Die Durchführungsverordnung (EU) Nr. 578/2013 wird aufgehoben.
Korpustyp: EU
Tato nařízení se zrušují s účinkem ode dne 1. ledna 2007:
Die folgenden Verordnungen sind mit Wirkung vom 1. Januar 2007 aufgehoben:
Korpustyp: EU DCEP
Do jednoho měsíce od oznámení členského státu orgán pro cenné papíry a trhy informuje členský stát, zda své rozhodnutí potvrzuje, pozměňuje, či zrušuje.
Die Behörde setzt den Mitgliedstaat innerhalb eines Monats nach seiner Mitteilung darüber in Kenntnis, ob sie an ihrem Beschluss festhält, ihn ändert oder aufhebt.
Korpustyp: EU
Nařízení (EU) č. 1308/2013 obsahuje v části II hlavě I kapitole III pravidla týkající se systému povolení pro výsadbu révy, která ode dne 1. ledna 2016 zrušují a nahrazují přechodný režim práv na výsadbu stanovený v části II hlavě I kapitole III oddíle IVa pododdíle II nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 [3].
Die Verordnung (EU) Nr. 1308/2013 enthält in Teil II Titel I Kapitel III Vorschriften über ein Genehmigungssystem für Rebpflanzungen, das die vorübergehende Pflanzungsrechtregelung in Teil II Titel I Kapitel III Abschnitt IVa Unterabschnitt II der Verordnung (EG) Nr. 1234/2007 [3] ab dem 1. Januar 2016 aufhebt und ersetzt.
Korpustyp: EU
Belgické orgány tedy zrušují dodatečnou výhodu, kterou dočasně udělily společnosti Techspace Aero, aby se dosáhlo srovnatelnosti s příjemci podpor v podobě vratných záloh prošetřených k tomuto dni Komisí.
Die belgischen Behörden heben damit den zusätzlichen Vorteil auf, den sie Techspace Aero vorübergehend gegenüber den Empfängern der bislang von der Kommission geprüften Beihilfen in Form rückzahlbarer Zuschüsse gewährt haben.
Korpustyp: EU
Prováděcí nařízení (EU) č. 91/2013 se zrušuje.
Die Durchführungsverordnung (EU) Nr. 91/2013 wird aufgehoben.
Korpustyp: EU
V článku 6 nařízení (ES) č. 234/2004 se zrušují odstavce 1 a 3.
Artikel 6 Absätze 1 und 3 der Verordnung (EG) Nr. 234/2004 wird aufgehoben.
Korpustyp: EU
Do jednoho měsíce od oznámení členského státu orgán pro bankovnictví informuje členský stát, zda své rozhodnutí potvrzuje, pozměňuje, či zrušuje.
Die Behörde setzt den Mitgliedstaat innerhalb eines Monats nach seiner Mitteilung darüber in Kenntnis, ob sie an ihrem Beschluss festhält, ihn ändert oder aufhebt.
Korpustyp: EU
Prováděcí nařízení (EU) č. 1066/2010 se zrušuje.
Die Verordnung (EU) Nr. 1066/2010 wird aufgehoben.
Korpustyp: EU
Obecné zásady ECB/2007/2 se zrušují s účinkem od 1. ledna 2013.
Die Leitlinie EZB/2007/2 wird mit Wirkung vom 1. Januar 2013 aufgehoben.