haben es eilig.
- Omlouvám se za zpoždění.
Ich mußte sicher sein, daß Ihnen niemand folgt.
- Mám opravdu velké zpoždění.
Odhaduji, že máš zpoždění.
Zavolej, kdybys měla zpoždění.
Ruf an, wenn's länger dauert!
Also, Sam, kommt dieser Junge jetzt?
- Kvůli pár minutám zpoždění?
- Nur wegen der paar Minuten?
Ich weiß, dass ich hinter dem Zeitplan bin.
Diesem Typen rennt die Zeit davon.
Er ist sieben Minuten drüber.
Sie steigen nicht in mein Taxi!
- Er kommt sicher später.
Sorry, dass Sie warten mussten.
Entschuldigt, dass es so lange gedauert hat.
Zpoždění se stanoví takto:
Verspätungen sind wie folgt zu berechnen:
Ausmaß der Verspätungen auf der Strecke.
- Es ist nicht in Echtzeit.
- Máme zpoždění, pohni si.
Západní sekce má zpoždění.
Ich kann es aber vielleicht verlangsamen.
Omlouváme se za zpoždění.
Achtung an alle Passagiere:
- Rozhodně ne zpoždění, co?
- Unpünktlichkeit auch nicht.
Warum treffen wir ihn hier?
Breachere, co to zpoždění?
- Dělej, už mám zpoždění.
- Eine Minute, Lieutenant. - Ok versuchs nochmal.
- Wann glaubst du, kommst du?
Máte přes hodinu zpoždění.
Ihr seid mehr als eine Stunde late.
- Promiňte, že máme zpoždění.
- Wir sind aufgehalten worden.
Sorry, das ich zuspät bin.
Ich hinke dem Zeitplan hinterher.
Entschuldigung, dass ich Sie habe warten lassen.
Entschuldigung fürs Warten lassen.
Pamatuješ naposledy, když zpoždění?
Das letzte Mal hat sie es genauso gemacht!
Du bist etwas hinterher, ja.
Příští měsíc, žádný zpoždění!
Nächsten Monat zahlst du pünktlich!
- Entschuldigung, dass Sie warten mussten.
Wie lange bist du schon drüber?
- Mají tři hodiny zpoždění.
- Wir erwarten sie seit drei Stunden zurück.
jízdu vlaku (poslední zaznamenané místo, zpoždění, důvody zpoždění),
die Zugfahrt (letzter gemeldeter Standort, Verspätungen, Verspätungsgründe),
Mohou se vyskytnout určitá zpoždění.
Dabei kann es zu Verspätungen kommen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zpoždění reakce po přehrání stopy
Reaktion bis zum Ende des Abspielelementes verzögert
Jaké jsou důvody tohoto zpoždění?
Welche Gründe gibt es für die Verzögerungen?
Zrušit při zpoždění (minuty) @ info:
Ignorieren bei Überfälligkeit (in Minuten)@info:whatsthis
Omlouvám se, máme trochu zpoždění.
SEKRETÄRIN (AUF FRANZÖSISCH): Es ist leider später geworden.
Moc se omlouvám za zpoždění.
- Na kolik je nastavené zpoždění?
- Wofür ist der Timer programmiert?
Všechny zábavní parky mívají zpoždění.
Wie bei allen großen Freizeitparks.
Časové zpoždění zpráv se zvětšuje
Die Zeitverschiebung bei den Berichten wird größer.
Ede, nemůžeme si dovolit zpoždění.
Ed, keine Müdigkeit vorschützen.
Nemůžeme si dovolit žádné zpoždění.
Wir müssen den Zeitplan einhalten.
Jo, mám zpoždění na vizitu.
Ich werde den Truck brauchen.
Setkání zřejmě proběhne bez zpoždění.
Sie sind pünkllich am Treffpunkt.
Nedotýkat se. Už mám zpoždění.
To zpoždění kazilo jeho záznamy.
Das machte sich schon schlecht.
Tak to má sakra zpoždění!
Die Party ist schon im Gange!
Doktor má zpoždění, Vydržte chvíli.
Die Ärztin ist noch beschäftigt.
No tak, třído, máme zpoždění.
So, genug Zeit verschwendet.
Griffith má teda ale zpoždění.
Wann kommt Griffith denn endlich?
Mám zpoždění, už musím jít.
Ich spiele die Show weiter und bald wird es vorbei sein.
Už mají 30 minut zpoždění.
Es sind 30 Minuten nach Zapfenstreich.
Zpoždění v dodávkách kolejových vozidel
Verzögerungen bei der Auslieferung der Schienenfahrzeuge
- Má jen pět minut zpoždění.
- Es ist erst fünf nach acht.
Tvé zpoždění nese pečeť velikosti.
Dein Zuspätkommen zeigt Größe.
Jdeme na to. Máme zpoždění.
Los geht's. Wir sind auf dreifacher Zeit!
Máš zpoždění tak tři měsíce.
Du hast noch drei Monate.
Mám to na jednosekundový zpoždění.
Ich hab sie auf eine Sekunde eingestellt.
Ich habe 12 Stunden Ruhezeit.
- Promiň za zpoždění. Hrozná zácpa.
- Der Verkehr hat mich aufgehalten.
Andyův let má zase zpoždění.
Andys Flug wurde wieder verschoben.
Víš, že otec nesnáší zpoždění.
Du weißt, dein Vater hasst das.
Mysleli, že Travis má zpoždění.
Sie dachten, Travis hätte verpennt.
Máme už davcet minut zpoždění.
Wir liegen 20 Minuten hinter dem Zeitplan.
-Máš asi 4 měsíce zpoždění.
Du bist 4 Monate hinterher.
Omluvte mě za mé zpoždění.
Verzeihen Sie die ungelegene Unterbrechung.
Při stavbě jsou vždycky zpoždění.
lm Baugewerbe gibt es immer Verzögerungen.
Veškerá zpoždění musí být vysvětlena.
Bei Verzögerungen sind die Gründe anzugeben.
anodové zpoždění nejvýše 15 μs;
Zündverzögerungszeit kleiner/gleich 15 μs und
Máte zpoždění dva týdny, že?
- Sie liegen zwei Wochen zurück, nicht wahr?
Moc se omlouvám za zpoždění.
Zavinila si snad to zpoždění?
Byl za to zpoždění potrestán?
Wurde er für das Zuspätkommen bestraft?
- Ten vlak má tejden zpoždění.
- Der Zug kommt erst nächste Woche.
Omlouvám se za to zpoždění.
Es tut mir so leid wegen der Verschiebung.
Máme zpoždění. Jedeme do Nashvillu.
Wir wurden nur aufgehalten unterwegs nach Nashville.
- I zpoždění Deb pěkně naštve.
Selbst mein Zuspätkommen macht Deb wütend.
lidi z televize mají zpoždění.
Die Bosse vom Sender kommen später.