Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
jsou určeny pro další zpracování bez dočasného skladování v místě zpracování;
zur weiteren Verarbeitung ohne Zwischenlagerung am Ort der Verarbeitung bestimmt sind;
Kompaktní tvar naznačuje rychlé chemické zpracování a kapacitu na ukládání.
Die Form spricht nicht für schnelle chemische Verarbeitung und Speicher.
Europol může rovněž zřídit a udržovat další systémy zpracování osobních údajů zavedené v souladu s odstavci 2 a 3 tohoto článku.
Europol kann auch andere gemäß den Absätzen 2 und 3 dieses Artikels eingerichtete Systeme zur Verarbeitung personenbezogener Daten erstellen und unterhalten.
Potom je berou do trezorů na zpracování a uložení.
Dann bringen sie sie zur weiteren Verarbeitung und Einlagerung in die Tresore.
Studie prokázaly, že azodikarbonamid se během zpracování při vysoké teplotě rozkládá na semikarbazid.
Studien haben gezeigt, dass Azodicarbonamid während der Verarbeitung bei Hoch-temperatur in Semicarbazid zerfällt.
Vy to chcete na zpracování drog, že jo?
Ihr benutzt das Zeug zur Verarbeitung von Drogen, nicht wahr?
jsou určeny k přímému užití jako potravina nebo krmivo nebo ke zpracování;
zur unmittelbaren Verwendung als Lebens- oder Futtermittel oder zur Verarbeitung vorgesehen sind;
Chceme usnadnit úspěšné citové zpracování traumatu pomocí poradenství.
Wir wollen die erfolgreiche, emotionale Verarbeitung des Traumas durch grundlegende Beratung erleichtern.
, které zajistí přiměřenou úroveň ochrany údajů a bude rovněž pokrývat zpracování osobních údajů na vnitrostátní úrovni
anzunehmen, der ein angemessenes Datenschutzniveau gewährleistet und die Verarbeitung von personenbezogenen Daten auf einzelstaatlicher Ebene einschließt
Víte, labgoratoř, ze které jsem byla přeložena má systém zpracování případů:
Wissen Sie, das Labor Ich übertrug aus tatsächlich hat ein System der Verarbeitung Beweis:
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V případě zpracování nebezpečných odpadů nelze udělit žádné výjimky.
Für die Behandlung gefährlicher Abfälle werden keine Ausnahmen gewährt.
"při zpracování vědeckých či literárních témat."
"in die Behandlung wissenschaftlicher oder literarischer Stoffe gehören."
Údaje o tvorbě a zpracování odpadů na každý členský stát lze nalézt na adrese: http://epp.eurostat.ec.europa.eu/portal/page/portal/waste/data/main_tables;
Daten über die Produktion und Behandlung von Abfällen in den einzelnen Mitgliedstaaten finden Sie unter http://epp.eurostat.ec.europa.eu/portal/page/portal/environment/data/main_tables.
Nesprávný sběr, zpracování a recyklace mají závažný dopad na životní prostředí.
Unsachgemäße Sammlung, Behandlung und Recycling haben gravierende Auswirkungen auf die Umwelt.
Pobídky výrobců mohou jistě přispět k tomu, že spotřebitelé budou vracet svá zařízení k náležitému zpracování.
Anreizsysteme der Hersteller können hier sicherlich dazu beitragen, dass Verbraucher ihre Geräte einer ordnungsgemäßen Behandlung zuführen.
Zpracování musí splňovat minimální požadavky stanovené v příloze III části A.
Die Behandlung muss den Mindestanforderungen des Anhangs III Teil A entsprechen.
Za druhé, zúčastněné strany poukázaly na alternativní vnitrostátní kapacitu na zpracování odpadu RBP.
Zweitens haben die Beteiligten auf alternative nationale Kapazitäten für die Behandlung von RDF-Abfall hingewiesen.
Opětovné použití se podpoří pomocí prevence vzniku odpadů, která bude součástí environmentálně šetrného zpracování.
Die Wiederverwendung sollte als Mittel zur Abfallvermeidung sowie als Bestandteil einer umweltverträglichen Behandlung gefördert werden.
Zpracování odpadů se v naší konzumní společnosti stalo významným tématem, ať už z hospodářského či z ekologického hlediska.
Ob in wirtschaftlicher oder ökologischer Hinsicht, die Behandlung von Abfall ist in unserer Verbrauchergesellschaft ein großes Thema geworden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Domnívám se také, že by členské státy měly společně využívat rovněž zařízení pro zpracování a ukládání odpadu z jaderných elektráren.
Ich denke auch, dass die Mitgliedstaaten der EU Anlagen zur Behandlung und Lagerung von Abfällen aus Kernkraftwerken gemeinsam nutzen sollten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Každý členský stát je odpovědný za organizaci přijímání a zpracování žádostí o udělení víza.
Für die Organisation der Entgegennahme und Bearbeitung von Anträgen sind die einzelnen Mitgliedstaaten zuständig.
Systém ukončil zpracování a archivaci záznamů za období milion let od původně stanoveného datumu.
Die Bearbeitung und Speicherung der Daten ist abgeschlossen. Zeitraum: 1 Mio. Jahre.
Všechny členské státy jsou odpovědné za organizaci přijímání a zpracování žádostí o udělení víza.
Für die Organisation der Entgegennahme und Bearbeitung von Visumanträgen sind die einzelnen Mitgliedstaaten zuständig.
Kategorizovat, katalogovat a začlenit k soudnímu zpracování.
Kategorisierung und Katalogisierung und zur gerichtlichen Bearbeitung einreichen.
Zajišťuje zpracování v reálném čase , vypořádání v penězích centrálních bank a bezprostřední neodvolatelnost transakce .
TARGET2 ermöglicht die Bearbeitung in Echtzeit und die Abwicklung in Zentralbankgeld mit sofor tiger Endgültigkeit .
Ano, je to vidět z toho zpracování kamene.
Ja, man kann es an der Bearbeitung der Steine sehen.
U obdržených nebo shromážděných údajů by mělo být provedeno komplexní elektronické a statistické zpracování.
Die eingegangenen bzw. gesammelten Daten sollten einer komplexen datentechnischen und statistischen Bearbeitung unterzogen werden.
Tudíž jsem dostal tuto věc k dalšímu zpracování a vyřídil jí obvyklým způsobem. Když jsem dostal rozkaz to udělat.
Und daher bekam ich diese Angelegenheit zur weiteren Bearbeitung und habe sie, als Übermittlungsstelle, behandeln müssen, so wie mir das befohlen war.
Po zpracování se sražené mléko umístí do forem na sýr.
Der Bruch wird nach der Bearbeitung in die Käseformen gefüllt.
Was bedeutet "Bearbeitung"?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Podpora sběru, využití a zpracování průmyslového a zemědělského odpadu se bude posuzovat případ od případu.
Beihilfen für die Sammlung, Wiederverwertung und Aufbereitung von industriellem und landwirtschaftlichem Abfall werden einzeln geprüft.
Dokončila jsem zpracování viru v tom stroji.
Ich habe die Aufbereitung des Virus in der Pulverisierungsmaschine durchgespielt.
odběr, zpracování a skladování spermatu bude probíhat výhradně v místech k těmto účelům vyhrazených;
die Gewinnung, Aufbereitung und Lagerung des Samens ausschließlich in den hierfür vorgesehenen Räumen erfolgt;
Ve sloupci „Místo zpracování“ by mělo být uvedeno místo, kde má dojít k plánovanému zpracování.
In der Spalte „Aufbereitungsort“ ist der Ort anzugeben, an dem die geplante Aufbereitung stattfinden soll.
těžby, výroby a zpracování jaderného materiálu;
Abbau, Verarbeitung und Aufbereitung von Kernmaterial;
Matematické zpracování výsledků protokolu C × t naleznete v dodatku 1.
Anlage 1 enthält Hinweise zur mathematischen Aufbereitung der Ergebnisse für das C-×-t-Protokoll.
Požadavky na hlášení o zpracování zadrženého odpadu jsou stanoveny ve zvláštních ustanoveních o dozoru nad bezpečností uvedených v článku 6.
Die Berichtsanforderungen für die Aufbereitung von zurückbehaltenem Abfall sind in den besonderen Kontrollbestimmungen nach Artikel 6 anzugeben.
Tento formulář by měl být použit pro předem zasílané oznámení v případě, že se plánuje další zpracování odpadu podle článku 31.
Dieses Formblatt ist für Vorausmeldungen bei einer geplanten weiteren Aufbereitung von Abfall nach Artikel 31 zu verwenden.
Sloupec „Účel zpracování“ by měl uvádět očekávaný výsledek zpracování, např. zpětné získání plutonia nebo separaci konkrétních produktů štěpení.
In der Spalte „Aufbereitungszweck“ ist das angestrebte Ergebnis der Aufbereitung anzugeben, z. B. Plutoniumrückgewinnung oder Abtrennung bestimmter Spaltprodukte.
Podmínky stanovené v bodech 1.1 až 1.14 platí obdobně pro zpracování embryí získaných in vitro.
Die Anforderungen gemäß den Nummern 1.1 bis 1.14 gelten entsprechend auch für die Aufbereitung in vitro erzeugter Embryonen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
zpracování zboží, aby bylo zajištěno, že splní technické požadavky na propuštění do volného oběhu;
die Veredelung von Waren, um sicherzustellen, dass sie technische Anforderungen für ihre Überlassung zum zollrechtlich freien Verkehr erfüllen;
hodnota zboží po zpracování se určí jako hodnota nezpracovaného zboží plus přidaná hodnota za zpracovatelskou operaci.
nach der Veredelung ist der Wert der unveredelten Waren vermehrt um den Wert der Veredelung zu bestimmen.
odeslání a přijetí lodí a letadel v průběhu či po zpracování dle smlouvy, jak jsou definovány v příloze II, poznámka pod čarou e).
Versendungen und Eingänge von Schiffen oder Luftfahrzeugen zum Zwecke einer Veredelung oder im Anschluss an eine Veredelung gemäß Anhang III, Fußnote e.
hodnota zboží, které má projít zpracováním, se určí jako hodnota nezpracovaného zboží;
für zur Veredelung bestimmte Waren ist deren Wert im unveredelten Zustand zu bestimmen;
Kód 12 zpracování zboží získaného v rámci předcházejícího povolení, které bylo vydáno po prověření hospodářských podmínek,
Codenummer 12 die Veredelung von Waren, die aus einer früheren Bewilligung, deren Erteilung Gegenstand einer Prüfung der Voraussetzungen war, hervorgegangen sind,
Zahrnuje: obchodní zboží, zboží ke zpracování, opravy zboží, zboží pořízené v přístavech dopravci a neměnové zlato.
