Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=zraněno&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
zraněno verletzt 123
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

zraněnoverletzt
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Nejméně 17 osob bylo zraněno, většinu z nich tvořili civilisté.
Mindestens 17 Menschen wurden verletzt, die meisten davon sind Zivilisten.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Mnoho nevinných lidí, policistů i hasičů bylo zraněno.
Busfahrgäste, aber auch Feuerwehrleute und Polizisten wurden verletzt.
   Korpustyp: Untertitel
Velmi odsuzujeme, že dva protestující zemřeli a několik lidí byl zraněno, včetně členů bezpečnostních jednotek a protestujících.
Wir bedauern zutiefst, dass zwei Demonstranten getötet und mehrere Personen, darunter Sicherheitskräfte und Protestanten, verletzt wurden.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Vím, že po dnešku tady bude hodně lidí zraněno.
Ich weiß, dass viele nach heute verletzt sein werden.
   Korpustyp: Untertitel
Dvacet devět lidí bylo zabito a mnoho stovek bylo zraněno.
29 Menschen wurden getötet, Hunderte wurden verletzt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Tři lidé zemřeli, dalších 16 jich bylo zraněno, včetně čtyř dětí.
Drei Erwachsene wurden getötet; 16 weitere wurden verletzt, darunter vier Kinder.
   Korpustyp: Untertitel
Přes 8 000 lidí bylo zraněno.
Mehr als 8.000 Menschen wurden verletzt.
   Korpustyp: Zeitung
- A minimálně dvakrát tolik je zraněno.
Und mindestens doppelt so viele sind verletzt.
   Korpustyp: Untertitel
Odhaduje se, že za posledních několik dní bylo zavražděno asi sto lidí a okolo dvě stě bylo zraněno.
In den letzten Tagen wurden schätzungsweise rund einhundert Menschen getötet und zweihundert verletzt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Spoustu lidí bylo zraněno, proč jsem byla vybrána já?
Eine Menge Leute wurden verletzt, warum gerade ich?
   Korpustyp: Untertitel

27 weitere Verwendungsbeispiele mit "zraněno"

