Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
zugerichtete Federn und Daunen und Waren aus Federn oder Daunen, künstliche Blumen, Waren aus Menschenhaaren
Upravená péra a prachové peří a výrobky z nich, umělé květiny, výrobky z lidských vlasů
Gegerbte oder zugerichtete ganze Pelzfelle, nicht zusammengesetzt, von Kaninchen, Hasen und Lämmern
Vyčiněné nebo upravené celé kožešiny, nesešité, králičí, zaječí nebo jehněčí
Herstellen aus nicht zusammengesetzten gegerbten oder zugerichteten Pelzfellen der Position 4302
Výroba z nesešitých vyčiněných nebo upravených kožešin čísla 4302
An Subunternehmer vergebene Arbeiten bei der Herstellung von gegerbtem und zugerichtetem Leder sowie zugerichteten und gefärbten Fellen
Subdodavatelské práce při výrobě činěných a upravených usní, zpracovaných a obarvených kožešin
Bleichen oder Färben mit Zuschneiden und Zusammensetzen von nicht zusammengesetzten gegerbten oder zugerichteten Pelzfellen
Bělení nebo barvení a stříhání a sešití jednotlivých nesešitých vyčiněných nebo upravených kožešin
Gegerbte oder zugerichtete Pelzfelle , auch zusammengesetzt (ohne von Kaninchen, Hasen und Lämmer)
Vyčiněné nebo upravené kožešiny nebo usně (kromě králičí, zaječí nebo jehněčí)
andere– t zusammengesetzten gegerbten oder zugerichteten Pelzfellen
Ostatní– yčiněných nebo upravených kožešin
Gegerbte oder zugerichtete ganze Pelzfelle, auch ohne Kopf, Schwanz oder Klauen, nicht zusammengesetzt, von Kaninchen, Hasen oder Lamm
Vyčiněné nebo upravené celé kožešiny, nesešité, králičí, zaječí nebo jehněčí
Andere gegerbte oder zugerichtete Pelzfelle (einschließlich Köpfen, Schwänzen, Klauen und anderen Teilen, Abfällen und Überresten), auch zusammengesetzt
Vyčiněné nebo upravené kožešiny nebo usně (kromě králičí, zaječí nebo jehněčí)
Andere gegerbte oder zugerichtete Pelzfelle (einschließlich Köpfe, Schwänze, Klauen und andere Teile, Abfälle und Überreste), auch zusammengesetzt
Vyčiněné nebo upravené kožešiny nebo usně (kromě králičí, zaječí nebo jehněčí)
100 weitere Verwendungsbeispiele mit zugerichtet
79 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Er scheint übel zugerichtet.
Sogar ziemlich übel zugerichtet.
Můžu si za to vlastně sama.
Mann, war der zugerichtet.
Deine Blumen wurden zugerichtet.
Špatně s těmi kytkami zacházeli.
Er ist ziemlich zugerichtet.
Pravda, je dost pochroumaný.
- Er war übel zugerichtet.
Sie ist übel zugerichtet.
Haben sie dich übel zugerichtet?
Sie haben Horowitz übel zugerichtet.
Oni pěkně hnusně rozřezali Horowitze.
Ihr Gesicht war übel zugerichtet.
Její tvář byla úplně rozbitá.
Sie wurde furchtbar zugerichtet aufgefunden.
Zavraždil ji vlastní manžel.
Die haben ihn so zugerichtet!
Wer hat ihn so zugerichtet?
Wer hat dich so zugerichtet?
Man hat ihn ziemlich zugerichtet.
Někdo mu dal pěknou nakládačku.
Der, der richtig zugerichtet wurde.
Aber er ist übel zugerichtet.
Sie ist übel zugerichtet worden.
Někdo porazit ji opravdu dobře.
Er hat sie böse zugerichtet.
- Die haben ihn schön zugerichtet.
Letectvo a námořnictvo mu dalo zabrat.
Wer hat dich so zugerichtet?
Ich bin übel zugerichtet, Sir.
Wer hat dich so zugerichtet?