Hierzu gehören: allgemeine Handelswaren, Waren zur Veredelung, Reparaturen an Waren, Hafendienste und Nichtwährungsgold.
zpracování zboží získaného v rámci předcházejícího povolení, které bylo poskytnuto po prověření hospodářských podmínek;
die Veredelung von Waren, die aus einer früheren Bewilligung, deren Erteilung Gegenstand einer Prüfung der Voraussetzungen war, hervorgegangen sind;
Kód 10 zpracování zboží, aby bylo zajištěno, že splní technické požadavky na jeho propuštění do volného oběhu,
Codenummer 10 die Veredelung von Waren, um sicherzustellen, dass sie technische Anforderungen für ihre Überlassung zum zollrechtlich freien Verkehr erfüllen,
Zvláštní režim – zpracování – celní prohlášení pro režim pasivního zušlechťovacího styku
Besonderes Verfahren — Veredelung — Anmeldung zur passiven Veredelung
Zvláštní režim – zpracování – celní prohlášení pro režim aktivního zušlechťovacího styku
Besonderes Verfahren — Veredelung — Anmeldung zur aktiven Veredelung
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pokud je celní prohlášení podáno prostřednictvím počítačového zpracování dat, je odkaz uveden v příslušné kolonce.
Erfolgt die Zollanmeldung mittels eines EDV-gestützten Verfahrens, ist dieser Hinweis in das entsprechende Feld einzutragen.
Strany se zavazují podporovat výměnu informací o způsobech rybolovu a lovných zařízeních, o metodách konzervování a o průmyslovém zpracování produktů rybolovu.
Die Vertragsparteien fördern den Austausch von Informationen über Fangtechniken und Fanggeräte, Methoden der Bestandserhaltung sowie industrielle Verfahren zur Verarbeitung von Fischereierzeugnissen.
po zpracování uvedeném v písmenech a) a b) se tuk:
Nach dem in den Buchstaben a und b genannten Verfahren wird das Fett
A. Tiskopis osvědčení musí být vyplněn strojopisem nebo pomocí systému mechanického zpracování dat či podobným způsobem.
A. Das Ursprungszeugnis ist mit Schreibmaschine oder mittels eines mechanographischen Verfahrens oder dergleichen auszufüllen.
Strany podporují výměnu informací o způsobech rybolovu a lovných zařízeních, způsobech zachování a průmyslovém zpracování produktů rybolovu.
Die Vertragsparteien fördern den Austausch von Informationen über Fangtechniken und Fanggeräte, Methoden zur Bestandserhaltung sowie industrielle Verfahren zur Verarbeitung der Fischereierzeugnisse.
případně zahrnují prvky týkající se kvality zpracování a požadavků na zpracování.
enthalten gegebenenfalls Elemente hinsichtlich der Qualität der Behandlung und der Anforderungen an das Verfahren.
Komisi musí být na požádání k dispozici informace týkající se zpracování povoleného podle tohoto písmene.“
Informationen über ein gemäß diesem Buchstaben zugelassenes Verfahren sind der Kommission auf Verlangen vorzulegen.“
Strany podporují výměnu informací o způsobech rybolovu a lovných zařízeních, metodách konzervování, jakož i o průmyslovém zpracování produktů rybolovu.
Die Vertragsparteien fördern den Austausch von Informationen über Fangtechniken und Fanggeräte, Methoden der Bestandserhaltung sowie industrielle Verfahren zur Verarbeitung der Fischereierzeugnisse.
předá úplný spis a údaje diplomatické misi nebo konzulárnímu úřadu členského státu, který je příslušný ke zpracování žádosti
und gibt den Antragstellern oder deren bevollmächtigten Vertretern am Ende des Verfahrens die Pässe zurück
Zvážit je třeba rovněž jiné účinky zpracování než hydrolýzu a potenciál k vytvoření toxikologicky významných rozkladných produktů.
Außerdem sind auch die Auswirkungen anderer Verfahren als der Hydrolyse und die Möglichkeit zu untersuchen, dass sich toxikologisch relevante Abbauprodukte bilden.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
SSP určí časovou značku („timestamp“) pro zpracování platebních příkazů podle času, kdy obdrží a přijme platební příkaz.
Die SSP bestimmt den Zeitpunkt für die Abwicklung von Zahlungsaufträgen anhand der Zeit, zu der sie den Zahlungsauftrag empfängt und annimmt.
vezme v úvahu veškeré zákonné lhůty stanovené pro zpracování žádosti.
Dabei wird den für die Abwicklung des Ersuchens gegebenenfalls vorgesehenen gesetzlichen Fristen Rechnung getragen.
Účty, na něž se odkazuje v článku 2, slouží ke zpracování plateb souvisejících s evropským mechanismem finanční stabilizace ve prospěch členských států.
Die in Artikel 2 genannten Konten werden zur Abwicklung von Zahlungen verwendet, die in Verbindung mit dem europäischen Finanzstabilisierungsmechanismus zugunsten von Mitgliedstaaten erfolgen.
CCVS je RedHatí řešení "zprostředkovatele" ve zpracování kreditních karet.
CCVS ist RedHat' s Lösung zu dem "Mann in der Mitte "bei der Abwicklung von Kreditkarten.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
Zpracování úhrad a inkas nesmějí bránit technické překážky.
Die Abwicklung von Überweisungen und Lastschriften darf nicht durch technische Hindernisse behindert werden.
Zásadní význam má standardizace platebních služeb a zpracování plateb .
Die Standardisierung der Zahlungsverkehrsdienstleistungen und ihrer Abwicklung ist von entscheidender Bedeutung .
