Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=zpravodajská služba&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
zpravodajská služba Nachrichtendienst 4
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


spolková zpravodajská služba Bundesnachrichtendienst 1
Vojenská zpravodajská služba Militärnachrichtendienst

13 weitere Verwendungsbeispiele mit "zpravodajská služba"

25 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Vojenská zpravodajská služba
Militärnachrichtendienst
   Korpustyp: Wikipedia
Spolková zpravodajská služba
Bundesnachrichtendienst
   Korpustyp: Wikipedia
zpravodajská služba selhala.
Meine Quellen waren unzuverlässig.
   Korpustyp: Untertitel
Teď je nejdůležitější zpravodajská služba.
Hier ist Präzision gefragt.
   Korpustyp: Untertitel
Všechny nepovolené vstupy musí prošetřit Zpravodajská služba Flotily.
Unerlaubtes Personal muss verhört werden.
   Korpustyp: Untertitel
Zpravodajská služba ho našla v troskách Borgské koule v Beta Kvadrantu.
Die Sternenflotte fand ihn in einem zerstörten Borg-Kubus.
   Korpustyp: Untertitel
Dochází nám čas a zpravodajská služba o tom ještě ani neví.
Und das Büro für verdeckte Ermittlungen ist nicht mal informiert.
   Korpustyp: Untertitel
Zpravodajská služba podléhá přímému velení ministerstva obrany a je v první řadě odpovědná za shromažďování vojenských zpravodajských informací.
Es untersteht dem direkten Befehl des Verteidigungsministeriums, und seine Hauptaufgabe besteht in der Nachrichtengewinnung auf militärischem Gebiet.
   Korpustyp: EU
Jedna otázka je v této rozpravě naprosto ústřední: byly všechny evropské zpravodajské služby obeznámeny se jménem podezřelého teroristy, které měla Evropská zpravodajská služba k dispozici?
Dabei ist in dieser Debatte eine Frage von zentraler Bedeutung: Ist der Name des verdächtigen Terroristen den europäischen Nachrichtendiensten, allen europäischen Nachrichtendiensten, bekannt gewesen?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
V současnosti je situace taková, že EUPOL posiluje svoje aktivity v šesti strategických oblastech, kde věříme, že můžeme přidat hodnotu: policejní zpravodajská služba, vyšetřování trestných činů, struktura velení policie, vazby mezi policií a žalobci, boj s korupcí a také lidská práva a rovnost.
Nach dem heutigen Stand der Dinge konsolidiert EUPOL seine Aktivitäten in sechs strategischen Bereichen, wo unserer Meinung nach ein Mehrwert erzielt werden kann: polizeiliche Informationssysteme, strafrechtliche Ermittlung, die Kommandostruktur innerhalb der Polizei, Vernetzung von Polizei und Staatsanwälten, Kampf gegen die Korruption sowie Menschenrechte und Gleichbehandlung.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
31. opět žádá orgány EU a členské státy, aby prováděly doporučení uvedená v usnesení Parlamentu ze dne 14. února 2007 o domnělém využití evropských zemí ze strany CIA (Central Intelligence Agency – ústřední americká zpravodajská služba) pro převoz a nezákonné zadržování vězňů
31. fordert die Organe der EU und die Mitgliedstaaten nachdrücklich auf, die Empfehlungen seiner Entschließung vom 14. Februar 2007 zu der behaupteten Nutzung europäischer Staaten durch die CIA für die Beförderung und das rechtswidrige Festhalten von Gefangenen
   Korpustyp: EU DCEP
vzhledem k tomu, že zpravodajská služba USA ve své zprávě zveřejněné dne 3. prosince 2007 uvedla, že Írán, který v roce 2003 zastavil svůj program na výrobu jaderných zbraní, navzdory obavám, pokud jde o obohacování uranu a případné použití jaderných zbraní Íránem v budoucnu, tento program do poloviny roku 2007 neobnovil,
in der Erwägung, dass im „National Intelligence Estimate“-Bericht vom 3. Dezember 2007 festgestellt wurde, dass Iran sein Atomwaffenprogramm 2003 eingestellt und es erst Mitte 2007 wiederaufgenommen hat, und zwar ungeachtet der Bedenken im Hinblick auf die Anreicherung von Uran und dessen mögliche künftige Nutzung für den Bau von Kernwaffen,
   Korpustyp: EU DCEP
usilovně žádá orgány Unie a členské státy, aby prováděly doporučení uvedená v usnesení Parlamentu ze dne 14. února 2007 o domnělém využití evropských zemí ze strany CIA (Central Intelligence Agency – ústřední americká zpravodajská služba) pro převoz a nezákonné zadržování vězňů Úř. věst.
fordert die Organe der Europäischen Union und die Mitgliedstaaten nachdrücklich auf, die Empfehlungen seiner Entschließung vom 14. Februar 2007 zu der behaupteten Nutzung europäischer Staaten durch die CIA für die Beförderung und das rechtswidrige Festhalten von Gefangenen 1 ABl.
   Korpustyp: EU DCEP