Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
buďto bývalí šéfové Jukosu neplatili daně, anebo zpronevěřili peníze.
entweder hätten die einstigen Yukos-Chefs keine Steuern gezahlt, oder sie hätten Geld unterschlagen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Samaritán nebude nikdy spát se svou sekretářkou, ani nezpronevěří peníze z fondu na kampaň.
Samaritan wird nie mit seiner Sekretärin schlafen oder Geld aus seinem Wahlkampfkonto unterschlagen.
Jeden cynický pozorovatel poznamenal během předběžného slyšení, že ruské úřady působí dojmem, jako by se nemohly rozhodnout: buďto bývalí šéfové Jukosu neplatili daně, anebo zpronevěřili peníze.
Ein sehr zynischer Beobachter meinte bei Beginn der Voranhörung für diesen Prozess, die russischen Behörden könnten sich offenbar nicht entscheiden: entweder hätten die einstigen Yukos-Chefs keine Steuern gezahlt, oder sie hätten Geld unterschlagen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Zpronevěřil přes 45 milionů dolarů od Revoluční stráže.
Er hat der Revolutionsgarde über 45 Millionen Dollar unterschlagen.
Dát občanům možnost vybrat si, jak se peníze darují, by mohlo pomoci potlačit korupci v zemích, kde politici často ORP zpronevěří, a zároveň bránit nehospodárným a neúčelným projektům.
Bürgern die Möglichkeit zu geben, zu entscheiden, wie sie spenden, könnte dazu beitragen die Korruption in Ländern zu bekämpfen, in denen Politiker Gelder aus der ODA oftmals unterschlagen und zugleich von verschwenderischen oder untauglichen Projekten abhalten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
-Finanční data, které odhalují, že někdo zpronevěřil peníze společnosti.
Transferdaten, die besagen, dass jemand in dieser Gesellschaft viel Geld unterschlägt.
Proč neprovádíme žádnou kontrolu nad těmi poslanci, kteří ročně zpronevěří téměř 14 000 EUR, například tím, že by byla soukromá část odvodů do tohoto fondu převáděna z veřejné pokladny?
Wieso haben wir keine Kontrolle über jene Abgeordneten, die jährlich annähernd je 14 000 Euro unterschlagen, indem sie aus öffentlichen Mitteln finanzierte private Einzahlungen in diesen Pensionsfonds vornehmen?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Takže jsi mu pomohl zpronevěřit peníze vlastní firmy?
Also, hast du Nichols geholfen Geld seiner eigenen Firma zu unterschlagen?
Plavidlo dluží NAT 2 406 750,08 USD na příspěvcích zaměstnavatele na pojištění a 175 222,08 USD na příspěvcích námořníků, přičemž zaměstnavatel tyto částky v podstatě zpronevěřil, neboť je strhl z mezd námořníků a odmítá je vyplatit.
Das Schiff schuldet der NAT 2 406 750,08 US$ bzw. 175 222,08 US$ an Versicherungsbeiträgen der Arbeitgeber und Beiträgen der Seeleute, die vom Arbeitgeber effektiv unterschlagen wurden, da er sie von den Löhnen einbehalten hat und deren Auszahlung verweigert.
Takže jste vskutku bohatý člověk, ale jen proto, že jste zpronevěřil králův majetek.
Nun seid ihr in der Tat ein reicher Mann aber nur weil ihr es dem König unterschlagen habt.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Podle některých výpočtů je totiž asi 50 % veřejných nabídek a zakázek Evropské unie, o kterých se zde hodně mluvilo, zpronevěřeno, defraudováno a ztraceno v korupci a skončí v kapsách některých politiků.
Hochrechnungen zufolge werden nämlich über 50 % der Mittel bei Ausschreibungen und öffentlichen Vergabeverfahren der Europäischen Union, auf die bereits hier sehr häufig verwiesen worden ist, veruntreut, unterschlagen und korrumpiert wurden und letztendlich in den Taschen einiger Politiker gelandet sind.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Daniel Hardman zpronevěřil peníze z firmy a já ho kryla.
Daniel Hardman hat Gelder der Kanzlei veruntreut, und ich habe es vertuscht.
Nadto obvinění, že Po přijal úplatky ve výši 20 milionů jüanů (asi 64 milionů korun) a zpronevěřil pět milionů jüanů, jsou ve srovnání s obviněními vznesenými proti Liou Č’-ťünovi bezvýznamná.
Zudem sind die Anschuldigungen, wonach Bo 20 Millionen Yuan (3,2 Millionen Dollar) an Bestechungsgeldern kassierte und fünf Millionen Yuan veruntreute, trivial im Vergleich zu denen, die gegen Liu Zhijun erhoben wurden.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Zpronevěřil miliony a ukryl je na acizích účtech.
Er hat Millionen veruntreut und ins Ausland verschoben.
Ten účetní, co zpronevěřil - 30 milionů od našeho klienta?
Der Buchhalter, der 30 Millionen $ unseres Klienten veruntreut hat?
Řeknete jim, že jste zpronevěřili peníze agentury.
Zwei Agents, die Geld der Agency veruntreut haben.
Jak odmítnout krytí smrtelně nemocným a přitom zpronevěřit 140 milionů dolarů?
Todkranken den Versicherungsschutz verweigert oder $140 Millionen veruntreut, wenn wir schon mal dabei sind?
No, mohl bys zpronevěřit Ren Mar.
Nun, du könntest das Geld in Ren Mar veruntreuen.
Pokud nezískáte ty peníze, které Anthony Mazlo zpronevěřil, tak celý tenhle projekt skončil.
Wenn du nicht das Geld wiederbekommst, welches Anthony Mazlo von uns veruntreut hat, wird jedes dieser Projekte verschwinden.
Zpronevěřils naše finance a zfalšoval můj podpis.
Sie haben Gelder veruntreut und meine Unterschrift gefälscht.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
zpronevěřit peníze
Geld unterschlagen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
buďto bývalí šéfové Jukosu neplatili daně, anebo zpronevěřili peníze.
entweder hätten die einstigen Yukos-Chefs keine Steuern gezahlt, oder sie hätten Geld unterschlagen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Samaritán nebude nikdy spát se svou sekretářkou, ani nezpronevěří peníze z fondu na kampaň.
Samaritan wird nie mit seiner Sekretärin schlafen oder Geld aus seinem Wahlkampfkonto unterschlagen.
Jeden cynický pozorovatel poznamenal během předběžného slyšení, že ruské úřady působí dojmem, jako by se nemohly rozhodnout: buďto bývalí šéfové Jukosu neplatili daně, anebo zpronevěřili peníze.
Ein sehr zynischer Beobachter meinte bei Beginn der Voranhörung für diesen Prozess, die russischen Behörden könnten sich offenbar nicht entscheiden: entweder hätten die einstigen Yukos-Chefs keine Steuern gezahlt, oder sie hätten Geld unterschlagen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Takže jsi mu pomohl zpronevěřit peníze vlastní firmy?
Also, hast du Nichols geholfen Geld seiner eigenen Firma zu unterschlagen?
-Finanční data, které odhalují, že někdo zpronevěřil peníze společnosti.
Transferdaten, die besagen, dass jemand in dieser Gesellschaft viel Geld unterschlägt.
Jsem černoška, která zpronevěřila peníze bělochů.
Ich bin eine schwarze Frau, die Geld von weißen Menschen unterschlagen hat.
Obviňuješ Elizabeth, že zpronevěřila peníze ze školního mytí aut?
Beschuldigen Sie Elizabeth, Geld zu unterschlagen? Von der Autowäsche der Siebtklässler?
Peníze, které vaše firma zpronevěřila, stále někde leží a tohle takzvané "vyšetřování"
Das Geld, das Ihre Firma unterschlagen hat, ist noch immer da draußen.
Ty jsi zpronevěřil peníze od Naguse?
Du hast Geld unterschlagen, vom Nagus?
Zpronevěřila jsem peníze svých klientů.
Ich habe Geld von meinen Klienten unterschlagen.
zpronevěřit peníze
Geld veruntreuen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Muž tento oženil se s Berrylkou Garciovou, kráskou to z Costa-Ricy a zpronevěřiv značnou část veřejných peněz, dal si nepravé jméno Vandeleur a uprchl do Anglie, kdež zařídil si školu ve východní části Yorkského hrabství.
Er heiratete Beryl Garcia, eine der Schönheiten von Costa Rica, und nachdem er eine beträchtliche Summe öffentlicher Gelder veruntreut hatte, änderte er seinen Namen in Vandeleur und floh nach England, wo er im Osten von Yorkshire eine Schule gründete.
Daniel Hardman zpronevěřil peníze z firmy a já ho kryla.
Daniel Hardman hat Gelder der Kanzlei veruntreut, und ich habe es vertuscht.
Řeknete jim, že jste zpronevěřili peníze agentury.
Zwei Agents, die Geld der Agency veruntreut haben.
Pokud nezískáte ty peníze, které Anthony Mazlo zpronevěřil, tak celý tenhle projekt skončil.
Wenn du nicht das Geld wiederbekommst, welches Anthony Mazlo von uns veruntreut hat, wird jedes dieser Projekte verschwinden.
To nic nedokazuje. A v těch složkách určitě najdou jen to, že jste vy zpronevěřil peníze.
Das beweist gar nichts, und die einzige Sache, was die definitiv finden werden, wenn die sich die Akten ansehen, ist, dass Sie Gelder veruntreut haben.
Každý, kdo zpronevěří peníze, to udělá vlastním způsobem. Ale jednu věc mají všichni společnou. Nikdy nenaskládají všechna vejce do jednoho košíku.
Alle Personen, die Geld veruntreuen, machen es auf ihre eigene Art und Weise, aber die eine Sache, die sie gemeinsam haben, ist, dass sie niemals alle Eier in einen Korb packen.
7 weitere Verwendungsbeispiele mit "zpronevěřit"
34 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Copak bych se mohl, Eliško, své lásce k vám zpronevěřit?
Nie würde ich meine Pflicht gegen Euch vergessen können,
Jak odmítnout krytí smrtelně nemocným a přitom zpronevěřit 140 milionů dolarů?
Todkranken den Versicherungsschutz verweigert oder $140 Millionen veruntreut, wenn wir schon mal dabei sind?
Ztráty způsobené jednáním třetí strany, jehož úmyslem je podvodně připravit o majetek, zpronevěřit jej nebo obejít zákon.
Verluste aufgrund von Handlungen mit betrügerischer Absicht, Veruntreuung von Eigentum oder Umgehung von Rechtsvorschriften durch einen Dritten.
Skutečnost, že tento nástroj projednáváme jen po uplynutí několika měsíců, je podle mého názoru sama o sobě hodnotou natolik zásadní, že se jí nesmíme zpronevěřit.
Die Tatsache, dass dieses Instrument nur wenige Monate später Gegenstand unserer Diskussionen ist, stellt meines Erachtens bereits einen absoluten Wert dar, der geschützt werden muss.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ztráty způsobené jednáním, jehož úmyslem je podvodně připravit o majetek, zpronevěřit jej nebo obejít předpisy, zákony či firemní zásady, vyjma případů diskriminace nebo sociální a kulturní odlišnosti, kterých se účastní alespoň jedna interní strana.
Verluste aufgrund von Handlungen mit betrügerischer Absicht, Veruntreuung von Eigentum, Umgehung von Verwaltungs-, Rechts- oder internen Vorschriften, mit Ausnahme von Verlusten aufgrund von Diskriminierung oder sozialer und kultureller Verschiedenheit, wenn mindestens eine interne Partei beteiligt ist
Snad měla hned od počátku vést útok jiným směrem, snad teď sama uznává svou chybu, avšak nyní už nemůže uspět, ustoupit znamenalo by zpronevěřit se sobě samé, nyní už musí s tímto požadavkem stát anebo padnout.
Vielleicht hätte sie den Angriff gleich anfangs in andere Richtung lenken sollen, vielleicht sieht sie jetzt selbst den Fehler ein, aber nun kann sie nicht mehr zurück, ein Zurückgehen hieße sich selbst untreu werden, nun muß sie schon mit dieser Forderung stehen oder fallen.
Ztráty způsobené jednáním, jehož úmyslem je podvodně připravit o majetek, zpronevěřit jej nebo obejít předpisy, zákony či firemní zásady, vyjma případů diskriminace nebo sociální a kulturní odlišnosti, kterého se účastní alespoň jedna interní strana
Verluste aufgrund von Handlungen mit betrügerischer Absicht, Veruntreuung von Eigentum, Umgehung von Verwaltungs-, Rechts- oder internen Vorschriften, mit Ausnahme von Verlusten aufgrund von Diskriminierung oder sozialer und kultureller Verschiedenheit, wenn mindestens eine interne Partei beteiligt ist.