Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=zrcadlit&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
zrcadlit spiegeln 15 widerspiegeln 10 reflektieren 4
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

zrcadlitspiegeln
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Na druhé straně hodnoty navrhované Radou zrcadlí úspornost rozpočtů přijatých na vnitrostátní úrovni v rámci EU.
Die vom Rat vorgeschlagenen Werte hingegen spiegeln die Sparsamkeit der innerhalb der EU auf nationaler Ebene angenommenen Haushaltspläne wider.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
V očích se nám zrcadlí naše životy, že?
Die Augen spiegeln unser Leben wider, oder nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Závěry usnesení úzce zrcadlí záměry Komise, co se týká způsobu revize obecných požadavků týkajících se bezpečnosti výrobků v EU.
Die Schlussfolgerungen der Entschließung spiegeln sehr genau die Absichten der Kommission wieder, wie die allgemeinen Produktsicherheitsbestimmungen in der EU überprüft werden sollten.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
V Abahačiho tváři se zrcadlí smutek a bolest.
In Abahachis Gesicht spiegeln sich Trauer und Schmerz.
   Korpustyp: Untertitel
Případně lze paměť také zrcadlit;
Alternativ dazu kann Arbeitsspeicher auch gespiegelt werden;
   Korpustyp: EU
V tom jediném šedivém vlasu se zrcadlilo moje životní dílo:
In diesem einen grauen Haar spiegelte sich mein ganzes Lebenswerk.
   Korpustyp: Untertitel
Naše hodnoty zrcadlí samotnou demokratickou debatu, nic víc, a při jejich obraně se musíme zaměřit na tři vzájemně související oblasti.
Unsere Werte spiegeln die demokratische Debatte selbst wieder, nichts weiter, und unsere Verteidigung dieser Werte muss drei miteinander in Zusammenhang stehende Felder aufgreifen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Písek na pláži, jemný a nekonečný, ať vždy zrcadlí ranní slunce.
Die Sandkörner am Strand, zahllos und weich. Mögen sie ewig das Sonnenlicht spiegeln.
   Korpustyp: Untertitel
Zrcadlím obrázek v obou směrech
Bild wird in beide Richtungen gespiegelt
   Korpustyp: Fachtext
Proč je moře modré? Zrcadlí nebe.
Die See ist blau, sie spiegelt den Himmel.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


zrcadlit se v spiegeln sich in 3

3 weitere Verwendungsbeispiele mit "zrcadlit"

29 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Případně lze paměť také zrcadlit;
Alternativ dazu kann Arbeitsspeicher auch gespiegelt werden;
   Korpustyp: EU
Íránská Islámská revoluce tak bezpochyby změní svůj kurz a promění se v novou formu nacionalismu, v níž se bude svým způsobem zrcadlit přeměna Ruska ze sovětského systému.
Die islamische Revolution im Iran wird ihren Lauf nehmen und sich letztlich zu einer neuen Form des Nationalismus wandeln. Es wird zu einer Entwicklung ähnlich jener in Russland nach dem Zerfall der Sowjetunion kommen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ruské dlouhodobé zájmy v Íránu si vyžádají trvalý konflikt. Íránská Islámská revoluce tak bezpochyby změní svůj kurz a promění se v novou formu nacionalismu, v níž se bude svým způsobem zrcadlit přeměna Ruska ze sovětského systému.
Um Russlands langfristige Interessen im Iran zu wahren, bedarf es konstanten Engagements. Die islamische Revolution im Iran wird ihren Lauf nehmen und sich letztlich zu einer neuen Form des Nationalismus wandeln.
   Korpustyp: Zeitungskommentar