Zadruhé se zabýval dalšími doplňkovými službami , které by mohly zlepšit zpracování plateb .
Zweitens wurde untersucht , durch welche zusätzlichen optionalen Dienstleistungen die Abwicklung von Zahlungen verbessert werden könnte .
Vedle pravidel obsažených v podmínkách platí pro zpracování příkazů s využitím internetového přístupu tato pravidla:
Zusätzlich zu den Bedingungen gelten für die Abwicklung von Zahlungsaufträgen im Rahmen des internetbasierten Zugangs die folgenden Regelungen:
Byly zavedeny konkrétní úpravy ad hoc, které umožní rychlé zpracování těchto případů.
Für eine rasche Abwicklung dieser Beihilfesachen wurden besondere Ad-hoc-Regelungen getroffen.
Kdykoli je to možné, vztahuje se toto ustanovení i na výjimečné zpracování úhrad a inkasních transakcí.
Dies gilt, soweit möglich, auch für die außergewöhnliche Abwicklung von Überweisungen und Lastschriften.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
DD Zpracování dřeva, výroba dřevěných výrobků kromě nábytku
DD Herstellung von Holz sowie Holz-, Kork- und Flechtwaren (ohne Herstellung von Möbeln)
Produkce, zpracování a distribuce zemědělských produktů a potravin zaujímají v hospodářství Společenství významné místo.
Erzeugung, Herstellung und Vermarktung von Agrarerzeugnissen und Lebensmitteln sind von großer wirtschaftlicher Bedeutung für die Gemeinschaft.
, jež mají v nejvzdálenějších regionech zásadní význam pro lidskou spotřebu, pro zpracování a jako zemědělské vstupy.
landwirtschaftlichen Erzeugnisse eingeführt, die in den Regionen in äußerster Randlage zum Verzehr, zur Herstellung anderer Erzeugnisse oder als landwirtschaftliche Betriebsstoffe benötigt werden.
některé průmyslové výrobky bez obsahu cukru, při jejichž zpracování se však používá cukr, izoglukóza nebo inulinový sirup;
bestimmte Industrieerzeugnisse ohne Zuckergehalt, bei deren Herstellung jedoch Zucker, Isoglucose oder Inulinsirup verwendet wird;
některé průmyslové výrobky bez obsahu cukru, při jejichž zpracování se však používá cukr, isoglukosa nebo inulinový sirup;
bestimmte Industrieerzeugnisse ohne Zuckergehalt, bei deren Herstellung jedoch Zucker, Isoglucose oder Inulinsirup verwendet wird;
některé průmyslové výrobky bez obsahu cukru, při jejichž zpracování se však používá cukr, isoglukóza nebo inulinový sirup;
bestimmte Industrieerzeugnisse ohne Zuckergehalt, bei deren Herstellung jedoch Zucker, Isoglucose oder Inulinsirup verwendet wird;
Furfuraldehyd má dvě hlavní oblasti použití: jako selektivní rozpouštědlo při rafinaci ropy nafty pro výrobu mazacích olejů a jako surovina pro zpracování na furfurylalkohol, používaný pro výrobu umělé pryskyřice na slévárenské licí formy.
Furfuraldehyd wird vor allem für zwei Zwecke verwendet: als Selektivlösungsmittel bei der Ölraffination zur Herstellung von Schmierölen und als Ausgangsstoff zur Herstellung von Furfurylalkohol, der zur Herstellung von Kunstharzen für Gussformen eingesetzt wird.
b) průmyslové výrobky bez obsahu cukru, při jejichž zpracování se však používá množství cukru, isoglukózy nebo inulinového sirupu jako základního výrobku ;
b) Industrieerzeugnisse ohne Zuckergehalt, bei deren Herstellung jedoch Zucker, Isoglucose oder Inulinsirup als Ausgangsstoff verwendet wird;
Zřizuje se zvláštní režim zásobování zemědělskými produkty, jež mají v nejvzdálenějších regionech zásadní význam pro lidskou spotřebu, pro zpracování a jako zemědělské vstupy
Es wird eine besondere Versorgungsregelung für die landwirtschaftlichen Erzeugnisse eingeführt, die in den Regionen in äußerster Randlage zum Verzehr, zur Herstellung anderer Erzeugnisse oder als landwirtschaftliche Betriebsstoffe benötigt
V době, kdy byly možnosti konzervování masa omezené, bylo zpracování okamžitě po porcování zárukou čerstvosti výrobku.
Dass sofort nach dem Zerteilen der geschlachteten Tiere mit der Herstellung begonnen wurde, gewährleistete die Frische des Erzeugnisses zu einer Zeit, als es noch wenige Möglichkeiten gab, Fleisch haltbar zu machen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Mělo by proběhnout zpracování a kritické nové posouzení stávající činnosti, případně s pomocí externích znalců, podle zadání a pod vedením vlastního úseku znalců.
