Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Wann kommen sie wieder zu sich?
100 weitere Verwendungsbeispiele mit zu sich kommen
2 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Řešit, co udělat se svým životem.
Scheint zu sich zu kommen.
Er weigerte sich zu kommen.
- Magnus se ho snažil přesvědčit.
Kommen Sie, setzen Sie sich zu mir.
Kommen Sie, setzen Sie sich zu mir.
Macht schneller, sie kommen gleich zu sich!
Chlapi, dělejte! Každou chvíli se vzpamatují!
Kommen Sie, setzen Sie sich zu uns.
No tak, posaďte se k nám.
Lassen Sie sie zu sich kommen.
Nechte ji, ať se probere.
Kommen Sie, setzen Sie sich zu mir.
Ihre Schwestern kommen, um sich zu rächen.
Její sestry žadoní po pomstě.
Wann wird sie zu sich kommen?
Sie werden bald wieder zu sich kommen.
- Wann kommen sie wieder zu sich?
Es lohnt sich, nach Dubai zu kommen.
Mnohem výhodnější je odejít sem.
Die hat sich ja getraut zu kommen!
Aber kommen Sie sich nicht zu nahe.
Nedostňte se příliš blízko.
Sie ist bewusstlos, aber sie scheint zu sich zu kommen.
Je v bezvědomí, ale zdá se, že se probudí.
Deshalb fühlte sich Casper sicher, zu mir zu kommen.
Proto se mě Casper nebál kontaktovat.
Hört sich zu persönlich an, um vom Sternenflottenkommando zu kommen.
Na vzkaz od Velitelství Hvězdné Flotily to zní trochu osobně.
Aber nun konnten sich die zwei nicht entschließen zu kommen;
Ale tu se ti druzí dva nemohli odhodlat, aby přišli;
Niemand muss sich verpflichtet fühlen mit zu kommen..
Proto se rozhodněte dobrovolně.
Der Rest weigert sich, aus den Büros zu kommen.
Ostatní zalezli do svých kanceláří a nechtějí odejít.
Und wird sie dich heute Nacht zu sich kommen lassen?
Sie weigert sich, aus dem Schlafzimmer zu kommen.
Vůbec nechce vylézt z pokoje.
Verhalten Sie sich ruhig, versuchen Sie da raus zu kommen.
Chci, abys všeho nechal a vypadnul odtamtud.
Und nun setzen Sie sich und wir kommen zu Ihnen.
A teď se posaďte, přijde řada i na vás.
Hat sich gelohnt, zu kommen. Glauben Sie mir.
Budete ráda, že jste přišla Věřte mi.
Lass uns gehen, bevor sie zu sich kommen!
Musíme, musíme jít, než se proberou.
Kommen Sie, setzen Sie sich zu mir, Jay.
Pojď, sedni si ke mně, Jayi.
Nichts wie weg, ehe sie wieder zu sich kommen!
Fajn, teď ale rychle pryč než se vzpamatují.
Es hat sich gelohnt, wieder zu kommen, nur dafür.
Už kvůli tomu stálo za to vrátit se.
Warum sollte sie kommen? Um sich zu entschuldigen.
Nebyla by tady, pokud by se nechtěla omluvit nebo tě přimět, aby ses k ní vrátil.
Entschuldigen Sie sich niemals, wenn Sie zu mir kommen.
Za to, že za mnou přijdete, se nikdy neomlouvejte.
Jedermann fragt sich, wie es zu solchen Zwischenfällen kommen kann.
Všichni chtějí vědět, jak se to mohlo stát.
Es fühlt sich komisch an, wieder her zu kommen.
Je to zvláštní být zas zpátky.
- Der andere Zauberer hat Kopfschmerzen und weigert sich, zu kommen.
Druhého mága bolí hlava a nepřijde.
Irgendwo muss sich jemand was zu Schulden kommen lassen.
Nějaká lumpárna se tady musí dít.
Sie wird wieder zu sich kommen, ich verspreche es, okay?
- Ona se umoudří, slibuju. Dobře?
Um sich näher zu kommen, du alter Brummbär.
- Kvůli seznámení, ty jedna bručounko.
Menschen kommen nicht her, um sich zu verlieben.
Lidé sem nejezdí, aby se zamilovali.
Sie wird schon wieder zu sich kommen, Teamleiter.
Was haben Sie sich zu Schulden kommen lassen, Diana?
- Jaký je tvůj prohřešek, Diano?
Kommen Sie zu sich. Sie rufen jetzt Ihre Freunde an.
Koukej se sebrat a zavolej svým kamarádům.
Und jetzt wird er wieder zu sich kommen.
Ted' zase pěkně procitne.