Pelzfelle, gegerbt oder zugerichtet, zusammengesetzt:
Vyčiněné nebo upravené kožešiny, sešité:
Ausgenommen, ohne Kopf — Zugerichtet — Gefroren
Vykuchaný bez hlavy – ořezaný – zmrazený
Wayne wurde ziemlich schwer zugerichtet.
Wayne byl na tom opravdu špatně.
Wie haben sie dich zugerichtet?
Wie du ihn zugerichtet hast!
Diese Aliens sind ziemlich zugerichtet.
- Těm emzákům někdo nakopal.
Getrocknete Häute und zugerichtetes Leder
Poločiněné (crust) kůže a hotové kůže
Er hat mich ziemlich zugerichtet.
Der ist ja übel zugerichtet!
Wer hat dich so zugerichtet?
Ihre Scheide war übel zugerichtet.
- Koroner řekl, že byla znásilněna.
Hast du Griffith so zugerichtet?
To jsi Griffithovi udělal ty!
Und Healy ist übel zugerichtet.
Plus Healy je slušně zmlácenej.
Wer hat sie so zugerichtet?
- Die haben sie völlig zugerichtet.
Ty laptopy bylo kompletně usmažené.
Sie haben ihn entsetzlich zugerichtet!
- Wer hat Sie so zugerichtet?
Dein Gesicht war übel zugerichtet.
Die hat ja jemand übel zugerichtet.
- Ihr habt meine Bohranlage echt zugerichtet,
- Pěkně jste mi vyřídili plošinu.
Einer der beiden kam runter, übel zugerichtet.
Jeden z nich sešel dolů. Vypadal zničeně
Wegen mir wurdest du übel zugerichtet.
Du hast ihn übel zugerichtet, Babe.
Zřídila si ho opravdu pěkně, miláčku.
Warum ist er denn so zugerichtet?
Proč jste ho ztloukli až tak moc?
Seht, wie ihr mein Boot zugerichtet habt.
Koukněte, co jste mi udělali s lodí!
Wer hat dich bloß so zugerichtet.
Die Polizei hat Sie also so zugerichtet?
Tvrdíte, že vám to udělala Policie San Franciska?
Ich hab sie nicht so zugerichtet.
Denkst du, Chris hat mich so zugerichtet?
Odlož tu bouchačku. Myslíš, že to mi udělal Chris?
Fürs Bananenstehlen wird man nicht so zugerichtet.
Takto s tebou nezacházejí kvůli krádeži.
Leder und Lederfaserstoff; zugerichtete und gefärbte Felle
Činěné a upravené usně (vyčiněné kůže); zpracované a obarvené kožešiny
CPA 15.11.10: Gegerbte oder zugerichtete Pelzfelle
CPA 15.11.10: Činěné a zpracované kožešiny
Jep, aber wir haben ihr übel zugerichtet.
Jo, ale pěkně jsme ji zřídili.
Wer hat dein Gesicht so zugerichtet?
Jakto že máš tak domlácenou tvář?
Die anderen beiden wurden übel zugerichtet.
Ti další dva byli zřízení.
Anscheinend wurde auf der jemand übel zugerichtet.
Vypadá, jakoby byl na ní někdo zmasakrovaný.
Wer hat diese Farmer so zugerichtet?
Armer Junge. Die haben dich schlimm zugerichtet.
Chudáčku, ti tě ale zřídili.
Eine Katze hat Sie so zugerichtet?
Chcete říci, že vám tohle udělala kočka?
Ihre Landsleute haben mich so zugerichtet.
- To Bavoři mi tohle udělali!
Die haben dich ja übel zugerichtet.
Pěkně se ti to teda posralo.
Sie haben dich ganz schön zugerichtet.
Ježkovy zraky! Ti se na tobě podepsali.
Und haben die dich so zugerichtet?
A, tady máš, ty jeden nevděčnej pse.
Sehen Sie, wie Sie zugerichtet sind.
Podívej se na sebe. Jako po flámu.
Irgendjemand hat Troy ziemlich übel zugerichtet.
