Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=zugelassen&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
zugelassen schválený 2.991 povolený 1.293 oprávněný 268 registrovaný 247 způsobilý 132 přípustný 23 připuštěný 4
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

zugelassen schválený
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Schweden hat für bestimmte Küstengebiete in seinem Hoheitsgebiet die Nachweise für die Zuerkennung des Status als hinsichtlich VHS zugelassene Gebiete übermittelt.
Švédsko předložilo důkazy pro získání statusu schválených oblastí, pokud jde o VHS, pro určité pobřežní oblasti na svém území.
   Korpustyp: EU
Major Rogers, Sie feuerten auf einen zum Austausch zugelassenen Menschen, unter der Flagge des Friedens.
Majore Rogersi, vystřelil jste při schválené výměně pod vlajkou příměří.
   Korpustyp: Untertitel
Für nicht zugelassene Luftfahrzeuge dürfen keine Konformitätserklärungen ausgestellt werden.
Prohlášení o shodě nesmí být vydáno pro neschválené letadlo.
   Korpustyp: EU
Wenn Sie möchten, geben wir Ihnen eine Liste mit den zugelassenen Anbietern.
Pokud byste chtěl, tak vám dodáme seznam schválených dodavatelů.
   Korpustyp: Untertitel
Isomaltulose und D-Tagatose sind zugelassene Novel Foods die von der Definition Kohlenhydrate erfasst werden.
Izomaltulóza a D-tagatóza jsou schválené nové potraviny, na něž se vztahuje definice sacharidů.
   Korpustyp: EU DCEP
Ab jetzt können Sie alle zugelassenen elektronischen Geräte benutzen.
Nyní můžete bezpečně používat všechna schválená elektronická zařízení.
   Korpustyp: Untertitel
die zuständige Behörde stellt die zugelassene Quarantäneeinrichtung unter amtliche Überwachung;
příslušný orgán zavede nad tímto schváleným karanténním zařízením úřední dohled;
   Korpustyp: EU
Ich habe gehört, dass Sie staatlich zugelassenen Whisky zu verkaufen haben.
Prý máte na prodej vládou schválenou whiskey.
   Korpustyp: Untertitel
Die Tiere verblieben höchstens sechs Tage in der zugelassenen Sammelstelle.
Zvířata nezůstala ve schváleném sběrném středisku déle než šest dní.
   Korpustyp: EU
Alle vom NCIS zugelassenen Hotels sind ausgebucht.
Všechny další pokoje schválené NCIS jsou také rezervovány.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit zugelassen

1532 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Zugelassene Prüfpräparate und zugelassene Hilfspräparate
Registrované hodnocené léčivé přípravky a registrované pomocné léčivé přípravky
   Korpustyp: EU
die Funktion (zugelassene Zahlstelle oder zugelassene Koordinierungsstelle);
jejich funkci (akreditovaná platební agentura nebo akreditovaný koordinační subjekt),
   Korpustyp: EU
Nicht zugelassene Prüfpräparate und nicht zugelassene Hilfspräparate
Neregistrované hodnocené léčivé přípravky a neregistrované pomocné léčivé přípravky
   Korpustyp: EU
Warum wurde SUSTIVA zugelassen ?
Na základě čeho byl přípravek SUSTIVA schválen ?
   Korpustyp: Fachtext
Warum wurde SUTENT zugelassen ?
Na základě čeho byl přípravek SUTENT schválen ?
   Korpustyp: Fachtext
Warum wurde AZOPT zugelassen ?
Na základě čeho byl přípravek AZOPT schválen ?
   Korpustyp: Fachtext
Warum wurde Baraclude zugelassen ?
Na základě čeho byl přípravek Baraclude schválen ?
   Korpustyp: Fachtext
Warum wurde Zypadhera zugelassen?
Na základě čeho byl přípravek Zypadhera schválen?
   Korpustyp: Fachtext
Warum wurde Doribax zugelassen?
Na základě čeho byl přípravek Doribax schválen?
   Korpustyp: Fachtext
Warum wurde Luminity zugelassen ?
Na základě čeho byl přípravek Luminity schválen ?
   Korpustyp: Fachtext
Warum wurde CoAprovel zugelassen ?
Na základě čeho byl přípravek CoAprovel schválen ?
   Korpustyp: Fachtext
Warum wurde INVANZ zugelassen ?
Na základě čeho byl přípravek INVANZ schválen ?
   Korpustyp: Fachtext
Warum wurde AVANDAMET zugelassen ?
Na základě čeho byl přípravek AVANDAMET schválen ?
   Korpustyp: Fachtext
Warum wurde Prandin zugelassen ?
Na základě čeho byl přípravek Prandin schválen ?
   Korpustyp: Fachtext
Warum wurde Prevenar zugelassen ?
Na základě čeho byl přípravek Prevenar schválen ?
   Korpustyp: Fachtext
Warum wurde Loxicom zugelassen?
Na základě čeho byl přípravek Loxicom schválen?
   Korpustyp: Fachtext
Warum wurde Rapilysin zugelassen ?
Na základě čeho byl přípravek Rapilysin schválen ?
   Korpustyp: Fachtext
Warum wurde Raptiva zugelassen ?
Na základě čeho byl přípravek Raptiva schválen ?
   Korpustyp: Fachtext
Warum wurde Evicel zugelassen?
Na základě čeho byl přípravek Evicel schválen?
   Korpustyp: Fachtext
Warum wurde Cyanokit zugelassen ?
Na základě čeho byl přípravek Cyanokit schválen ?
   Korpustyp: Fachtext
Warum wurde CYMBALTA zugelassen ?
Na základě čeho byl přípravek CYMBALTA schválen ?
   Korpustyp: Fachtext
Warum wurde Xiliarx zugelassen?
Na základě čeho byl přípravek Xiliarx schválen?
   Korpustyp: Fachtext
Warum wurde FORSTEO zugelassen ?
Na základě čeho byl přípravek FORSTEO schválen ?
   Korpustyp: Fachtext
Warum wurde AZILECT zugelassen ?
Na základě čeho byl přípravek AZILECT schválen ?
   Korpustyp: Fachtext
Warum wurde Azomyr zugelassen ?
Na základě čeho byl přípravek Azomyr schválen ?
   Korpustyp: Fachtext
Warum wurde Revasc zugelassen ?
Na základě čeho byl přípravek Revasc schválen ?
   Korpustyp: Fachtext
Warum wurde Revatio zugelassen ?
Na základě čeho byl přípravek Revatio schválen ?
   Korpustyp: Fachtext
Warum wurde Lyrica zugelassen ?
Na základě čeho byl přípravek Lyrica schválen ?
   Korpustyp: Fachtext
Warum wurde Agenerase zugelassen ?
Na základě čeho byl přípravek Agenerase schválen ?
   Korpustyp: Fachtext
Warum wurde TORISEL zugelassen ?
Na základě čeho byl přípravek TORISEL schválen ?
   Korpustyp: Fachtext
Warum wurde Luveris zugelassen ?
Na základě čeho byl přípravek Luveris schválen ?
   Korpustyp: Fachtext
Warum wurde Circadin zugelassen ?
Na základě čeho byl přípravek Circadin schválen ?
   Korpustyp: Fachtext
Warum wurde Preotact zugelassen ?
Na základě čeho byl přípravek Preotact schválen ?
   Korpustyp: Fachtext
Warum wurde STOCRIN zugelassen ?
Na základě čeho byl přípravek STOCRIN schválen ?
   Korpustyp: Fachtext
Warum wurde VIRACEPT zugelassen ?
Na základě čeho byl přípravek VITRACEPT schválen ?
   Korpustyp: Fachtext
Warum wurde Yentreve zugelassen ?
Na základě čeho byl přípravek Yentreve schválen ?
   Korpustyp: Fachtext
Warum wurde Yondelis zugelassen ?
Na základě čeho byl přípravek Yondelis schválen ?
   Korpustyp: Fachtext
Warum wurde Beromun zugelassen ?
Na základě čeho byl přípravek Beromun schválen ?
   Korpustyp: Fachtext
Warum wurde Posatex zugelassen?
Na základě čeho byl přípravek Posatex schválen?
   Korpustyp: Fachtext
Warum wurde Exjade zugelassen?
Na základě čeho byl přípravek Exjade schválen?
   Korpustyp: Fachtext
Warum wurde Extavia zugelassen?
Na základě čeho byl přípravek Extavia schválen?
   Korpustyp: Fachtext
Warum wurde Xolair zugelassen ?
Na základě čeho byl přípravek Xolair schválen ?
   Korpustyp: Fachtext
Warum wurde Xyrem zugelassen ?
Na základě čeho byl přípravek Xyrem schválen ?
   Korpustyp: Fachtext
Warum wurde Corlentor zugelassen ?
Na základě čeho byl přípravek Corlentor schválen ?
   Korpustyp: Fachtext
Warum wurde CRIXIVAN zugelassen ?
Na základě čeho byl přípravek CRIXIVAN schválen ?
   Korpustyp: Fachtext
Warum wurde Dynastat zugelassen ?
Na základě čeho byl přípravek Dynastat schválen ?
   Korpustyp: Fachtext
Warum wurde ALDARA zugelassen ?
Na základě čeho byl přípravek ALDARA schválen ?
   Korpustyp: Fachtext
Warum wurde DepoCyte zugelassen ?
Na základě čeho byl přípravek DepoCyte schválen ?
   Korpustyp: Fachtext
Warum wurde Diacomit zugelassen ?
Na základě čeho byl přípravek Diacomit schválen ?
   Korpustyp: Fachtext
Warum wurde Tyverb zugelassen?
Na základě čeho byl přípravek Tyverb schválen?
   Korpustyp: Fachtext
Warum wurde Valdoxan zugelassen?
Na základě čeho byl přípravek Valdoxan schválen?
   Korpustyp: Fachtext
Warum wurde Janumet zugelassen?
Na základě čeho byl přípravek Janumet schválen?
   Korpustyp: Fachtext
Warum wurde Jalra zugelassen?
Na základě čeho byl přípravek Jalra schválen?
   Korpustyp: Fachtext
Warum wurde Rebif zugelassen ?
Na základě čeho byl přípravek Rebif schválen ?
   Korpustyp: Fachtext
Warum wurde ReFacto zugelassen ?
Na základě čeho byl přípravek ReFacto schválen ?
   Korpustyp: Fachtext
Warum wurde Flexicam zugelassen ?
Na základě čeho byl přípravek Flexicam schválen ?
   Korpustyp: Fachtext
Warum wurde Gonazon zugelassen ?
Na základě čeho byl přípravek Gonazon schválen ?
   Korpustyp: Fachtext
Warum wurde ZIMULTI zugelassen ?
Na základě čeho byl přípravek ZIMULTI schválen ?
   Korpustyp: Fachtext
Warum wurde Micardis zugelassen ?
Na základě čeho byl přípravek Micardis schválen ?
   Korpustyp: Fachtext
Warum wurde Atriance zugelassen ?
Na základě čeho byl přípravek Atriance schválen ?
   Korpustyp: Fachtext
Warum wurde Aprovel zugelassen ?
Na základě čeho byl přípravek Aprovel schválen ?
   Korpustyp: Fachtext
Warum wurde CELSENTRI zugelassen?
Další informace o přípravku CELSENTRI:
   Korpustyp: Fachtext
Warum wurde Celvapan zugelassen?
Na základě čeho byl přípravek Celvapan schválen?
   Korpustyp: Fachtext
Warum wurde Ceplene zugelassen?
Na základě čeho byl přípravek Ceplene schválen?
   Korpustyp: Fachtext
Warum wurde Aranesp zugelassen ?
Na základě čeho byl přípravek Aranesp schválen ?
   Korpustyp: Fachtext
Warum wurde Starlix zugelassen ?
Na základě čeho byl přípravek Starlix schválen ?
   Korpustyp: Fachtext
Warum wurde Abseamed zugelassen?
Na základě čeho byl přípravek Abseamed schválen?
   Korpustyp: Fachtext
Warum wurde Yarvitan zugelassen ?
Na základě čeho byl přípravek Yarvitan schválen ?
   Korpustyp: Fachtext
Warum wurde Ypozane zugelassen ?
Na základě čeho byl přípravek Ypozane schválen ?
   Korpustyp: Fachtext
Warum wurde INVIRASE zugelassen ?
Na základě čeho byl přípravek INVIRASE schválen ?
