Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Bylo-li v tom jisté pohrdání, pak buď nebylo zpozorováno, nebo bylo téměř vyžadováno.
Lag darin eine gewisse Verachtung, so wurde sie entweder nicht bemerkt oder geradezu verlangt.
ale není to dobré, Grace by to mohla zpozorovat.
aber es ist nicht gerade platzsparend Grace könnte das bemerken.
Hned ráno zpozoroval K. klíčovou dírkou v předsíni jaký si zvláštní ruch, který se brzo vysvětlil.
Gleich früh bemerkte K. durch das Schlüsselloch eine besondere Bewegung im Vorzimmer, die sich bald aufklärte.
I kdyby byl někdo doma, tak by nic nezpozoroval.
Selbst wenn jemand dagewesen wäre, hätte er nichts bemerkt.
- jestliže zpozorujete významné snížení množství moči (příznak problémů s ledvinami).
- wenn Sie eine deutlich verminderte Menge an Urin beim Wasserlassen bemerken (Anzeichen
Uprostřed jídla mne zpozorovala, a udělala zvláštní věc.
Während des Essens bemerkte sie mich und tat etwas sehr Seltsames.
) Když to K. zpozoroval, zastavil se, i zastavili se proto též oni;
Als K. das bemerkte, blieb er stehen, infolgedessen blieben auch die andern stehen;
A zatímco jsme tam byli, Foley zpozoroval dva podezřelé, kteří si mapovali terén.
Und wie wir so dasitzen, bemerkte Foley die beiden Verdächtigen, wie sie gerade den Laden abcheckten.
Mrtvé ryby se odstraní, jakmile jsou zpozorovány, a úhyn se zaznamená.
Tote Fische sind, sobald sie bemerkt werden, zu entfernen und entsprechend zu protokollieren.
Tvůj průnik bude zpozorován, ale my na chvíli narušíme jejich interní spojení.
Man wird dein Eindringen bemerken, aber wir unterbrechen kurz den Alarm.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Teprve u dveří zpozoroval, co ho tam vlastně lákalo;
Erst bei der Tür merkte er, was ihn dorthin eigentlich gelockt hatte;
Pučisti nesmí nic zpozorovat. V žádném případě.
Die Putschisten dürfen auf keinen Fall was merken.
Když to dveřník zpozoruje, zasměje se a řekne:
Als der Türhüter das merkt, lacht er und sagt:
Právě jsme tu strávili hodinu a ty jsi ani nezpozoroval, že na tom nejsem nejlíp.
Und du merkst nicht, dass es mir nicht gut geht.
K. v té tmě hned nezpozoroval, co mu chce ukázat, proto mu tam přisunula ruku, aby to místo ohmatal.
K. merkte im Dunkel nicht gleich, was sie ihm zeigen wollte, sie führte deshalb seine Hand hin, damit er es abtaste.
Vypadni z domu tak, aby to Latoor nezpozoroval.
Mach, dass du aus dem Haus kommst, ohne dass Latoor es merkt.
Člověk to sám zpozoruje teprv při takových příležitostech.
Selbst merkt man es eigentlich erst bei solchen Gelegenheiten.
A oni vůbec nic nezpozorují, jedná se o zpoždění nanejvýš 5 milisekund.
Und die merken nichts davon, also höchstens mit fünf Millisekunden Verzögerung oder so.
Zpozorovaly to, obě zároveň otevřely svá tvrdá ústa, ukázaly krásné, silné, zvířecí zuby a tiše se zasmály.
Sie merkten es, öffneten gleichzeitig ihren harten Mund, zeigten die schönen, starken, tiermäßigen Zähne und lachten lautlos.
Tak, vy si myslíte, že Zin zpozoroval?
Du meinst, Zin hat es gemerkt?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ověření se provede, pokud bylo v průběhu inspekce na moři uvedeno/zpozorováno neplnění předpisů.
Zu kontrollieren, wenn bei der Inspektion auf See Verstöße festgestellt/beobachtet wurden.
A kolik velbloudů jste do této chvíle zpozoroval?
Und wie viele Kamele haben Sie bis jetzt beobachtet?
Ověření se provede, pokud bylo v průběhu inspekce na moři uvedeno nebo zpozorováno neplnění předpisů.
Zu kontrollieren, wenn bei der Inspektion auf See Verstöße festgestellt/beobachtet wurden.
V plynových komorách otec zpozoroval, že od některého dětského křiku praskaly žárovky a zhasínalo světlo.
In den Gaskammern beobachtete mein Vater, dass Schreie von Kindern Glühbirnen bersten lieben oder den Strom unterbrachen.
Po orální ani dermální expozici ve výši do 500 mg/kg tělesné hmotnosti na den nebyly zpozorovány žádné systémové účinky.
Weder bei einer oralen noch bei einer dermalen Exposition von bis zu 500 mg/kg Körpergewicht/Tag wurden systemische Auswirkungen beobachtet.
… královnin posel zpozoroval malého mužíčka, který tančil, zpíval a smál se.
…und der Gesandte der Königin beobachtete den Wicht, wie er tanzte, sang und lachte.
Lékaři zpozorovali častější výskyt neobvyklých případů úmrtí způsobených vzácnými typy rakoviny, které se obvykle vyskytují pouze u starších osob, a to u mladých homosexuálů.
Ärzte beobachteten bei jungen homosexuellen Männern eine Häufung ungewöhnlicher Todesfälle, die durch seltene Krebsarten verursacht wurden, welche normalerweise bei älteren Menschen auftreten.
V dermální studii fertility u potkanů nebyly zpozorovány žádné nežádoucí účinky na plodnost při dávkách až 180krát vyšších než je dávka u lidí .