Und sie kommen immer noch zu sich nach Hause.
A stejně se k sobě vracejí.
Er muss sich beeilen, um durch die Sicherheitskontrollen zu kommen.
Měl by si pospíšit, aby stihl projít přes bezpečnostní kontrolu.
- Aus ganz Amerika, kommen Menschen zusammen, um sich zu vereinen.
Po celé Americe, lidé přicházejí aby si navzájem pomohli.
Ließ sich vorher nie was zu Schulden kommen.
První věc, kterou kluci, kdy vůbec udělali.
Also werden bald Einwohner kommen, um sich Wasser zu holen.
Tak se připrav, že lidé z města sem budou chodit pro vodu.
Wenn sich irgendetwas verändern, kommen sie sofort zu mir.
Pokud by se něco náhle změnilo, tak mi dejte vědět, jakmile to bude možné.
Er weigert sich, aus seinem Zimmer zu kommen.
- Er wird in ein paar Minuten zu sich kommen.
- Doktore, máte Tanka, že?
Du hattest recht damit, sich näher zu kommen.
Měla jsi pravdu o sbližování.
Machen Sie sich bereit zu kommen des Nicht-Homosexuell Schrank.
Připravte se vystoupit z heterosexuálního úkrytu.
Dann freuen Sie sich sicher, wieder nach Hause zu kommen.
Die sollen zu Potte kommen und sich entscheiden.
Bylo by ale skvělé kdyby přestali dělat drahoty a vymáčkli se co chtějí.
Sie kommen zu sich, wenn das Beruhigungsmittel abklingt.
Až účinky sedativa vyprchají, budou zase v pořádku.
Wenn ein durchgeknallter Neger sich veranlasst fühlt, in die City zu kommen, kommen sie bald alle.
Když člověk šílený negro je vyprovokovat nadcházejících centru města, oni N'budete všichni přišli.
Es ihr zu erlauben zu sich zu kommen führt zu Frieden.
Umožnit jeho bytí, přináší pouze klid.
Sie scheinen sich nicht darauf zu freuen, wieder zu Ihren Leuten zu kommen.
Nevypadá to, že by ses ke svým lidem zrovna těšil.
Wie kommen zwei Menschen die sich geliebt haben dazu, sich gegenseitig umbringen zu lassen?
Jak se z dvou zamilovaných lidí stanou lidi, kteří se chtějí zabít?
Die Globalisierung erleichtert es den Terroristen, an ihre Werkzeuge zu kommen und sich zu bewegen.
Globalizace teroristům usnadňuje jak získávání nástrojů pro jejich řemeslo, tak cestování.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ihr großer Starrsinn bedeutet zweifellos, dass sie sich wünscht, zu mir zu kommen.
To musí znamenat, že si přeje dostat se i ke mně.
Die Herausforderung ist, nach unten zu kommen, ohne sich das Genick zu brechen.
Výzvou je dostat se tam a nezlomit si přitom krk.
Sie kommen zu mir, weil Sie sich zu Tode fürchten, dass es noch einmal passieren könnte.
Ale protože se bojíte, že by se to mohlo stát znovu.
Vielleicht sollten Sie sich die nötige Zeit nehmen, um selbst zu diesem Schluss zu kommen.
Možná byste si měl vzít čas, abyste došel ke stejnému názoru.
Wenn Sie sich zu viel bewegt, kann es zu dauerhafter Lähmung kommen.
Když se bude moc hýbat, mohla by si způsobit trvalou paralýzu.
Sie kommen also zu ihm, eines Nachmittags um sich sein Geschäft zu holen.
Přišli k němu odpoledne domů, aby ho vyřídili.
Wissenschaftler und Philosophen schlugen sich Jahrhunderte mit der Frage herum, ohne zu einem Ergebnis zu kommen.
Pak jsem si uvědomila, že vědci a filozofové se s tou otázkou trápili po staletí, a nedospěli k žádnému závěru.
Infolgedessen kommen sich die beiden Organisationen näher und die Komplementarität nimmt zu.
Jedna organizace se tedy přibližuje druhé, a roste tak prostor pro vzájemné doplňování.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Und der Rabbi erbot sich, mit in sein Haus zu kommen.
A Rabbi byl hned ochoten jít k němu domů.
Die europäischen Staaten werden sich, sollte es zu einer neuen Gaskrise kommen, gegenseitig helfen können.
Evropské státy si budou moci v případě nějaké nové plynové krize navzájem pomáhat.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Georgien und sein Präsident Eduard Schewardnadse haben sich diesbezüglich vielleicht am Meisten zu Schulden kommen lassen.