Es erfolge die Aufarbeitung und kritische Neubewertung der Bestände, gegebenenfalls unter Zuhilfenahme externer Gutachter, mit Vorgaben und unter Begleitung durch die eigene Gutachterstelle.
průmyslové zpracování přirozeně se vyskytujících radioaktivních materiálů, které podléhají povolení na vypouštění radioaktivního odpadu;
industrielle Aufarbeitung natürlich vorkommender radioaktiver Materialien, die einer Ableitungsgenehmigung unterliegen;
ke zpracování vyhořelého jaderného paliva nebo vysoce radioaktivního odpadu,
mit dem Zweck der Aufarbeitung bestrahlter Kernbrennstoffe oder hochradioaktiver Abfälle,
statistické zpracování výsledků, včetně statistických modelů použitých pro analýzu údajů, a výsledky, bez ohledu na to, zda byly významné, či nikoli,
statistische Aufarbeitung der Ergebnisse einschließlich statistischer Modelle für die Daten- und Ergebnisanalyse, und zwar unabhängig davon, ob diese signifikant waren oder nicht, und
popis radioaktivního odpadu přijímaného pro uložení a zpracování, kapacit zařízení a skládek, kategorií a druhů radioaktivního odpadu (například nízká nebo střední úroveň, kovový, hořlavý odpad), který má být skladován a zpracován, včetně objemů a obsahu radionuklidů,
Beschreibung radioaktiver Abfälle, die zur Lagerung und Aufarbeitung entgegengenommen werden sollen, Einrichtungen und Lagerkapazitäten, Kategorien und Arten radioaktiver Abfälle (zum Beispiel schwach- oder mittelaktive Abfälle, Metall, verbrennbare Abfälle), die gelagert und aufgearbeitet werden sollen, einschließlich Menge und Radionuklidgehalt,
Ačkoli máme na výrobu energie různé názory, všichni se shodujeme, že na základě zásady "znečišťovatel platí" by měl být odpad vzniklý v Evropské unii uskladněn v rámci EU, i kdyby k jeho dalšímu zpracování docházelo v některé ze třetích zemí.
Obwohl wir verschiedene Auffassungen zur Frage der Energieerzeugung haben, sind wir uns doch auf der Grundlage des Verursacherprinzips einig, dass der in der Europäischen Union produzierte Abfall innerhalb der EU gelagert werden muss, auch wenn seine Aufarbeitung in einem Drittland stattfindet.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Povinnost převzít odpady zpět podle odstavce 2 se neuplatní, pokud přepravovaný odpad byl během zpracování v dotčeném zařízení nevratným způsobem smíchán s jiným odpadem před tím, než se dotčený příslušný orgán dověděl o skutečnosti, že oznámenou přepravu nelze dokončit, jak je uvedeno v odstavci 1.
Die Rücknahmeverpflichtung gemäß Absatz 2 gilt nicht, wenn die verbrachten Abfälle im Laufe des in der betreffenden Einrichtung durchgeführten Verfahrens in irreversibler Weise mit anderen Abfällen vermischt wurden, bevor eine betroffene zuständige Behörde Kenntnis davon erlangt hat, dass die notifizierte Verbringung nicht wie in Absatz 1 vorgesehen abgeschlossen werden kann.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
a) ohrozila další zpracování ,
a) die Auskunft eine laufende Operation gefährden würde,
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
tepelné zpracování
Hitzebehandlung
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Přechodná opatření stanovená rozhodnutím 2003/329/ES by měla být proto prodloužena o další časové období, aby tak členské státy mohly provozovatelům povolit nadále používat vnitrostátní pravidla pro tepelné zpracování hnoje.
Die in der Entscheidung 2003/329/EG vorgesehenen Übergangsmaßnahmen sollten daher verlängert werden, damit die Mitgliedstaaten den Unternehmern weiterhin die Hitzebehandlung von Gülle nach nationalen Bestimmungen bewilligen können.
Kvóta však bude přidělena produktům kódů KN 0306111010 a 0306119010, projdou-li jedním nebo oběma z následujících zpracovatelských úkonů:dělení zmrazeného výrobku, tepelné zpracování zmrazeného produktu za účelem odstranění vnitřního odpadového materiálu.
Erzeugnisse der KN-Codes 0306111010 und 0306119010 fallen jedoch unter dieses Kontingent, wenn sie einer oder beiden der folgenden Behandlungen unterliegen:Zerteilen des gefrorenen Erzeugnisses, Hitzebehandlung des gefrorenen Erzeugnisses zur Entfernung von inneren Abfällen.
Kvóta však bude přidělena produktům kódů KN 0306111010 a 0306119010, projdou-li jedním nebo oběma z následujících zpracovatelských úkonů:dělení zmrazeného humra,tepelné zpracování zmrazeného humra za účelem odstranění vnitřního odpadového materiálu.
Erzeugnisse der KN-Codes 0306111010 und 0306119010 fallen jedoch unter dieses Kontingent, wenn sie einer oder beiden der folgenden Behandlungen unterliegen:Zerteilen der gefrorenen Languste,Hitzebehandlung der gefrorenen Languste zur Entfernung von inneren Abfällen.
Kvóta bude bez ohledu na poznámku pod čarou (2) přidělena produktům kódůKN 03061190 (kód TARIC 10) a 0306902190 (kód TARIC 10), projdou-li jedním nebo oběma z těchto zpracovatelských úkonů: dělení zmrazeného produktu, tepelné zpracování zmrazeného produktu za účelem odstranění vnitřního odpadového materiálu.
Erzeugnisse der KN-Codes 03061190 (TARIC-Code 10) und 03062190 (TARIC-Code 10) fallen jedoch unbeschadet der Fußnote 2 unter dieses Kontingent, wenn sie einer oder beiden folgenden Behandlungen unterliegen: Zerteilen des gefrorenen Erzeugnisses, Hitzebehandlung des gefrorenen Erzeugnisses zur Entfernung von inneren Abfällen.
další zpracování
Nachbehandlung
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Bylo zjištěno, že určité typy PTFE ve formě částic vyráběného ruskými vyvážejícími výrobci dosahovaly skutečně vyšších kvalitativních standardů, a mohly tak být používány bez jakéhokoliv dalšího zpracování.