In einer dermalen Fertilitätsstudie an Ratten wurden bis zum 180-fachen der humantherapeutischen Dosis keine negativen Auswirkungen auf die Fertilität beobachtet .
Upozornění: Má se za to, že druhy již nejsou v lokalitě přítomny, pokud např. nebyly v dané lokalitě dlouhou dobu zpozorovány.
Wichtiger Hinweis: Arten werden als in dem Gebiet nicht mehr vorkommend angesehen, wenn sie beispielsweise in dem Gebiet über eine lange Zeit nicht beobachtet wurden.
„neidentifikovaným letadlem“ se rozumí letadlo, které bylo zpozorováno nebo bylo hlášeno, že letí v daném prostoru, ale jehož totožnost nebyla určena;
„nicht identifiziertes Flugzeug“ ein Luftfahrzeug, dessen Flug in einem bestimmten Bereich beobachtet oder gemeldet wurde, das jedoch nicht identifiziert worden ist;
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Velitel letadla informuje neprodleně místní stanoviště řízení letového provozu, kdykoli zpozoruje možné nebezpečí střetu s ptáky.
Der Kommandant hat unverzüglich die örtliche Flugsicherungsdienststelle zu unterrichten, sobald eine mögliche Gefahr durch Vögel wahrgenommen wird.
Příčinou mnoha vážných nehod je velký počet rybářských plavidel, která jsou nezpozorována obchodními loděmi, zejména v Severním, Baltském a Středozemním moři.
Die hohe Zahl von Fischereifahrzeugen, die von Handelsschiffen nicht wahrgenommen werden, führt zu vielen schweren Unfällen, besonders in Nord- und Ostsee und dem Mittelmeer.
Hlášení o přistání se nepožaduje po přistání na letišti, kde jsou letové provozní služby poskytovány za podmínky, že rádiové spojení nebo vizuální signály potvrdí, že přistání bylo zpozorováno.
Die Abgabe einer Landemeldung ist nicht erforderlich nach der Landung auf einem Flugplatz, auf dem Flugverkehrsdienste erbracht werden, sofern aus dem Funkverkehr oder anhand von optischen Zeichen hervorgeht, dass die Landung wahrgenommen wurde.
Došlo k posílení role Parlamentu, ale aby došlo k jeho zásadnímu posílení a aby to evropští občané zpozorovali, musí Evropská komise naléhavě vznášet dotazy, vzhledem k tomu, že jí přísluší iniciativa v Evropské radě.
Die Rolle des Parlaments ist gestärkt worden, aber damit es im Wesentlichen gestärkt wird und die europäischen Bürgerinnen und Bürger dies wahrnehmen, muss die Europäische Kommission dringend Fragen aufwerfen angesichts der Tatsache, dass sie über die Initiative im Europäischen Rat verfügt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ale po pravdě jsem se nemusel ani trochu obávat (jedině snad řečí o našem příbuzenství a pak Wilsona samého ), zeje tato podobnost někým přetř ásána nebo zeji naši spolužáci vůbec zpozorovali.
Doch hatte ich eigentlich, mit Ausnahme des Gerüchtes von unserer Verwandtschaft, keinen Grund zu der Annahme, dass unsere Ähnlichkeiten jemals zur Sprache gebracht oder überhaupt von unseren Mitschülern wahrgenommen würden.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Aha, ty sis to rozmyslela, he? zavrčel Sikes, když zpozoroval slzu, která se jí chvěla v oku.
Hast dich eines Besseren besonnen, brummte Sikes, als er noch eine in ihrem Auge hängende Träne gewahrte.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
K rozhořčení, které na vás mají zpozorovat, je přece důvodů dost, i když ne v tom smyslu, jak myslí velitel.
Für die Verbitterung, die man Ihnen anmerken soll, ist ja genügend Anlaß, wenn auch nicht im Sinne des Kommandanten.
6 weitere Verwendungsbeispiele mit "zpozorovat"
47 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V místě aplikace lze zpozorovat abscesy.
Nach der zweiten Impfung ist eine zeitweilige Erhöhung der Körpertemperatur möglich.
V místě aplikace lze zpozorovat abscesy .
Abszesse können an der Injektionsstelle auftreten .
Musel nás zpozorovat opravdový admin a zablokoval nás.
Der echte Administrator muss uns entdeckt und rausgeworfen haben.
Akustický a vizuální signál musí být vyslán na velitelský můstek a do prostor strojního zařízení, kde se dá ihned zpozorovat, a
Akustische und optische Alarmsignale müssen auf der Kommandobrücke und im Maschinenraum abgegeben werden, wo sie gut bemerkt werden können; und
Na západě, ve Voralbersku a jeho okolí, jsme šťastni, že máme otevřené hranice, zatímco na východě lze zpozorovat, že jsme se Schengenem zašli příliš daleko za velmi krátkou dobu.
Im Westen, in Voralberg und noch ein bisschen weiter, sind wir froh über die offenen Grenzen, und im Osten sieht man, dass man mit Schengen zu schnell zu weit gegangen ist.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
.1.1 Je-li to možné, nesmějí být části systému naftového paliva obsahující naftu zahřátou pod tlakem překračujícím 0,18 N/mm2 skryty, aby se závady a prosakování daly snadno zpozorovat.
.1.1 Soweit durchführbar, muss jeder Teil des Brennstoffsystems, das erwärmten Brennstoff unter einem Druck von mehr als 0,18 Newton je Quadratmillimeter enthält, so angeordnet sein, dass Mängel und undichte Stellen leicht bemerkt werden können.