Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=zuknallen&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
zuknallen zabouchnout 13
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

zuknallen zabouchnout
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Die haben gerade die Tür zugeknallt. Alles klar?
Právě mi zabouchli dveře před nosem, jasný?
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat mir die Tür vor der Nase zugeknallt.
Zabouchla mi před nosem, že prý otevírá až v 8.
   Korpustyp: Untertitel
Als wir mit dem Hexenbrett gespielt haben und der Wind das Fenster zugeknallt hat.
Když jsme se snažili vyvolávat duchy a průvan zabouchnul dveře.
   Korpustyp: Untertitel
Nachdem mein Dad mir die Tür vor der Nase zugeknallt hat?
Po tom, co mi táta zabouchl dveře před nosem?
   Korpustyp: Untertitel
Als ich Ellen das erste Mal traf, knallte sie mir die Tür vor der Nase zu.
Když jsem viděl Ellen poprvé, zabouchla mi dveře před nosem.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab "hi" gesagt und dann wurde die Tür zugeknallt.
Pozdravila jsem a zabouchli přede mnou dveře.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ihr alle drei beendet habt, könnt ihr die Höllentore zuknallen.
Když přejdeš všemi, můžeš zabouchnout pekelné brány.
   Korpustyp: Untertitel
Sie griff sich meine Hand, presste sie an den Türrahmen und knallte die Tür zu.
Vzala mi ruku, dala ji mezi dveře, a zabouchla je.
   Korpustyp: Untertitel
Jaja, er hat die Türe zugeknallt.
- Jo, zabouchnul.
   Korpustyp: Untertitel
Seine Mom knallt mir ständig die Tür vor der Nase zu.
Jeho máma mi zabouchla před nosem.
   Korpustyp: Untertitel

4 weitere Verwendungsbeispiele mit "zuknallen"

13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Wenn ihr alle drei beendet habt, könnt ihr die Höllentore zuknallen.
Když zvládneš všechny tři, můžeš zavřít Brány.
   Korpustyp: Untertitel
Weshalb wir diese brauchen, um die Tore der Hölle für immer hinter Crowley zuknallen zu können.
Což je důvod proč ho potřebujeme my, aby jsme zavřeli brány pekla nadobro, s Crowleym uvnitř.
   Korpustyp: Untertitel
Nach Margaritaville gehen, mir da die Birne zuknallen und von Barhockern fallen?
Odejdu do Horního Fernetova a upiju se tam k smrti?
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ihr alle drei beendet habt, könnt ihr die Höllentore zuknallen.
Když splníš všechny tři, můžeš zavřít Brány.
   Korpustyp: Untertitel