Den Untersuchungsergebnissen zufolge genügten bestimmte von russischen ausführenden Herstellern hergestellte PTFE-Typen tatsächlich höheren Qualitätsnormen und konnten somit ohne jegliche Nachbehandlung verwendet werden.
Další zpracování mazacích olejů podpoložek 27101971 až 27101999 pomocí vodíku (např. hydrogenační dočišťování nebo odbarvování) pro zlepšení barvy nebo stálosti není považováno za specifický proces;
Die Nachbehandlung von Schmierölen der Unterpositionen 27101971 bis 27101999 mit Wasserstoff (z. B. Hydrofinishing oder Entfärbung) zur Verbesserung insbesondere der Farbe oder der Stabilität gilt jedoch nicht als begünstigtes Verfahren;
předběžné zpracování
Vorbehandlung
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
předběžné zpracování všech materiálových vstupů pro posuzovaný produkt, například:
Vorbehandlung aller Inputstoffe für das untersuchte Produkt, z. B.
Pořízení a předběžné zpracování surovin (od kolébky k bráně)
Beschaffung und Vorbehandlung von Rohstoffen (Cradle-to-Gate)
Seznam procesů v rámci hranic systému: výroba vláken, předení, skaní, tvarování, tkaní, předběžné zpracování, barvení, potisk, vrstvení a apretura.
Liste von Prozessen innerhalb der Systemgrenze: Faserherstellung, Spinnen, Zwirnen, Texturieren, Weben, Vorbehandlung, Färben, Bedrucken, Beschichten und Veredeln.
upřesňovat, zda a v jakém rozsahu má jakákoli přípravná práce, jako jsou předběžné zpracování, určení možných rizik a odstranění zásob, proběhnout na jiném místě než v zařízení na recyklaci lodí uvedeném v plánu recyklace lodi.
er muss klare Angaben dazu enthalten, ob und in welchem Ausmaß etwaige Vorbereitungsarbeiten — wie Vorbehandlung, Ermittlung potenzieller Gefahren und Entfernung von Vorräten — an einem anderen Standort als der im Schiffsrecyclingplan angegebenen Abwrackeinrichtung stattfinden werden.
krok zpracování
Verarbeitungsschritt
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Mák v potravinách tak často prochází kombinací různých kroků zpracování, včetně mletí, míchání s tekutinou, tepelného ošetření a někdy dokonce několika kroky tepelného ošetření.
In Lebensmitteln verwendete Mohnsamen durchlaufen also häufig eine Kombination unterschiedlicher Verarbeitungsschritte wie Mahlen, Vermischen mit Flüssigkeit und Wärmebehandlung, zuweilen sogar mit mehreren Wärmebehandlungsstufen.
příslušné kroky zpracování, které souvisejí s jednotlivými činnostmi týkajícími se toku dat, včetně vzorců a dat použitých pro stanovení emisí nebo údajů o tunokilometrech;
die relevanten Verarbeitungsschritte im Zusammenhang mit jeder spezifischen Datenflussaktivität, einschließlich der für die Bestimmung der Emissionen bzw. Tonnenkilometerdaten verwendeten Formeln und Daten;
Přestože jednotlivý krok zpracování nemusí mít významný vliv na snížení obsahu alkaloidů v máku, kombinace předošetření (např. zpracování makové náplně) následovaná tepelným ošetřením (např. pečením) může snížit obsah alkaloidů v máku na nezjistitelné množství.
Zwar bewirkt ein einzelner Verarbeitungsschritt möglicherweise keine nennenswerte Senkung des Alkaloidgehalts, aber durch die Kombination aus Vorbehandlung (z. B. Zubereitung der Mohnfüllung) und nachfolgender Wärmebehandlung (z. B. Backen) kann der Alkaloidgehalt des Mohnsamens unter die Nachweisgrenze gesenkt werden.
stanovit podrobné kontrolní požadavky za účelem zajištění dodržování povinností ochrany údajů, jako je spolehlivý systém elektronické identifikace a ověření, protokolování přístupu k údajům, dokumentace všech kroků zpracování, délka uchování informací o kontrole, účinné záložní systémy a systémy obnovy, a prosazovat přijetí těchto požadavků nebo řešení podle osvědčených postupů pro nakládání s informacemi;
ausführliche Prüfungsbestimmungen festlegen, um die Einhaltung der Datenschutzverpflichtungen — zuverlässiges Identifizierungs- und Authentifizierungssystem, Protokollierung des Datenzugriffs, Dokumentierung aller Verarbeitungsschritte, Vorhaltedauer der Prüfinformationen, wirksame Datensicherungs- und -wiederherstellungssysteme — sicherzustellen und für die Anwendung dieser Bestimmungen oder Lösungen entsprechend der beispielhaften Praxis der Informationsverarbeitung zu sorgen;
100 weitere Verwendungsbeispiele mit zpracování
1300 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
ovoce určené ke zpracování;
zur Weiterverarbeitung bestimmtes Obst,
Pravděpodobně problém ve zpracování.
Höchstwahrscheinlich ein Problem mit der Raffinerie.
Befindet sich noch in Entwicklung.
Plán v procesu zpracování.
Plan wird derzeit erarbeitet.