137 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

To dítě nemůže bít zraněno?
Dem Kind wird nichts passieren?
   Korpustyp: Untertitel
Pět dalších, včetně mě, bylo zraněno.
Fünf weitere angeschossen, einschließlich mir.
   Korpustyp: Untertitel
Bylo zraněno, při útoku. Doctor ho léčí.
- Es ist bei unserem Arzt in Behandlung.
   Korpustyp: Untertitel
Pokud je zraněna jedna část těla, je zraněno celé tělo.
Wenn ein Teil des Körpers schmerzt, schmerzt der gesamte Körper.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Nejméně pět lidí zemřelo a stovky jich bylo zraněno.
Von mindestens fünf Toten und Hunderten Verwundeten wird berichtet.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Desítky civilistů byly zabity a několik set lidí bylo zraněno.
Die chinesischen Behörden haben darauf mit einer brutalen Intervention seitens der Polizei und Armee reagiert.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Devět dělníků bylo zraněno padající čepelí z pily.
9 Bauarbeiter wurden von der herab-fallenden Kreissäge getroffen, Jamie.
   Korpustyp: Untertitel
Hlásili, že nejméně 10 cestujících bylo vážně zraněno.
Die Polizei berichtet, dass mindestens 10 der Verletzten in Lebensgefahr schweben.
   Korpustyp: Untertitel
Na našich silnicích bylo zabito či vážně zraněno méně lidí.
Weniger Tote und Schwerverletzte auf unseren Straßen.
   Korpustyp: Untertitel
Podle současných odhadů si vybralo 230 000 obětí na životech a 300 000 lidí bylo zraněno.
Die Zahl der Toten wird nun auf ca. 230 000 geschätzt und die Zahl der Verletzten auf ca. 300 000.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Za dobu trvání konfliktu zahynulo přes 400 osob a dalších 5000 bylo zraněno.
Abbas forderte auch die Entsendung internationaler Friedenstruppen zum Schutz der Palästinenser.
   Korpustyp: EU DCEP
Nicméně několik členů posádky bylo zraněno, když se o Skvrnku pokoušeli starat.
Einige der Besatzungsmitglieder, die ich bisher um so etwas bat, trugen Verletzungen davon.
   Korpustyp: Untertitel
Čtyřicet tisíc lidí umírá každý rok na silnicích Evropské unie. Mnoho lidí je zraněno nebo trvale postiženo.
Die vierzigtausend Toten jährlich allein auf den Straßen der EU sowie die unzähligen Verletzten und Dauerinvaliden werden wie eine höhere Gewalt vielfach einfach hingenommen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jen v Irsku se každý rok ztratí na moři rybářská loď a mnoho rybářů je během práce zraněno.
Allein in Irland vergeht kaum ein Jahr, in dem kein Fischerboot auf dem Meer vermisst würde und viele Fischer erleiden bei ihrer Arbeit Verletzungen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Odhaduje se, že každý rok přijde o život nejméně 8 000 nechráněných účastníků silničního provozu, chodců a cyklistů, a 300 000 jich je zraněno.
Jährlich kommen schätzungsweise 8 000 ungeschützte Verkehrsteilnehmer, Fußgänger und Radfahrer, ums Leben und 300 000 erleiden Verletzungen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Dne 8. listopadu byly protestní tábory obyvatel Sahary násilně zrušeny, na obou stranách bylo mnoho obětí a mnoho obyvatel bylo zraněno.
Am 8. November wurden die Protestlager der Sahrauis gewaltsam aufgelöst, was auf beiden Seiten zu vielen Todesfällen und zu Verletzten unter den Lagerbewohnern führte.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Za posledních deset let došlo při tomto druhu útoku k únosu 3 200 námořníků, 500 námořníků bylo zraněno a 160 usmrceno.
In den letzten zehn Jahren wurden mehr als 3 200 Seeleute gekidnappt, 500 erlitten Verwundungen und 160 kamen bei solchen Angriffen ums Leben.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Včera zemřelo nejméně deset lidí a více než dvacet lidí bylo vážně zraněno v sebevražedném bombovém útoku na jihu Srí Lanky.
Und erst gestern sind mindestens zehn Menschen durch einen Selbstmordanschlag im südlichen Sri Lanka ums Leben gekommen, mehr als zwanzig Menschen schweben noch in Lebensgefahr.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ozbrojené gangy oddané Venezuelskému prezidentovi, začaly střílet po tisících protivládních demonstrantech Poté co bylo 16 lidí zabito a stovky dalších zraněno, obklíčily minulou noc vojáci prezidentský palác
Am Ende hat das den Sturz von Hugo Chávez ausgelöst. schossen auf Tausende Anti-Regierungs-Protestler. umstellten in der letzten Nacht Soldaten den Präsidentenpalast.
   Korpustyp: Untertitel
Demonstrace, které následovaly po umístění Levona Ter-Petrosiana do domácího vězení, a jejich brutální potlačení dne 1. března skončily osmi mrtvými, mnoho dalších lidí bylo zraněno a byl vyhlášen výjimečný stav.
Die Proteste, nachdem Levon Ter-Petrosian unter Hausarrest gestellt wurde, und ihre brutale Niederschlagung am 1. März endeten mit einer Bilanz von acht Toten, vielen Verletzten und der Erklärung des Ausnahmezustands.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Rada pravděpodobně ví o stupňování násilí na Srí Lance a o zvýšené pravděpodobnosti propuknutí totální občanské války. Při výbuchu bomby v plném osobním vlaku nedávno zahynulo 11 lidí a více než 70 bylo zraněno.
Der Rat wird über die zunehmende Gewalt in Sri Lanka und die steigende Wahrscheinlichkeit des Ausbruchs eines das ganze Land erfassenden Bürgerkriegs im Bilde sein.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
(DE) Pane předsedající, v důsledku brutálního zásahu čínské armády proti tibetským demonstrantům bylo více než 1 000 lidí zraněno a odhaduje se, že na straně Tibeťanů zemřelo asi sto lidí.
Herr Präsident! Das brutale Vorgehen der chinesischen Streitkräfte gegen tibetische Demonstranten hat zu über 1 000 Verletzten geführt, zur Tötung von vermutlich 100 Tibetern.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
2. důrazně odsuzuje úmyslné a nepřiměřené použití síly a vyjadřuje hluboké politování nad tím, že došlo ke značným ztrátám na životech a mnoho lidí bylo zraněno; vyjadřuje soustrast rodinám obětí;
2. verurteilt entschieden die willkürliche und unverhältnismäßige Gewaltanwendung und bedauert zutiefst die hohe Zahl von Todesopfern und Verletzten; spricht den Familien der Opfer sein Mitgefühl aus;
   Korpustyp: EU DCEP
lituje skutečnosti, že atmosféra naplněná podezíráním z podvodů vedla v některých obcích k demonstracím a střetům mezi stoupenci politických stran, v nichž bylo několik lidí zraněno a kvůli nimž se současná vážná politická krize ještě více prohloubila;
bedauert, dass in dem Klima des Betrugsverdachts es in einigen Gemeinden zu Demonstrationen und Zusammenstößen zwischen den Anhängern politischer Parteien mit zahlreichen Verletzten gekommen ist, die die bereits bestehende schwere politische Krise verschärft haben;
   Korpustyp: EU DCEP
Dne 18. srpna 2011 Unie co nejdůrazněji odsoudila brutální kampaň, kterou Bašár Asad a jeho režim vedou proti vlastnímu lidu a při které bylo zabito nebo zraněno mnoho syrských občanů.
Am 18. August 2011 hat die Union die brutale Kampagne, die Bashar Al-Assad und sein Regime gegen das eigene Volk führten und die zu zahlreichen Toten und Verletzten in der syrischen Bevölkerung geführt hat, auf das Schärfste verurteilt.
   Korpustyp: EU
Jak víte, 28. září 2009 oddíly guinejské vlády krvavě potlačily společnou mírovou demonstraci všech opozičních stran, přičemž bylo zabito 157 osob a zraněno více než tisíc lidí, z nichž někteří se stali obětmi obzvláště krutého znásilnění a zmrzačení.
In der Tat haben, wie Ihnen bekannt ist, am 28. September 2009 Truppen der guineischen Regierung die blutige Unterdrückung einer friedlichen Demonstration unter Einschluss aller Oppositionsparteien vollzogen. Diese hat zu 157 Todesopfern und mehr als tausend Verletzten geführt, wovon einige besonders abscheuliche Vergewaltigungen und Verstümmelungen erlitten.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
vyjadřuje politování nad tím, že ve městě Port Said došlo ke značným ztrátám na životech a že velké množství lidí bylo zraněno, a vyjadřuje soustrast rodinám obětí; požaduje, aby byly události, které vedly k této tragédii, nezávisle prošetřeny a aby byly osoby, které jsou za ně zodpovědné, předány spravedlnosti;
bedauert die hohe Zahl an Todesopfern und Verwundeten in Port Said und spricht den Familien der Opfer sein Beileid aus; fordert eine unabhängige Untersuchung der Vorfälle, die zu dem Unglück geführt haben, und verlangt, dass die Verantwortlichen vor Gericht gestellt werden;
   Korpustyp: EU DCEP