Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Ta je skvělá, líbila se nám Zrůda.
- Sie ist toll. Wir haben "Monster" geliebt.
Monster! Du bist ein Monster!
George mě bude milovat ať už vypadám jako Charlize Theron nebo Charlize Theron ve "Zrůdě."
George liebt mich, ob ich jetzt wie Charlize Theron aussehe oder wie Charlize Theron in "Monster".
Ztravte nějaký čas v mezinárodních válečných zónách a zjistiíte, že spousta nejhorších zrůd na zemi jsou prostě jenom bohatí rozmazlenci.
Verbringt man genug Zeit in internationalen Gefahrgebieten lernt man, dass die schlimmsten Monster auf Erden einfach verdorbene, reiche Kinder sind.
- To ty jsi řekla, že je to zrůda.
Du warst diejenige, die ihn ein Monster genannt hat.
Lidi se chtějí chránit před zrůdama, kteří, jak někdo tvrdí, jsou v nefér výhodě.
Die Leute wollen sich selbst vor Monster schützen, von denen einige sagen, dass sie einen unfairen Vorteil besitzen.
Ty zrůdo! Nemáš žádné právo nosit tu čepici!
Du Monster hast kein Recht diesen Hut zu tragen!
Syn Waltera Kenneyho nikdy nezjistí, že jeho otec byl zrůdou.
Walter Kenneys Sohn wird nie erfahren, dass sein Vater ein Monster war.
Co za zrůdu nechá svého psa bez vody a jídla?
Welches Monster lässt seinen Hund ohne Wasser und Futter zurück!
Rodiče, kteří zabíjejí své děti, jsou zrůdy.
Eltern, die ihre Kinder umbringen, sind Monster.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Jsem Jimmy, z přehlídky zrůd.
Hey, ich bin Jimmy von der Freak Show.
Když se sem dostane ta malá zrůda, může kdokoliv.
Wenn der kleine Freak rein kann, kann es jeder.
Udělej něco, ty malá zrůdo!
Unternimm etwas, du kleiner Freak!
S tou zrůdou jsem vtipkoval!
Das mit dem Freak war doch nur ein Witz!
Šeptající tvář vybere další zrůdu, kterou si s sebou vezmou do pekla.
Das Flüstergesicht wird einen weiteren Freak auswählen, der mit zurück in die Hölle genommen wird.
To snižuje mý možnosti na život zrůdy nebo pokusnýho morčete.
Das begrenzt meine Auswahl darauf, als Freak oder Versuchskaninchen zu leben.
- Zrůdy se pak obrátí proti ní.
Dann wenden sich die Freaks gegen sie.
Myslíte, že jsem jedna z těch zrůd?
Sie glauben, ich wäre einer dieser Freaks?
Chtěla jsem umřít po svém, ne být roztrhaná na kusy slintajícíma zrůdama.
Ich wollte auf meine Art sterben, nicht von geifernden Freaks auseinandergerissen werden.
Den bösen, gemeinen Freaks!
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zabil jsi Briana O'Blivion, že ano, ty zrůdo?
Sie haben Brian O'Blivion umgebracht, oder, Sie Monstrum?
Moje dcera by Jonathana s tou zrůdou nikdy nenechala.
Meine Tochter hätte Jonathan nie allein mit diesem Monstrum gelassen.
Tu zrůdu jste ze syna udělal vy.
Ihretwegen war Ihr Sohn ein Monstrum.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Co všechno musíme podstoupit, abysme zachránili takový zrůdy?
Leute, müssen wir uns das alles gefallen lassen, nur um Bastarde wie ihn zu schützen?
- Všichni moji synové jsou zrůdy.
All meine Söhne sind Bastarde.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ty si myslíš, že je zrůda.
- Seht ihr sie als Missbildung? - Nein.
59 weitere Verwendungsbeispiele mit "zrůda"
160 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Ist Ihre Frau so fürchterlich?
Aber wir sehen auch nichts.
Jsi jen buzerantská zrůda!
Sind Sie ein verfluchter Schwuchtelfreak?
Jsi opravdu zrůda, Tracy.