Online informace a/nebo zpracování dat (včetně zpracování transakcí)
Online-Informations- und/oder Datenverarbeitung (einschließlich Vorgangsbearbeitung)
určení pro další zpracování bez dočasného skladování v místě zpracování;
zur Weiterverarbeitung ohne zeitweilige Lagerung am Verarbeitungsort bestimmt sind;
Kopírovat výsledek namísto jeho zpracování
Das Ergebnis kopieren anstatt es einzufügen
Back to Euro Zpracování hotovosti
Zum Seitenanfang Back to Der Euro
Obecná pravidla pro zpracování údajů
Allgemeine Bestimmungen für die Datenverarbeitung
zpracování pevného a kapalného odpadu;
Bewirtschaftung von festen und flüssigen Abfällen;
Evropská norma pro opětovné zpracování
Europäischer Standard für die Wiederaufbereitung
Pro zpracování stanoviska úřad prověří:
Zur Vorbereitung ihres Gutachtens überprüft die Behörde,
nových technikách recyklace a zpracování;
neue Recycling- und Behandlungstechniken;
Spustit zpracování fronty (Ctrl+P)
Abarbeitung der Warteschlange starten (Strg+P)
Máte zájem o bezplatné zpracování?
- Machen Sie eine Sitzung, gratis.
Zpracování potrvá den až dva.
Könnte einen oder zwei Tage dauern das durchlaufen zu lassen.
Zpracování informátora je delikátní záležitost.
Mit Informationsquellen zu arbeiten ist eine delikate Kunst.
Části strojů pro zpracování tabáku
Teile für Maschinen für die Tabakverarbeitung
zařízení konstruovaná pro „zpracování signálů“.
Geräte, entwickelt für "Signaldatenverarbeitung".
zpracování signálu v prvku (SPRITE);
Signalverarbeitung im Element (SPRITE),
Zařízení na zpracování biologických materiálů:
Ausrüstung, geeignet zur Handhabung biologischer Stoffe, wie folgt:
Dřevná buničina pro chemické zpracování
Chemische Halbstoffe aus Holz, zum Auflösen
Ovoce a zelenina – zpracování rajčat
Obst und Gemüse — Tomatenverarbeitung
Velkokapacitní zařízení na zpracování masa
Fleischerzeugnis betriebe mit großer Kapazität
Malokapacitní zařízení na zpracování masa
Fleischerzeugnis betriebe mit geringer Kapazität
byla podrobena této normě zpracování:
es wurde entsprechend folgenden Verarbeitungsnormen verarbeitet:
Části strojů k zpracování nerostů
Teile für Maschinen für die Erzaufbereitung
Čerstvý výrobek ze zpracování čekanky.
Frisches Erzeugnis aus der Zichorienverarbeitung.
Zpracování dřeva, vydavatelství a tisk
Holz und Holzwaren, Verlags- und Druckereierzeugnisse
statistická analýza a zpracování údajů,
statistische Auswertung und Datenaufbereitung;
Zpracování potravin, nápoje a tabák
Lebensmittelverarbeitung, Getränke und Tabakwaren
Zpracování odpadu k dalšímu využití;
Dienstleistungen der Rückgewinnung von Wertstoffen;
Mikrofilm, mikrofiš a počítačové zpracování
Mikrofilm-, Mikrofiche- und computergestützte Darstellungen;
účelech zpracování údajů ve VIS;
über die Zwecke der Datenverarbeitung im Rahmen des VIS;
Právě jsme dokončili zpracování snímků.
Wir erhielten gerade die Computerauswertung.
Určeno ke zpracování (např. kaviár)
zur Weiter-verarbei-tung (z.B. Kaviar)
Zpracování dat. Víš ty co?
Die Datensammlung. Weißt du was?
Podívej na to řemeslné zpracování.
Schau dir die Handwerksarbeit an.
byla podrobena těmto normám zpracování:
es wurde entsprechend folgenden Verarbeitungsnormen verarbeitet:
datum odběru a zpracování spermatu,
das Datum der Samengewinnung und Samenaufbereitung,
Statistické zpracování výsledků dle potřeby
Statistische Auswertung der Ergebnisse, soweit zutreffend
Třídič zpracování dat je poškozený.
Ein Modul ist ausgefallen.
Mají zájem o filmové zpracování.
Es gab Interesse für einen Film.
Po zpracování už je nemá.
Er dachte, Sie greifen Rayna an.
- To je teda úžasný zpracování.
- Das war aber geschickt von dir.
Systém zahrnuje fyzické kontroly množství a jakosti na počátku zpracování, během zpracování a po dokončení zpracování.
Dieses System muss physische Kontrollen von Menge und Qualität zu Beginn, während und nach Abschluss des Verarbeitungsvorgangs umfassen.
Studie zpracování musí reprezentovat domácí zpracování a/nebo skutečná průmyslová zpracování.
Verarbeitungsstudien müssen die Verarbeitungsverfahren im Haushalt und/oder die aktuellen industriellen Verarbeitungsverfahren repräsentieren.
Systém bude zahrnovat fyzické kontroly množství a jakosti na počátku zpracování, během zpracování a po dokončení zpracování.
Dieses System muss physische Kontrollen von Menge und Qualität zu Beginn, während und nach Abschluss des Verarbeitungsvorgangs umfassen.
Systém musí zahrnovat fyzické kontroly množství a jakosti na počátku zpracování, během zpracování a po dokončení zpracování.
Dieses System muss physische Kontrollen von Menge und Qualität zu Beginn, während und nach Abschluss des Verarbeitungsvorgangs umfassen.
Zejména bych vyzdvihnul proces zpracování norem.