Někdo uštědřil Troyovi pěknou nakládačku.
Der Sheriff hat ihn übel zugerichtet.
Ten šerif ho pěkně zmasakroval.
Schau, wie sie meinen Jungen zugerichtet haben.
Takhle mi zmasakrovali syna.
Sie hat den Polypen ganz schön zugerichtet.
Poldové si na něm zgustli, co?
Hab' gehört, er wurde übel zugerichtet.
Slyšel jsem, že je docela okousaný.
Seinen Hund hab ich übel zugerichtet.
Du hast seinen Hund übel zugerichtet?
Du hast sie so zugerichtet und die anderen auch.
To ty jsi ji dostal do takového stavu. A ty ostatní taky.
Oh nein, sie ist nicht tot. Aber ziemlich übel zugerichtet.
Vlastně není mrtvá, ale je spíš pěkně dobitá.
Ja, du hast den Hund wirklich übel zugerichtet.
Jo, toho psa si fakt zřídil.
Er würde nicht explodieren. Er würde nur übel zugerichtet werden.
Nevybouch by, jen by se pochroumal nebo zkroutil.
Wie Sie wissen, hatte ihn der Champion ganz schön zugerichtet.
A jak víte, tehdy dostal pořádnou nakládačku.
Er ist genauso zugerichtet wie die zwei da hinten.
Je na tom stejně špatně jako ti dva vzadu.
Wieso ist sie gefesselt und so übel zugerichtet?
Proč je přivázaná a nahá?
Alle sagen, ein Hai hätte ihn so zugerichtet.
Všichni si myslí, že to byl žralok.
Überall zerbrochenes Zeug und eine übel zugerichtete Leiche, Boss.
Všude jsou tu rozbité věci a šeredně zbitá mrtvola, šéfe.
Sie ist fürchterlich zugerichtet. Der Täter muss komplett gestört sein.
Kdokoli to udělal, musel to být totální magor.
Siehst du, wie dieses Arschloch mich zugerichtet hat?
Koukni, co mi ten kokot udělal.
Tut mir leid, dass ihr so zugerichtet seid.
Promiňte, že jsem vás do toho v táhl.
Jetzt hab' ich Sie aber schlimm zugerichtet, Sir.
Hrozně jsem vám znečistil sako, pane.
Meine Güte, er hat dich wirklich richtig übel zugerichtet, was?
Božínku. Ten tě vážně pěkně zřídil.
Er wurde dort furchtbar von einem Tiger zugerichtet.
Ošklivě ho tam podrápal tygr.
Du solltest sehen, wie sie mich in Prag zugerichtet haben
Měl bys vidět to, co mně udělali v Praze.
Oje, dich haben sie aber ganz schön übel zugerichtet.
Dobrý Bože, co ti to udělali?
Es war die Art, wie sie zugerichtet wurde.
Er soll sich übel zugerichtet und gekündigt haben.
Ten chlápek se podřezal a pak odešel.
Überall grausam zugerichtete, von Krankheit und Hunger gezeichnete Leichen.
Všudeotřesněznetvořené, chorobami a hladem poznamenané mrtvoly.
Korkabfälle; Korkschrot und Korkmehl (ohne Naturkork, roh oder einfach zugerichtet)
Korkový odpad; rozdrcený, granulovaný nebo na prach rozemletý korek (kromě přírodního korku, surového nebo jednoduše upraveného)
Kopfbedeckungen, Regen- und Sonnenschirme, Stöcke, Peitschen, zugerichtete Federn und Daunen
Pokrývky hlavy, deštníky, slunečníky, hole, biče, upravená péra a prachové peří
Seht mal, wie ihr den "Siebten Drachen" zugerichtet habt!
Vidíte, jak jste zřídili "Sedmého draka"?
Der Dämon, der meinen Arm so zugerichtet hat.
Ten démon, který tohle udělal s mojí rukou.
Hast ihn dieses Mal ganz schön zugerichtet, Eddie.
Tentokráts ho opravdu zničil, Eddie.