   Korpustyp: Fachtext
Warum wurde Eucreas zugelassen ?
Na základě čeho byl přípravek Eucreas schválen ?
   Korpustyp: Fachtext
Warum wurde EVISTA zugelassen ?
Na základě čeho byl přípravek EVISTA schválen ?
   Korpustyp: Fachtext
Warum wurde Glustin zugelassen ?
Na základě čeho byl přípravek Glustin schválen ?
   Korpustyp: Fachtext
Warum wurde Busilvex zugelassen ?
Na základě čeho byl přípravek Busilvex schválen ?
   Korpustyp: Fachtext
Warum wurde Remicade zugelassen ?
Na základě čeho byl přípravek Remicade schválen ?
   Korpustyp: Fachtext
Warum wurde Macugen zugelassen ?
Na základě čeho byl přípravek Macugen schválen ?
   Korpustyp: Fachtext
Warum wurde Metalyse zugelassen ?
Na základě čeho byl přípravek Metalyse schválen ?
   Korpustyp: Fachtext
Warum wurde Norvir zugelassen ?
Na základě čeho byl přípravek Norvir schválen ?
   Korpustyp: Fachtext
Warum wurde Onsenal zugelassen?
Na základě čeho byl přípravek Onsenal schválen?
   Korpustyp: Fachtext
Warum wurde Oprymea zugelassen?
Na základě čeho byl přípravek Oprymea schválen?
   Korpustyp: Fachtext
Warum wurde Privigen zugelassen?
Na základě čeho byl přípravek Privigen schválen?
   Korpustyp: Fachtext
Warum wurde Adenuric zugelassen?
Na základě čeho byl přípravek Adenuric schválen?
   Korpustyp: Fachtext
Warum wurde Insuman zugelassen ?
Na základě čeho byl přípravek Insuman schválen ?
   Korpustyp: Fachtext
Warum wurde Cortavance zugelassen ?
Na základě čeho byl přípravek Cortavance schválen ?
   Korpustyp: Fachtext
Warum wurde Viagra zugelassen?
Na základě čeho byl přípravek Viagra schválen?
   Korpustyp: Fachtext
Warum wurde VELCADE zugelassen ?
Na základě čeho byl přípravek VELCADE schválen ?
   Korpustyp: Fachtext
Warum wurde Lysodren zugelassen ?
Na základě čeho byl přípravek Lysodren schválen ?
   Korpustyp: Fachtext
Warum wurde Ziagen zugelassen ?
Na základě čeho byl přípravek Ziagen schválen ?
   Korpustyp: Fachtext
Warum wurde EXELON zugelassen ?
Na základě čeho byl přípravek EXELON schválen ?
   Korpustyp: Fachtext
Warum wurde Glivec zugelassen?
Na základě čeho byl přípravek Glivec schválen?
   Korpustyp: Fachtext
Warum wurde Glubrava zugelassen?
Na základě čeho byl přípravek Glubrava schválen?
   Korpustyp: Fachtext
Warum wurde Glustin zugelassen?
Na základ eho byl p ípravek Glustin schválen?
   Korpustyp: Fachtext
Warum wurde PREZISTA zugelassen ?
Na základě čeho byl přípravek PREZISTA schválen ?
   Korpustyp: Fachtext
Warum wurde Retacrit zugelassen?
Na základě čeho byl přípravek Retacrit schválen?
   Korpustyp: Fachtext
Warum wurde Aerinaze zugelassen ?
Na základě čeho byl přípravek Aerinaze schválen ?
   Korpustyp: Fachtext
Warum wurde Aerius zugelassen ?
Na základě čeho byl přípravek Aerius schválen ?
   Korpustyp: Fachtext
Warum wurde Fablyn zugelassen?
Na základě čeho byl přípravek Fablyn schválen?
   Korpustyp: Fachtext
Warum wurde Avastin zugelassen?
Na základě čeho byl přípravek Avastin schválen?
   Korpustyp: Fachtext
Warum wurde Avonex zugelassen?
Na základě čeho byl přípravek Avonex schválen?
   Korpustyp: Fachtext
Warum wurde Thyrogen zugelassen ?
Na základě čeho byl přípravek Thyrogen schválen ?
   Korpustyp: Fachtext