Ich möchte insbesondere den Prozess der Normenschaffung erwähnen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Proto se předávají k online zpracování.
Das heißt, Sie werden online verarbeitet.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
5 ) Během denního zpracování algoritmy běží postupně .
Während der Tagverarbeitung laufen die Algorithmen nacheinander .
Seznam neobsahuje žádné soubory ke zpracování.
Es gibt keine zu bearbeitende Rohdatei in der Liste.
Kódování souboru pro soubory předběžného zpracování:
Dateikodierung für Präprozessor Dateien:
Předpokládaným účinkem riluzolu je inhibice zpracování glutamátu .
Riluzol wirkt vermutlich über die Hemmung der Prozesse , die durch Glutamat vermittelt werden .
Pro rychlejší stažení pošty použít proudové zpracování
Pipelining zum schnelleren Abholen aktivieren
údajů osoby zodpovědné za zpracování a
des für die Datenverarbeitung Verantwortlichen und
xi) vynucování plateb za zpracování / odstraňování odpadu
xi) Auferlegung von Zahlungen für die Abfallbehandlung/-beseitigung
xi) vynucování plateb za zpracování / odstranění odpadu
xi) Auferlegung von Zahlungen für die Abfallbehandlung/-beseitigung
zařízení k následnému zpracování emisí (např.
Systeme zur Abgasnachbehandlung (z.B.
o kapacitě zpracování 10 tun denně
mit einer Verarbeitungskapazität von 10 t pro Tag
nebo transakce vyžadující výjimečné zpracování (tzv.
oder in einer Ausnahmeverarbeitung resultieren (sogenannte
Zpracování dat, hostingové a související služby
Datenverarbeitung, Hosting und damit verbundene Dienstleistungen
b) důvodech zpracování údajů ve VIS;
(b) über die Zwecke der Datenverarbeitung im Rahmen des VIS;
Stanovisko bude vydáno do 210 dnů zpracování.
Das Gutachten wird innerhalb von 210 Bearbeitungstagen erstellt.
• okamžitý zákaz zpracování vyhořelého paliva v EU;
• eine sofortiges Verbot der Wiederaufbereitung abgebrannter Brennstäbe in der EU,
vynucování plateb za zpracování / odstraňování odpadu
Auferlegung von Zahlungen für die Abfallbehandlung/-beseitigung
Příjemce musí tato omezení zpracování rovněž dodržovat.
Der Empfänger hat diese Verarbeitungsbeschränkungen ebenfalls zu beachten.
Zpracování poslední položky z fronty bylo přerušeno.
Das letzte zu bearbeitende Element in der Warteschlange wurde abgebrochen.
Pořadí při zpracování povolení a zákazů.
Die Reihenfolge, in der die Zulassen/Ablehnen Regeln verarbeitet werden.
"Ale, díky nedostatkům v experimentálním zpracování, "
"Aber wegen Schwächen in der Versuchsanordnung
Zpracování dat optickým čipem byl tvůj nápad.
Die Idee mit dem optischen Chip kam immerhin von dir.
Rád bych probral zpracování a komunikaci.
Nun würde ich gerne erörtern, was Sitzungen und Kommunikation sind.
Je to nové zpracování mé eseje.
Eine Neufassung meines Aufsatzes.
ležících v mrazáku, čekajících na zpracování.
Das kann ein Jahr dauern.
Zpracování je jako od Abbey Road.
Der ist produziert wie bei Abbey Road oder so.
Ano, to cvičení ve zpracování hlášení.
Ach, Sie meinen die Auslegung?
To je jen odfláknutá práce při zpracování.
Das heißt, jemand hat beim Zubereiten geschlampt.
- A prezident Asociace pro zpracování potravin.
Und Präsident des Verbands der Lebensmittelindustrie.
Jen nastavuju pro přenos zpracování obrazu
Ich arbeite nur an den Bildern für CalTans
kontrola a ochrana systémů zpracování informací žadatele;
Kontrolle und Schutz der Informationsverarbeitungssysteme des Antragstellers;
Vypadá to jako továrna na zpracování heroinu.
Sieht aus wie eine Heroinverarbeitungsanlage.
Mám další sračky na zpracování Potřebuju založit.
NACE 10.12: Zpracování a konzervování drůbežího masa
NACE 10.12: Schlachten von Geflügel
Specifické náklady na lesnictví a zpracování dřeva
Spezifische Kosten für Forstwirtschaft und Holzverarbeitung
zásadami zpracování údajů stanovenými v příloze A.
den Grundsätzen für die Datenverarbeitung in Anhang A.
Provozovny pro zpracování dřeva (6 provozoven)
Anlagen zur Holzverarbeitung (6 Anlagen)
Provozovny pro zpracování potravin (21 provozoven)
Anlagen zur Lebensmittelverarbeitung (21 Anlagen)
Rychlé hubení škůdců na konci zpracování rýže
Schnellbekämpfung von Schädlingen am Ende der Reisverarbeitung
Mlýny, stavby pro zpracování potravin, zpracovatelské podniky
Mühlen, Bauten zur Lebensmittelverarbeitung, Verarbeitungsbetriebe
Pokud jsou určeny pro další zpracování:
Sofern sie zur Weiterverarbeitung bestimmt sind, müssen
Zpracování vzorků v laboratoři a analytické metody
Handhabung der Proben im Labor und Analysemethoden
Nerozpuštěné jemné částečky v závodech na zpracování
Nicht gelöste Feinanteile in Wiederaufbereitungsanlagen