Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Budete jako stín, zpropadený stín, rozumíte?
Du bist ein Schatten, ein verdammter Schatten.
Proč ty zpropadený semena prostě nenecháme vyrůst tady?
Können wir deine verdammten Samen nicht hier einpflanzen?
Budu rád, až se té kopie jeho zpropadené knížky zbavíš.
Gut, wenn du die Kopie des verdammten Dings endlich los bist.
Kdy se všechen ten zpropadenej led rozpustí?
Wann soll all das verdammte Eis schmelzen?
nic nedělám, je to jen další zpropadené číslo.
Ich tue gar nichts, das ist nur ein weiterer verdammter Showtrick.
Ta zpropadená věc pustošila naše hospodářská zvířata několik století.
Die verdammten Dinge richteten verheerenden Schaden an unserem Viehbestand für Jahrzehnte an.
V téhle zpropadené džungli je snad sto stupňů.
Es sind um die hundert Grad in diesem verdammten Dschungel.
Jediný, po čem je, jsou ty zpropadený kamna.
- Nur den verdammten Ofen wurden wir los!
Já to zpropadené oblečení budu nosit, jestli chceš, jen když mě budeš mít rád.
Ich werde die verdammten Sachen tragen, wenn du willst, wenn du mich dann nur magst.
- než jsi mě přitáhnul na tenhle zpropadenej ostrov.
- ehe du mich auf diese verdammte Insel gezerrt hast.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tohle je porušení zpropadeného zákona proti věznění!
Das ist ein Verstoß gegen das verfluchte Freiheitsentzugsgesetz!
Zůstává sama, daleko od těchto zpropadených pekelných rojů krvežíznivých komárů.
Sie bleibt allein, weit weg von diesen verfluchten Schwärmen blutrünstiger Sumpffliegen.
Je to jako zpropadená černá díra.
Es ist wie ein verfluchtes Schwarzes Loch.
- Kde je zpropadenej klíč?
- Wo ist der verfluchte Schlüssel?
Zastav to zpropadené kouzlo.
- Stopp diesen verfluchten Zauber.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Protože nechceš bejt konfrontovanej z tou zpropadenou pomíjivostí času.
Da willst du nicht ständig mit dieser vertrackten Vergänglichkeit konfrontiert werden.
21 weitere Verwendungsbeispiele mit "zpropadený"
22 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nepotřebujeme ten zpropadený dodatek.
Wir brauchen keinen Abschaffungs-Artikel.
Není žádný zpropadený vysvětlení.
- Es gibt keinen verdammten Grund.
Zabil jsi ho, zpropadený vrahu!
To je ale zpropadený štěstí.
Es ist ein hässliches Stück Pech.
Vrať mi ten zpropadený prsten.
Gib mir meinen gottverdammten Ring zurück.
Dejte mi ty zpropadený plány.
Holen Sie mir die verdammten Pläne.
Ten zpropadený boháč vždycky převáží.
Diese Scheißreichen schaffen es immer.
Paříž a její zpropadený poklopy od kanálu!
Kotzen mich an, die von der Stadt.
My jsme ty zpropadený peníze vyhodili.
Wir haben das Geld abgeworfen.
Každý zpropadený den jsem tu hořkost překousával.
Und jeden Tag schluckte ich meine Bitterkeit herunter.
- Je to v tý zpropadený příručce.
Steht im verdammten Handbuch.
Plukovníku, jak chcete pojmenovat tohle zpropadený místo?
Was für einen Namen geben Sie denn dieser vollkommenen Metropole?
Dej ty svoje zpropadený ruce, pryč z mého ramena!
Nimm deine gottverdammten Hände von meiner Schulter!
To zpropadený solárko nejde otevřít. Co takhle? Jde to?
Wir können die Sonnenbank nicht öffnen, du musst hier raus kommen.
Vykašli se na Charlieho a ty zpropadený pilule.
Lassen wir die Sache mit Charlie sausen.
Proč ty zpropadený semena prostě nenecháme vyrůst tady?
Können wir deine verdammten Samen nicht hier einpflanzen?
Ten zpropadený bílý jižan vynalezl kriminální způsob útěku před policií.
Dieser weiße Ex-Knasti erfand diese Fluchtmethode.
Jediný, po čem je, jsou ty zpropadený kamna.
- Nur den verdammten Ofen wurden wir los!
Dovesluji tam, prohledám loď a najdu tvůj zpropadený klíč.
Ich ruder hin und suche, bis ich den verdammten Schlüssel habe.
Je v tom trocha cukru, aby se zbavil tý zpropadený ostrý chuti, a trocha ledu.
Ein bisschen Zucker um den brennenden Geschmack wegzukriegen. Und Eiswürfel.
Jo, a to by měl být na juniorský střední a tulit se k nějaký roztleskávačce. Ne bojovat v tý zpropadený válce, ale tak to je.
Ja, und er sollte eigentlich in der High School sein, eine Cheerleaderin im Arm und nicht in einem verdammten Krieg kämpfen, aber so ist es nun mal.