Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=zubekommen&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
zubekommen zavřít 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

15 weitere Verwendungsbeispiele mit "zubekommen"

5 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Ich habe kein Auge mehr zubekommen.
Ani jsem oči nezamhouřil.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde kaum ein Auge zubekommen.
Nemyslím, že budu schopna usnout.
   Korpustyp: Untertitel
Sicher brauchen die eine lange Zeit, um alle rein zubekommen.
Určitě jim trvá dlouho, než sem všechny dostanou.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ich habe letzte Nacht kein Auge zubekommen.
Jo, v noci jsem se nevyspal.
   Korpustyp: Untertitel
Du verdienst es alles zubekommen das du dir wünschst.
Zasloužíš si všechno, po čem toužíš.
   Korpustyp: Untertitel
Leute, schaut, ich gebe euch zwei Riesen, wenn ihr versucht es raus zubekommen.
Chlapi, podívejte, dám vám dva tisíce, když to zkusíte vytáhnout.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Körper versucht Ihnen was zusagen, Ihre Aufmerksamkeit zubekommen, was dort oben los ist.
Nyní se vám vaše tělo snaží říct, zkuste zaplatit péči a zjistěte, co se děje tady nahoře.
   Korpustyp: Untertitel
Das war meine Chance, die Rolle von diesem unaufrichtigen Schwindler zurück zubekommen.
Tohle pro mě byla šance, získat roli zpátky od toho falešného pokrytce.
   Korpustyp: Untertitel
Tut mir echt leid, dass ich Sie so erschrecken musste, nur um Sie hierher zubekommen, Coach.
Opravdu se vám omlouvám, že jsem vás musel tak vyděsit, abych vás sem dostal, trenére.
   Korpustyp: Untertitel
Also müssen wir zusammen arbeiten Um dich da in einem Stück raus zubekommen.
Takže potřebujeme spolupracovat aby vás odsud dostali v jednom kuse.
   Korpustyp: Untertitel
Es gelang mir nicht, einen zubekommen. Ich dachte, ich überrasche ihn.
Snažil jsem se, ale nepovedlo se, tak jsem myslel, že ho překvapím.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe zwei Peabodys, einen Nationalen Presse-Award, und ich wurde dreimal dabei verwundet, eine Story zubekommen.
Mám dvě ocenění "Peabody", Národní novinářské ocenění a během natáčení jsem byla třikrát zraněna.
   Korpustyp: Untertitel
Der einzige Weg für dich, das Sorgerecht für Kira zubekommen, ist, mir zu zeigen, dass du bleibst.
Kiru dostaneš do péče jedině, když mi ukážeš, - že umíš být v klidu.
   Korpustyp: Untertitel
In diesem Fall könnte ich die Waffen einer Frau benutzen, um zumindest ein kleines Häppchen aus Ihnen heraus-zubekommen, was den Fall Lee Anne Marcus angeht?
V tom případě myslím, že můžu použít ženské lsti, abych z tebe dostala aspoň něco ohledně případu Lee Anne Marcusové?
   Korpustyp: Untertitel
Als Kind ist er immer auf einen Baum geklettert um zu schmollen, und als ich versucht habe ihn runter zubekommen, schlug er sich auf die Brust und Brüllte mich an.
Když byl malý, vždy trucoval na stromě, a když jsem se ho snažila dát dolů, udeřil mě do hrudě a křičel na mně.
   Korpustyp: Untertitel