Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=ztuhlý&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
ztuhlý steif 22 erstarrt 1 starr 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

ztuhlýsteif
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Možná že její ztloustlé a ztuhlé tělo se už zezadu nedalo rozeznat.
Vielleicht war ihr dick und steif gewordener Rücken nicht mehr unter den anderen Menschen herauszufinden.
   Korpustyp: Literatur
Co ruka? - Ještě je trochu ztuhlá.
- Äh, immer noch ein wenig steif.
   Korpustyp: Untertitel
Zežloutnutí kůže a očního bělma, změny ve výsledcích některých vyšetření funkce jater, purpurové skvrny na kůži, vyrážka a svědění, ztuhlé údy, třes rukou.
gelbliche Verfärbung von Haut und Augen, abnorme Leberfunktionstests; purpurrote Flecken auf der Haut, Hautausschlag und Juckreiz., steife Gliedmaßen, Zittern der Hände.
   Korpustyp: Fachtext
Trochu mě bolí hlava a mám ztuhlý krk.
In Ordnung, ein bisschen Kopfschmerzen und ein steifer Nacken.
   Korpustyp: Untertitel
Jste ztuhlé. Není vám rozumět. Jste poněkud mimo.
Ihr seid steif, nuschelt, leicht verbittert, unsymmetrisch, ihr stinkt
   Korpustyp: Untertitel
No tak, tam jste tak ztuhlá nebyla.
Kommen Sie schon. Dort waren Sie doch auch nicht so steif, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Mám ztuhlé klouby či co, a proto mám bolesti.
Meine Gelenke sind steif und ich habe Schmerzen.
   Korpustyp: Untertitel
Tvé tělo je ztuhlé.
Deine Glieder sind steif.
   Korpustyp: Untertitel
Noha je trochu ztuhlá.
Das Bein ist ein wenig steif.
   Korpustyp: Untertitel
Zadek mám z té cesty celý ztuhlý.
Ich bin ganz steif vom Sitzen.
   Korpustyp: Untertitel

12 weitere Verwendungsbeispiele mit "ztuhlý"

25 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- Já mám jenom ztuhlý krk.
- Na ja, ich hab keine Behinderung.
   Korpustyp: Untertitel
Páni, máš ty ramena úplně ztuhlý.
Deine Schulter ist ganz verspannt.
   Korpustyp: Untertitel
Když jsi odešel, že ztuhlý v koupelně.
Als du diesen Typen im Bad erledigt hast.
   Korpustyp: Untertitel
Řekni mi, jestli to je ztuhlý.
Sagen Sie mir ruhig, wenn's zu hart ist.
   Korpustyp: Untertitel
Trochu mě bolí hlava a mám ztuhlý krk.
In Ordnung, ein bisschen Kopfschmerzen und ein steifer Nacken.
   Korpustyp: Untertitel
Jako kdyby ztuhlý pták v studené vodě byl přitažlivý.
Als ob ein Steifer in kaltem Wasser anmacht!
   Korpustyp: Untertitel
Tvrdím, že byl nehybný nebo možná byl ztuhlý strachem.
Wallace war in der Armee.
   Korpustyp: Untertitel
Promiň, že to říkám, Briane, jsem ztuhlý strachem.
Ich kann Ihnen sagen, Brian, ich habe eine Heidenangst.
   Korpustyp: Untertitel
Zahrnují vysokou horečku s bolestí hlavy a zmateností , letargii , ztuhlý krk , zápal mozku a nervových tkání .
Zu den Symptomen gehörten hohes Fieber mit Kopfschmerz und Verwirrung , Teilnahmslosigkeit , Nackensteife , Entzündungen des Gehirns und des Nervengewebes .
   Korpustyp: Fachtext
"Zrak, ztuhlý stálou chůzí podél mříží, dávno se přestal kolem rozhlížet.
Sein Blick ist vom Vorübergehn der Stäbe so müd geworden, dass er nichts mehr hält.
   Korpustyp: Untertitel
Slabý, nitkovitý v pažní oblasti. Dech v pravé oblasti sluchem neznatelný a má ztuhlý žaludek.
Keine Atemgeräusche auf der rechten Seite, Abdomen verhärtet.
   Korpustyp: Untertitel
"Byl chladný lednový den." "Vzduch ztuhlý mrazem visel jako ledový příkrov."
Es war ein kalter unwirtlicher Januartag, die Luft in der Nacht zuvor von einem eisigen Nordwind verschärft, hing unbeweglich in den frostklirrenden
   Korpustyp: Untertitel