Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
zpravodaj. - (CS) Paní komisařko, dámy a pánové, rád bych na tomto místě zrekapituloval výzvy a zdvořilé žádosti, které Evropský parlament, bude-li tato zpráva přijata, adresuje směrem ke svým partnerům, Evropské komisi a členským státům.
Frau Kommissarin, meine Damen und Herren! An dieser Stelle möchte ich die Herausforderungen und höflichen Bitten zusammenfassen, die das Europäische Parlament an seine Partner, die Europäische Kommission und die Mitgliedstaaten richtet, wenn dieser Bericht angenommen wird.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
3 weitere Verwendungsbeispiele mit "zrekapitulovat"
5 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Chtěl bych v podstatě využít této příležitosti a zrekapitulovat pět let v tomto volebním období, kdy trvají vztahy EU s Tureckem.
Ich möchte diese Gelegenheit aber nutzen, um auf fünf Jahre Beziehungen zwischen der EU und der Türkei in dieser Parlamentsperiode zurückzublicken.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Řekni mi, musím prostě zrekapitulovat celej svůj život až do tohohle momentu a doufat, že to dá nějaký smysl, jestli to dokážeš pochopit?
Soll ich alle Details erzählen, die mich hierher geführt haben, und hoffen, dass es stimmig ist, dass du es verstehst?
Je dobré se dva tři měsíce poté, co se činnosti skutečně daly do pohybu, ohlédnout a zrekapitulovat si, zda věci fungují nebo zda, dovolte mi opatrnější formulaci, se zdá, že fungují.
Es ist gut - zwei, drei Monate nach Beginn der Aktivitäten - eine Bestandsaufnahme durchzuführen und zu prüfen, ob die Dinge laufen oder, vorsichtiger ausgedrückt, zu laufen scheinen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte