Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=zubinden&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
zubinden zavázat 13
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

zubinden zavázat
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Reiß zwei Stücke von deinem Nachthemd ab, Mädchen ein Streifen als Verband und ein großes Stück, in das du einen Stein einwickeln kannst, wo aber noch soviel übrig ist, daß du ihn zubinden kannst.
Utrhni si dva kusy z noční košile - pruh na ovázání a dost velký čtverec, aby do něj šel zabalit kámen a dal se zavázat.
   Korpustyp: Literatur
- Einer, der seine Schuhe nicht zubindet.
- Muž, který si nikdy nezavázal tkaničky.
   Korpustyp: Untertitel
Ich soll doch die Schnürsenkel immer zubinden.
Měla jsem si ty tkaničky zavázat pořádně.
   Korpustyp: Untertitel
Der konnte sich noch nicht mal allein die Schuhe zubinden.
Přísahám, ten kluk si neuměl ani zavázat tkaničku na botě.
   Korpustyp: Untertitel
Sir, diese tauben Nüsse können sich nicht mal die Schuhe zubinden.
Tihle idioti si neumějí ani zavázat tkaničky.
   Korpustyp: Untertitel
Dank Stefan und Caroline kann ich im Moment kaum meine Schuhe zubinden.
Díky Stefanovi a Caroline, si teď zrovna sotva zavážu tkaničky u bot.
   Korpustyp: Untertitel
Ohne mich könnten Sie nicht mal Ihre Schuhe zubinden.
Myslí, že byste si beze mě ani nezavázal boty.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist ein Prinz der seine Schuhe nicht zubindet.
Jsi princ, který si nikdy nezavázal tkaničky.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde mir nur eben den Schuh zubinden, während du drüber nachdenkst.
Zatím co budeš přemýšlet, tak si zavážu tkaničku.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab meine Schuhe mal zugebunden.
Já jsem si je jednou zavázal.
   Korpustyp: Untertitel

13 weitere Verwendungsbeispiele mit "zubinden"

11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Schuhe zubinden und los geht's.
Zavaz si boty.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde mir die Schuhe zubinden.
Jen si zavážu tkaničky.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hätten besser ihren Mund zubinden sollen.
Mělí jí zašít ústa.
   Korpustyp: Untertitel
Können Sie mir den Schuh zubinden?
Zavážete mi tkaničku, prosím?
   Korpustyp: Untertitel
Fest zubinden, sonst fällt er heraus, hm?
Pak to musíte rychle zašněrovat, aby se to nerozvázalo.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du Paketschnur, damit ich den Koffer zubinden kann?
Nemáš nějaký provaz, kterým bych to mohl stáhnout?
   Korpustyp: Untertitel
Obwohl du nur das Seil wieder zubinden solltest.
Když jsem po tobě chtěla jen to, abys znovu svázala to lano.
   Korpustyp: Untertitel
Ohne mich könnten Sie nicht mal Ihre Schuhe zubinden.
Myslí, že byste si beze mě ani nezavázal boty.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde mir nur eben den Schuh zubinden, während du drüber nachdenkst.
Zatím co budeš přemýšlet, tak si zavážu tkaničku.
   Korpustyp: Untertitel
Dank Stefan und Caroline kann ich im Moment kaum meine Schuhe zubinden.
Díky Stefanovi a Caroline, si teď zrovna sotva zavážu tkaničky u bot.
   Korpustyp: Untertitel
Hab ich ein Glück, dass du mir sagst, wie ich meine Schuhe zubinden soll.
Ještě že mi neříkáš, jak si mám zavazovat tkaničky.
   Korpustyp: Untertitel
Ich halte an, um meinen Schuh zu zubinden, und Phil-Genau da. Okay.
Nazouvala jsem si botu a pak Phil, tady, dobrá.
   Korpustyp: Untertitel
Zeig Dad, dass du dir die Schuhe zubinden kannst, in deinem Zimmer.
Ukaž tatínkovi, jak se umíš obout u sebe v pokoji.
   Korpustyp: Untertitel