Du bist so grausam, Tracy.
Nejsem přece žádná zrůda.
Je jen uniformovaná zrůda.
Er ist nur ein Uniformfetischist.
-Joseph opravdu není zrůda.
Joseph ist gar nicht so bekloppt.
Pomozte mi, jsem blbá zrůda.
Dělej, ta zrůda je venku!
Beeil dich. Hackfresse ist da draußen.
Že nic jako "zrůda" neexistuje?
Vielleicht war es ein Dinosaurier.
Přece nemůže existovat taková zrůda.
Solche Bestien kann es doch nicht geben.
Myslíš si, že jsem zrůda.
Ich habe schändlich gehandelt, wie du sagst.
Dneska jsem jen mořská zrůda.
Heute, bin ich nur ein Seeungeheuer.
Prosím tě, bude to nějaká zrůda.
Ja klar. Er ist sicher ein Fiesling.
Jseš mrtvá a tvůj muž je zrůda.
Du bist tot. Dein Mann ist ein Scheißkerl.
Buďto chodíš na vysokou, nebo jsi zrůda.
Entweder du bist ein Omega-Beta, oder du bist ein Idiot.
- Ta zrůda možná chce toho cizince!
Mysleli jste si, že jsem zrůda.
- Ihr dachtet also, ich bin verrückt.
Ano, jistě. Ta ubohá microcefalická zrůda.
Oh, ja, das arme kleinköpfige Lebewesen.
Ty nejsi umělkyně. Ty jsi zrůda.
- Du bist keine Künstlerin, du bist pervers.
To nemůže být člověk, ale zrůda!
Das sind Teufel, keine Eltern!
Je to lidská zrůda. Je na lovu.
Du weißt nicht, was 6 Monate für mich bedeuten!
Já jsem ten nelida. Jsem ta zrůda.
Der Schweinehund und Unmensch bin ich.
Ani pro psa nejsem žádná zrůda.
Besonders der Hund hat mich gern.
Protože tahle zmrzlá zrůda do zítřka nerozmrzne.
Denn dieses gefrorene Untier wird nicht bis morgen aufgetaut sein.
Přímo před vašima očima se narodí zrůda.
Direkt vor Ihren Augen, eine Freakgeburt live.
Jako nějaká zrůda nebo tak něco.
Er ist ein Art Tier oder so.
Já jsem ta vyparáděná zrůda, vzpomínáš?
Ich bin eine Ordnungs-Verrückte, erinnerst du dich?
Ten bezdomovec, zrůda s plastikovou taškou.
Ich weiß genau, dass dieser Penner sie hat.
Média ho nazvala "Zrůda z kanálu"
In der Öffentlichkeit wird der Mann nur das "Kanalphantom" genannt.
Myslela jsem, že jste zrůda jako Boyd.
Ich dachte, Sie wollten mich töten.
Ten chlapec ho obvinil, že je zrůda.
Der Junge beschuldigte ihn, ein Schlächter zu sein.
- Už víme, jak ta zrůda unikla?
- Haben wir - irgendwelche neuen Erkenntnisse, wie das Biest entkommen konnte?
Vypadalo to trochu, jako taková ta mexická zrůda.
Es sah aus wie dieses mexikanische Chupa-Ding.
Říkal jsem ti, že ten chlap je zrůda, ne?
Ich sagte es doch. Der Kerl ist gruselig, oder?
Je to zrůda, která dokáže zničit celé světy.
Es ist ein Wesen, das Welten zerstören kann.
Zrůda co nařizuje a muž, kterému by nemělo být nařizováno.
Der Kontrollfreak und der Mann, der nie kontrolliert werden sollte.
Nejsem úplně přesvědčený o tom, že je to zrůda.
Ich bin nicht überzeugt, dass es ein "Wesen" ist.
Ten chlápek je k ničemu, a je to zrůda.
Der Typ weiß gar nichts. Der spinnt.
Zachránils mi život, jenže hluboko uvnitř jsi zrůda.
Du hast mir das Leben gerettet.
Pánové, před vámi stojí krutá a cynická zrůda.
Vor Ihnen steht ein grausamer und kaltblütiger Mörder.