Největší vinu za tento stav zřejmě nese Gruzie a její prezident Eduard Ševarnadze.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Er sei froh, dass sich auch der britische Premierminister Gordon Brown entschieden habe, zu kommen.
Za významný pokrok označil také začlenění Listiny základních práv do smlouvy jako právně závazného dokumentu.
Selbst die Frauen der Offiziere kommen nicht mehr, um sich frisieren zu lassen.
Jen, že oficírské paničky sem přestanou chodit se svými vlasy.
Sparen Sie sich Ihre Betrachtungen und kommen Sie zu den Tatsachen.
Z vládneme to bez té filozofie. Pouze fakta.
Es wird die Zeit kommen wenn die Schwarze Witwe auch dich zu sich rufen wird.
Nadejde čas, kdy tě černá vdova zavolá.
Niemand wird kommen, um sich von dir zu verabschieden, Katherine, denn niemand kümmert es.
Ne, nikdo se s tebou rozloučit nepřijde, protože to nikoho nezajímá.
Um ihre Kooperation zu gewährleisten, kommen Sie und Ihre Gruppe in Gewahrsam, bis sie sich ergeben.
Abychom si zajistili jejich spolupráci, přikázal jsem vás, kapitáne, a váš výsadek zadržet jako rukojmí, dokud se nepodrobí.
Ich bat sie zu kommen wegen all dem Müll, der sich hinter dem Haus angesammelt hat.
Požádala jsem je, aby přijeli. Odpadky jsou vzadu. Je to hrůza.
Und doch haben Sie sich gewünscht, an so einen Ort zu kommen.
A přesto jsi chtěla na takové místo přijet.
Kommen sie, versuchen sie sich zu erinnern, wo sie gesessen haben.
Zkuste si vzpomenout, kde jste seděl.
"Dass Sie die Eier haben, zurück zu kommen, nachdem Sie sich so blamiert haben."
"Nemohu uvěřit, že jste měli odvahu se sem vrátit poté, co jste se tak ztrapnili."
Wenn Sie sich aussprechen möchten, dann kommen Sie jederzeit zu mir.
Kdybyste si chtěl promluvit, víte, kde mě najdete
Wir gehen lieber wieder rein, bevor sie wieder zu sich kommen.
Radši se vrátíme, než nám vychladnou.
Die meisten Menschen, die zu einem Erinnerungsspezialisten kommen, wollen sich an schöne Dinge erinnern.
Spousta lidí, přichází k Vyvolávači vzpomínek protože si chtějí pamatovat dobré věci.
Dann fang damit an, die Weevils in die Zellen runterzuschaffen, bevor sie wieder zu sich kommen.
Tak začni tím, že pošleš ty Weevily zpět do cel, dokud se nevzpamatují.
Ich fahre ins Café, um zu sehen, ob jemand sich an ihr Kommen erinnert.
Jdu do té kavárny a zeptám se, zda si někdo nepamatuje, že by tam přišla.
Kommen wir zurück zu dem Punkt, wo Sie sich in geheime Militärsoftware gehackt haben.
Pojďme zpět, odkud jste se nabourává do utajovaného vojenského softwaru.
Dr. Quirke, wenn diese Mädchen zu uns kommen, befinden Sie sich in Not ohne jegliche Hilfe.
Doktore Quirke, tyto dívky se dostaly do problémů a nemají nikoho, kdo by pomohl.
Sie kommen nach Italien, um einen Reiseführer zu machen, und Sie interessieren sich nicht für Geschichte?
Přijel jste do Itálie, abyste udělal průvodce a nezajímáte se o historii.
Also, dein Vater wird rüber kommen und dich mit zu sich nehmen, ok?
Takže táta přijde a vyzvedne vás a vezme vás k sobě, dobře?
Und warum lassen wir nicht beide hier, bis sie zu sich kommen?
Tak proč tu oba nenecháme, než přijdou k sobě?
Schleichen sich zur Hintertür raus, kommen zu spät zum Grillfest, essen alles auf.
Vykrádat se zadními dveřmi chodit pozdě na grilování, sníš všechno jídlo.
Er fühlte sich nicht stark genug, um mit an den Hof zu kommen.
Necítí se tak silný, aby přišel ke dvoru.
Siehst du, ich hab dir gesagt, dass es sich lohnt, zu kommen.
Vidíš? Řikal jsem ti, že to bude stát za to.
Sie können sich gar nicht vorstellen was ich durchgemacht habe, um hierher zu kommen.
Nemáte ani tušení, čím jsem si prošel, abych se sem dostal!
Und andere Menschen haben sich erinnert und sie kommen zurück zu uns und sagen:
Je to skutečné? A nebo je to jenom jízda?