Jsem strašná Shiksa zrůda a chci terorizovat ten váš klan.
Ich bin ein schreckliches Schickse-Scheusal, dass hier ist, um deinen Clan zu terrorisieren.
Ten chlap je zrůda a potom jen říká "promiň".
Der Kerl war widerlich. Er sagt "sorry"
Ty, se svou maskou lidskosti a výřečnosti, jsi stejná zrůda jako já, možná ještě větší.
Du, mit deiner Maske der Höflichkeit und Wortgewandtheit, bist genau so eine Abscheulichkeit, wie ich, wenn nicht sogar schlimmer.
Jen ať ta zrůda zaplatí za to, co si ode mě vzala.
Die Bestie soll für das büßen, was sie mir angetan hat.
Chci říct, že se vždycky cítím jako zrůda, protože se nedokážu takhle odvázat.
Ich fühl mich immer komisch, weil ich das nie so abhaken kann.
Já jsem zrůda z pasťáku holka s vodnicí. To je společenská sebevražda.
Ich bin das Pflegefreak-Bongmädchen, da gibt es von Natur aus ein Verträglichkeitsproblem.
Jen dva měsíce a můžu být poslední nekanibalská zrůda v zemi.
Nun bin ich möglicherweise der letzte Nicht-Kannibale im Land.
Neříkám, že ten lupič je zrůda, ale klidně by být mohl.
Der Reporter behauptet nicht, dass der Einbrecher wie Wolfman ist. Aber es könnte möglich sein.
Někteří říkají, že se kolem hradu po nocích potuluje zrůda, která si hledá další oběť.
Aber ich würde das Schloss Razvan nachts nicht verlassen.
Nevím jaký ten nový bude, .. ..ale určitě nebude horší než ta zrůda s diktafonem.
Ich weiß ja nicht, wie ihr Neuer ist, aber schlimmer als der Bekloppte mit dem Diktiergerät kann er nicht sein.
Pokud Zrůda prosadí své a sníží naše rozpočty, budeš mít problém vůbec udžet stávající členy.
Nun, wenn Beiste ihren Weg macht und unsere Budgets gekürzt werden, Du musst Kinder links und rechts fallen lassen. Da hast Du recht.
Co, nemyslíš si, že by někdo z tvých nejlepších přátel mohl být meteoritická zrůda?
Was, du willst nicht glauben das einer deiner besten Freund ein Meteorfreak ist?
Už jsem se přiznal, ta zrůda v kapuci mi řekla, že mě zabije, když to neudělám.
Ich habe bereits gestanden, diese Freakshow mit der Kapuze sagte mir, er würde mich töten, wenn ich es nicht mache.
To vysvětluje, jak se zrůda ze Staten Island spolčí s chirurgem v Brazílii.
Erklärt, wie Abschaum aus Staten Island mit einem Chirurgen aus Brasilien Partner wird.
Tys jim neřekla, kdo je tvůj manžel? Scott Carey, zmenšující se zrůda?
Hast du ihnen nicht gesagt, dass dein Mann der schrumpfende Knirps ist?
Příští týden mám zápas, v říjnu příjímací testy, ples je za 3 týdny a ze mě je zrůda!
Nächste Woche ist das Spiel gegen Bishop, Aufnahmeprüfungen im Oktober, Homecoming ist in drei Wochen, und ich bin eine Freakshow!
Je několik druhů všelijakých skřetů a démonů, ale sám Satan je hnusná rudá zrůda s rozdvojeným ocasem a s vidlema.
Klar, es gibt alle mögliche Arten von kleinen Kobolden und Dämonen, Pete, aber der Teufel ist rot und schuppig mit einem gegabelten Schwanz und Heugabel.
Vypadá to, že jistá meteoritická zrůda jménem Sebastian Kane v nemocnici zemřela hned poté, kdy byla navštívena někým, kdo ti byl hrozně podobný.
Da gab's doch mal diesen Meteoritenfreak namens Sebastian Kane. Er starb im Krankenhaus, kurz nachdem er Besuch von einer Frau hatte, die dir sehr ähnlich sah.